Когда меня приняли в админы сайта, оказалось что я первый и стало быть единственный на тот момент админ из Беларуси. Воленс-неволенс пришлось обратить особое внимание тому, как здесь представлена белорусская фантастика. Постепенно втянулся и уделил этому немалую долю из общего времени работы на сайте. Первой задачей я поставил себе составить полные библиографии белорусских писателей-фантастов (или тех, что «не фантасты, но отношение имеют»), которые тогда ещё не были открыты. Чем и занимался первое время, составив ряд библиографий – Яна Барщевского, Владимира Шитика, Янки Мавра, Владимира Короткевича и др. Постепенно пришёл к выводу, что объять необятное несколько затруднительно (составление по настоящему полных библиографий часто занимает очень много времени, которого на всё, к сожалению, не хватает), и начал думать об ином формате. Если помните – на сайте не раз начинались разговоры о том, что – а хорошо бы создать ещё эдакую Энциклопедию фантастики – чем мы не Клюты/Николсы – да и название сайта Лаборатория как бы обязывает. Согласитесь, идея хорошая, но обсуждение почему-то всё велось в разрезе – а как мы их будем писать эти статьи – а где выкладывать – а как оформлять, да толком так ни во что не вылилось. Мне же подумалось, что обзорная статья, в которой будет всё основное из белорусской фантастики, вот – самое то, что нужно для такой Энциклопедии. Всё основное. Всё — означает, что это должна быть не очередная статейка «знатока»-профессионала, которая будет горделиво называться навроде «Белорусская фантастика в контексте мировой литературы», и в которой будет перечислен пяток книг, которые «знаток» прочитал, и упомянут ещё пяток авторов, о которых он что-то слышал. Основное – означает, что совать туда всё без разбору как сорока не следует, нужны какие-то критерии отбора – условно говоря – одного опубликованного фантастического рассказа маловато будет. Результат – в виде четырёх обзоров и последующих статей – выложен в этой авторской колонке. Сейчас начал выкладывать – и планирую продолжать – цикл статей «Персоналии». Но и от составления билиографий пока тоже напрочь не отказался. Меня несколько раз и в разное время спрашивали — а почему ты никак не составишь библиографию Николая Гомолки? Ну, давайте сейчас и о нём и о «почему».
Николай Гомолко (Мікола Гамолка)
Николай Гомолко (или Гомолка) – автор первого научно-фантастического романа на белорусском языке. Да и первой нф-повести – тоже, если по гамбургскому счёту. «Чалавек ідзе» или «Аповесць будучых дзён» Янки Мавра причислить к нф-фантастике можно лишь с определёнными оговорками, а с «Фантамабілем прафесара Цылякоўскага» Янка Мавр на несколько месяцев припоздал.
Повесть «За вялікую трасу» была опубликована в 1954 году в журнале «Полымя», в 1957 году в трёх номерах журнала «Маладосць» было напечатано продолжение – повесть «Цытадэль неба». В 1959 году обе повести были опубликованы одной книгой как роман «Шосты акіян».
В 1963 году была написана нф-пьеса «Бітва ў космасе» (она не публиковалась), поставленная минским ТЮЗом.
Всё складывалось, казалось бы, совсем неплохо.
Владимир Короткевич добродушно подтрунивает над писателем:
«Белорусы в жанре фантазии пишут мало. Прежде всего это Гамолка, автор «За вялікую трасцу» (фу, трасу).
«а ў Міколы Гамолкі, намесніка галоўнага рэдактара (часопіса «Бярозка»), навюткая «Волга», яшчэ і сядзенні пакрыты магазінным цэлафанам. Гамолка тады грымеў як фантаст, гэта ў ягоным рамане амерыканскі мільянер палуднаваў халоднай свіной тушонкай, падагрэць яе не меў часу — трэба было рабіць бізнес. Слова «бізнес» тады гучала як лаянка.»
Тоже не без подковырки, но ладно.
