| |
| Статья написана 8 января 2017 г. 00:16 |
В очередное воскресенье с нами не менее очередное издание. Испанское.
Это обложка.
Авантитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Страница 7, кусочек предисловия.
Страница 179, кусочек "Комментариев к пройденному".
Страница 189, "Об авторах". Тоже кусочек.
Итак, с нами: Strugatski A. Que dificil es ser dios / Strugatski A., Strugatski B.; Trad. J.E.Vasco, R.Marquez; Nihil obstat — Natalia Cervera, Ill. de cubierta — Estudio Fenix. — Barcelona: Gigamesh, 2011. — 192 p. — ISBN 978-84-96208-84-1. — Исп. яз. — Загл. ориг.: Трудно быть богом. Содерж.: Presentacion / R.Marquez. P.7-8 Que dificil es ser dios / Strugatski A., Strugatski B. P.9-177 Comentario de Boris Strugatski / B.Strugatski. P.179-188. Nota acerca de los autores. P.189-191. Что можно сказать об издании? Если верить обороту титульного листа, текст взят из "сталкеровского" собрания сочинений, и, соответственно, похоже, и перевод новый. Варианты имен (Анечка/Анка, Антон/Тошка и т.д.) сохраняются, но без объяснений. Прозвища переведены (Бон Саранча — Bon Langosta; Вага Колесо стал Raga el Rodillo, а отец Кабани почему-то padre Senglar. А вот Пэкор Губа так и остался Pecor Guba). Из хоть сколько-то интересных вариаций — Karl Rosenbluhm, Jeremy Tafnat, Baguir (de Kissen), Икающий лес — El bosque Hiposo, а вот вепрь Ы — pelado Yi. Дона передается как dona (через n-с-тильдой). Странно, наверное, это читать испаноязычным, для которых don и dona — вполне себе родные и привычные добавления к имени. Почти как "господин Рэба" и "госпожа Окана". Но как тут вывернуться — я не представляю. Разве что менять don и dona на что-нибудь, но на что?.. -Но- (которое -но-Суруга-но-Гатта-но-Арканара) перевели как de, тоже приблизив к привычному для испаноязычных виду. Пиц (который король) — то Pits, то Pisa. Что в этом экземпляре забавно, так это напечатанная (не наклеенная!) пометка "не для продажи" на задней странице обложки и "рекламный экземпляр" на авантитуле и на обороте титульного листа. Что это мне досталось??? P.S. Это издание на сайте есть — https://www.fantlab.ru/edition127897 — но желтое. Пойду оставлю заявку на описание.
|
| | |
| Статья написана 2 января 2017 г. 01:47 |
По понятной причине очередное издание я показываю не в воскресенье, а в понедельник. Оно не настолько интересно, чтобы начинать им год — но подошла его очередь...
Это обложка.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Страница 238, "Комментарии к пройденному".
Содержание.
Выходные данные.
Итак, с нами: Стругацкий А. Пикник на обочине: [Фантаст. повесть] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Художник А.Дубовик. — М.: АСТ, 2007. — 253,[3] с. — (Миры братьев Стругацких). — ISBN 978-5-17-045438-9. — Подп. в печ. 04.05. 2007. — Заказ 4052. — Доп. тираж 5.000 экз. Содерж.: Пикник на обочине / А.Стругацкий, Б.Стругацкий. С.3-237. Комментарии к пройденному / Б.Стругацкий. С. 238-254. Что можно сказать об издании? Текст стандартный восстановленный (взят из "сталкеровского" собрания сочинений, т.е. на тот момент самый восстановленный), обложка стандартная (и сильно мною не любимая)... Впрочем, текст, конечно, важнее, а он тут — вполне "на уровне". P.S. Это издание на сайте есть — https://www.fantlab.ru/edition9982 , более того, даже зеленое. Но что-то там непонятное с местом издания и издательством. Да и с тиражом... Пойду оставлю заявку.
|
| | |
| Статья написана 26 декабря 2016 г. 22:15 |
По понятной причине воскресному посту пришлось стать понедельничным. Сегодня с нами очень толстый том.
Это обложка. Несмотря на то, что она выглядит как суперобложка, она приклеена к корешку и иной обложки под ней нет.
Авантитул.
Контртитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Содержание.
Страница 7. Шмуцтитул.
Страница 233. Шмуцтитул.
Страница 391. Шмуцтитул "Града обреченного".
Страница 859. Шмуцтитул приложений.
Страница 861. Кусочек "Комментариев к пройденному".
Страница 879. Кусочек послесловия.
Страницы 892-893, кусочек комментариев.
Страницы 910-911, перечень произведений Стругацких.
Реклама.