И всё бы ничего, и может и продолжилась бы фантастическая линия в творчестве белоруского автора. Но не было бы счастья, да несчастье помогло. Ой, нет, наоборот. Не было бы несчастья, да счастье подвалило. Начали фантастику Гомолко переводить на русский. Сперва отрывки печатали разные газеты и журналы, затем вышла книгой повесть «За великую трассу» (1956). «Роман Николая Гомолки давно полюбился ребятам. Редакция и автор получили много писем, которые говорят о возросшем интересе юного читателя к проблемам космических перелетов, к новейшим достижениям науки и техники» — это уже из аннотации к роману «Шестой океан» (1961).
Вроде как — пришло признание, пришёл успех. Однако, выбравшись из малоосвещённого уютного уголка на всеобщее обозрение, фантастическая проза писателя привлекла внимание куда более широкой аудитории, отнюдь не только «юных читателей». Последовала реакция, и явно не та, на которую рассчитывал автор.
В журнале «Техника – молодёжи» появляется большая рецензия Г. Прусовой на повесть «За великую трассу». Не найдя для произведения ни одного доброго слова, критик подводит итог: «Очень жаль, что на такую интересную, богатую возможностями тему написана слабая, поверхностная повесть.»
В изданном в 1960 году сборнике «О фантастике и приключениях» о книгах Гомолко вспоминают дважды.
«К сожалению, среди новых повестей и романов встречаются в художественном отношении совершенно беспомощные и даже откровенно халтурные, не говоря уже о бесконечных перепевах одних и тех же мотивов, ничем не обогащающих литературу. Только поразительной нетребовательностью некоторых издательских работников можно объяснить появление третьесортных книг, заслуживающих самой резкой критики.» «Совершенно беспомощные» — так повесть Гомолко характеризует Евгений Брандис в статье «Пути развития и проблемы советской научно-фантастической литературы».
«Следует отметить, что с литературной стороны повесть Н. Гомолко имеет существенные недостатки: сюжет построен на шаблонном детективе, маловыразительны образы героев.» Это уже из статьи Бориса Ляпунова «Новые достижения техники и советская научно-фантастическая литература».
«В этих произведениях, несмотря на очевидное стремление авторов показать советских людей в борьбе и преодоление трудностей, довлеет примитивное приключенчество.» А это из статьи В. Сытина «Отражение мечты», опубликованной в журнале «Москва».
Наконец, Андрей Синявский в статье «Без скидок» пишет: «Серьезно страдает фантастика от засилия языковых штампов, а также от той дешевой «изысканности», которая в свое время наводняла мещанскую беллетристику, а ныне, изгнанная почти полностью из советской литературы, нашла последний приют в мире фантастики и приключений. Некоторые авторы, работающие в этих жанрах, считают своим долгом писать так, чтобы их речь, по определению Маяковского, звучала «изячно», «аристократическо-кинематографически».
Когда сталкиваешься с такими явлениями многократно, создается впечатление, что некоторые авторы, выступающие в научной фантастике, считают для себя необязательными те общие требования, которые обычно предъявляются к писателю-профессионалу. При этом сознательно или бессознательно научная фантастика рассматривается иногда как полулитература, которая должна быть вполне научной, но имеет право быть не вполне художественной.» И в качестве подтверждения изложенных выше тезисов Синявский приводит среди прочих цитату из повести Гомолко.
Так что, наверное, не стоит удивляться тому, что Николай Гомолка после этого как-то охладел к написанию научной фантастики, обратившись к более проверенным и испытанным темам – война, партизаны. И не стал включать нф-повести в двухтомник избранной прозы, изданный к 60-летию писателя.
Не стоит безоглядно доверять литературным критикам и обозревателям? Мало ли кто что напишет? Может быть.
Но кому-то же надо верить. Кому как не себе? Будучи мелким школьником я читал много и охотно. И конечно же в приоритете была фантастика. Какие-нибудь «Марсианские хроники» тогда не особо заходили – туманно там как-то всё. Вот приключалово всякое – самое то. И вот – толстый том, а в нём и полёты в космос, и высадка на Луну, и в придачу тебе ещё и диверсанты, и шпионы. Казалось бы – что ещё надо для счастья. Ан нет. Вместо счастья полные штаны – случилось неприятное открытие. Оказывается, и фантастика может быть унылой и скучной.
Подумывал, конечно, попытаться сейчас перечитать, но пересилить себя пока не получилось. Читать про то, как жена американского учёного продаёт свой глаз, чтобы бедолага мог продолжить свои исследования, в то время как его коллегам в Советском Союзе созданы все условия… М-да. Впрочем, и наше «дзіцячае ўсё» Янка Маўр ровно теми же красками живописал загнивающий мир капитала в своей фантастической повести «Фантамабіль прафесара Цылякоўскага».
Справочная информация:
Николай Иванович Гомолко (Мікалай Іванавіч Гамолка / Мікола Гамолка; 11 марта 1922, д. Брынёво, Петриковский р-н Гомельской обл. – 3 мая 1992, Минск) — белорусский писатель. Учился на филологическом факультету Белорусского государственного университета в 1938-40, окончил заочно в 1952. Служил в армии в 1940-46. В 1947 работал редактором в Государственном издательстве БССР, в 1948-49 — литсотрудник газеты «Літаратура і мастацтва», с 1949 — зав. отделом литературы и искусства редакции газеты «Чырвоная змена», в 1951-62 — ответственный секретарь журнала «Бярозка», с 1967 — ответственный секретарь Комиссии по Государственным премиям БССР при Совете министров. В 1970-80 и 1982-86 — литконсультант СП БССР. В 1980-82 — директор Бюро пропаганды советской литературы СП БССР. Член СП СССР с 1946. Жил в Минске.
И снова о сябрах таварыства «Тутэйшыя». О некоторых из них я уже упоминал в статье о творчестве братьев Адамчиков. Исследовать, кто из них и в каком качестве принимал участие в написании многочисленных детективов и криминальных боевиков под различными псевдонимами, я не пытаюсь – пусть этим займутся любители соответствующего жанра. Мне бы охватить то, что они писали на беларускай мове и, за редким исключением, под своим именем, обратив при этом особое внимание на фантастику в их творчестве.
Максим Климкович (Максім Клімковіч)
Я уже писал, что Максим Климкович является автором – вместе с Мирославом Адамчиком – первого белорусского мистического триллера «Каханка д'ябла або Карона Вітаўта Вялікага». В его первый (и на сегодня единственный) авторский сборник наряду с детективом «Сцэнарый смерці» вошли также фантастическая повесть «Фабіян» и повесть-сказка «Мяжа па даляглядзе». Романы «Тэолаг» и «Цень анёла», написанные им совместно с Владимиром Степаном, также содержат элементы мистики. На белорусском они были опубликованы в журнале «Маладосць», книгами издавались лишь в переводе на русский. А вместе с Владиславом Ахроменко Максим Климкович написал одну из самых необычных и любопытных книг в белорусской фантастике — «Здані і пачвары Беларусі». О ней подробнее смотри в статье https://fantlab.ru/blogarticle14537
Справочная информация:
Климкович, Максим Александрович (белор. Максім Аляксандравіч Клімковіч; род. 21 октября 1958, г. Минск)
Белорусский писатель, драматург, киносценарист, переводчик.
Окончил Белорусский политехнический институт.
Сын писателя Алеся Махнача, внук писателя Михася Климковича.
Помимо книг, написанных в соавторстве с Максимом Климковичем, у Владислава Ахроменко вышло ещё две авторские книги на белорусском. Сборник рассказов «Музы і свінні» к фантастике не отнесёшь, его я порекомендую тем, кому по душе пришлась книга Михаила Веллера «Легенды Невского проспекта» – весьма схожая интонация да и рассказанные истории не менее оригинальны, любопытны и забавны. А вот у романа «Тэорыя змовы» вполне фантастический сюжет: главный герой — натхнёны паэт, высакародны адраджэнец і малады спэцыяліст — с помощью дьявола отправляется в прошлое на поиски магического артефакта с благородной целью изменить судьбу своей Родины. Не забываем при этом что у романа подзаголовок — кінараман-фарс (как и у романа «Янкі, альбо астатні наезд на Літве»). Задумывался автором и ещё один фантастический роман под названием «Выкрадальнік гукаў», отрывок из него был опубликован в журнале «Дзеяслоў», но в 2018 году, находясь с рабочей поездкой в Белостоке, Владислав Ахроменко скоропостижно скончался. После его смерти в 2020-2022 гг. в № 2-4 журнала «Мінкульт» был опубликован фантастический роман «Нясвіжская крыза, альбо Вернуты рай».