Итак, с нами: Strugatzki A. Werkausgabe: Zweiter Band: Picknick am Wegesrand / Ubers. A.Moeckel; Eine Milliarde Jahre vor dem Weltuntergang / Ubers. W.Ehlert; Das Experiment / Ubers. R.Fischer / Strugatzki A., Strugatzki B.; Herausgegeben von S.Mamczak, E.Simon; Nach den ungekuerzten und unzensierten Originalversionen ergaenzt von E.Simon; Nachdichtungen von G.Sell, E.Simon; Ubers. des Kommentars von B.Strugatzki — E.Simon; Nachwort von K.Steinmueller; Ammerkungen von V.Kurilski, E.Simon. — Muenchen: Wilhelm Heyne Verlag, 2010. — 912 S. — ISBN 978-3-453-52631-0. — Нем. яз. — Загл. ориг.: Собрание сочинений: Том второй: Пикник на обочине; За миллиард лет до конца света; Град обреченный. Содерж.: Picknick am Wegesrand. S.7-232; Eine Milliarde Jahre vor dem Weltuntergang. S.233-390; Das Experiment. S. 391-857; Kommentar / B.Strugazki. S.861-878; Die Experimentatoren / K.Steinmueller. S.879-891; Anmerkungen / V.Kurilski, E.Simon. S.892-909; Die wichtigsten Werke der Brueder Strugatzki. S.910-911. P.S. Это издание на сайте есть — https://www.fantlab.ru/edition125571 , но желтое. Что ему посмотреть?..
|
Тэги: Книги, Собрание сочинений, Град обреченный, Картинки, Библиография, Библиофильское, Переводы, За миллиард лет до конца света, Пикник на обочине, Комментарии к пройденному, Б.Стругацкий, Критика | | |
| Статья написана 18 декабря 2016 г. 04:33 |
...с нами очередная допечатка "Миров братьев Стругацких". Но посмотреть-то на нее надо...
Это обложка.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Страница 256, начало "Комментариев к пройденному".
Оглавление.
Выходные данные.
Итак, с нами: Стругацкий А. Хищные вещи века / Стругацкий А., Стругацкий Б.; [Художник М.Уэлан]. — М.: АСТ: АСТ МОСКВА, 2006. — 269,[3] с. — (Миры братьев Стругацких). — Доп. тираж 3.000 экз. — Подп. в печ. 30.06.2006. — Заказ 3668. — ISBN 5-17-039805-0 (ООО "Издательство АСТ"), 5-9713-3294-5 (ООО Изд-во "АСТ МОСКВА"). Содерж.: Хищные вещи века / Стругацкий А., Стругацкий Б. С.3-255. Комментарии к пройденному / Стругацкий Б. С.256-270. Ну, что можно сказать об издании? Текст стандартный восстановленный, обложка стандартная загадочная (притянуть за уши, конечно, можно все...), но хорошо, что не та, что в "твердопереплетных" "Мирах братьев Стругацких" (ну активно я не люблю те обложки... Лучшая вообще была на первом издании "Времени учеников"). P.S. Это издание на сайте есть — https://www.fantlab.ru/edition936 , но данных про именно эту допечатку нет.
|
| | |
| Статья написана 11 декабря 2016 г. 13:54 |
По-моему, это скорее для рубрики "Где встречается фантастика". Но поскольку таковой нет...
Да, это обложка. И нет, я ничего не перепутала.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Страницы 50-51. Вы не бросайте, вы дальше смотрите!..
Страницы 52-53.
Страницы 54-55.
Страницы 56-57.
Страница 58, которой заканчивается параграф 8.
Оглавление.
Выходные данные.
Таким образом, с нами... Гм, я даже не очень представляю, как это описывать... Strugatski A. El reflejo espontaneo / Strugatski A., Strugatski B. // Ленская Л.А. Испанский язык: Учебник испанского языка для 10 класса средней школы / Ленская Л.А., Альварес Э.Л. — М.: Просвещение, 1982. — Изд.10. — 12.000 экз. — Подп. в печ. 21.12.1981. — Зак. 4056. — С.52-53, 54-55. — Сокр. — Исп.яз. — Загл. ориг.: Спонтанный рефлекс. Ну, что можно сказать о переводе?.. Интересно, во-первых, кто переводчик. Авторы учебника?.. Текст, что естественно, сильно сокращен и упрощен (а чего вы хотели от учебника даже не для школы с углубленным изучением языка...), так что даже я что-то там понимаю. Фактически, там самый конец рассказа, а предшествовавшие события уложились в 2 абзаца. Урм перевели как Mutra, а вот как это расшифровывается — я не нашла. У нас, в учебнике английского, я такого не помню. Вот рассказ Брэдбери был, но не в "теле урока", а отдельно, в конце, где была художественная литература. P.S. Этого издания на сайте нет, и я не представляю, как _это_ вносить... Но если кого осенит...
|
|
|