Справочная информация:
Владислав Игоревич Ахроменко (белор. Уладзіслаў Ігаравіч Ахроменка; 29 января 1965, Гомель, Беларусь — 9 ноября 2018, Белосток, Польша)
Белорусский писатель, сценарист, журналист, музыкант.
Окончил Белорусскую государственную консерваторию.
С 1993 года работал по договорам с издательствами и кинокомпаниями. Автор более 200 книг, изданных на русском под различными псевдонимами.
Жил в Минске, Чернигове.
Основная библиография:
Авторские книги:
Здані і пачвары Беларусі (1995) соавтор Максім Клімковіч, под псевдонимами Францішек Хлус, Марцін Юр
Владимир Степан — псевдоним, под которым пишет свои литературные произведения художник и писатель Степаненко Владимир Александрович. О романах, написанных им вместе с Максимом Климковичем, я уже упомянул. Вообще же, к фантастике он обращается не часто, хотя рассказ «Адна капейка», давший название одному из его сборников, вполне себе фантастическая история о неразменной монете. Стоить выделить также и одни из первых белорусских комиксов, в создании которых он участвовал вместе с Адамом Глобусом – «Цмок» и «Вялес i Пярун», опубликованные в журнале «Бярозка».
Справочная информация:
Владимир Степан (белор. Уладзімір Сцяпан; наст. имя — Степаненко Владимир Александрович, белор. Сцепаненка, Уладзімір Аляксандравіч; род. 22 февраля 1958, г. п. Костюковка Гомельского р-на Гомельской обл.) — белорусский писатель, поэт, киносценарист, художник.
Окончил Минское художественное училище и Белорусский театрально-художественный институт.
С 1987 по 2003 годы – работал на белорусском телевидении в творческом объединении «Телефильм».
Вячеслав Адамчик – известный белорусский писатель, автор четырёх романов и десятка сборников рассказов и повестей, практически классик белорусской литературы. Впрочем, вполне вероятно многие сегодня припомнят его не потому что читали его книги — кто сегодня читает классику? — а потому что он отец Адама Глобуса и Мирослава Шайбака.
Есть у Вячеслава Адамчика повесть «Падарожжа на Буцафале», которую я крайне рекомендую – качественная литература и безусловная фантастика. Главный герой повести, отправившись с журналистским заданием в белорусскую глубинку, постепенно перемещается всё дальше в прошлое. Впрочем, в научную фантастику это произведение не определишь, автор не стал никак объяснять происходящее — воздействием машины времени, или хотя бы ударом молота по башке. Да и сам герой, проснувшись поутру на следующий день, сомневается – было ли оно всё на самом деле, или только привиделось.
Опубликована повесть была в сборнике «Яблык спакусы». В книгу вошли также две драмы — «Раіна Грамычына», по которой был снят фильм «Ятринская ведьма», и «Чорны цмок».
Справочная информация:
Вячеслав Владимирович Адамчик (белор. Вячаслаў Уладзіміравіч Адамчык; 1 ноября 1933, дер. Ворокомщина, ныне — Дятловский район, Гродненская область— 5 августа 2001, Минск) — белорусский писатель, переводчик, кинодраматург.
Лауреат Литературной премии Союза писателей Белорусской ССР имени Ивана Мележа (1980). Лауреат Государственной премии Белорусской ССР имени Якуба Коласа (1988).
*на втором фото — пасхальная открытка, нарисованная Владимиром Короткевичем, на которой изображена семья Адамчиков:
Адам Глобус (Адам Глобус, или Адам Глёбус)
Адам Глобус (литературный псевдоним Владимира Адамчика, образованный из фамилий отца и матери) – считай что культовая фигура современной белорусской литературы. Критики пишут о нём статьи, журнал ARCHE как-то выпустил номер полностью посвящённый его творчеству. Был одним из основателей товарищества молодых литераторов «Тутэйшыя», которое выступало проводником идейно-жанрового обновления белорусской литературы. Начинал с поэзии (его первая книга стихов, готовившаяся к печати, была запрещена цензурой). На выборах руководства «Тутэйшых» избирался ответственным за прозу.
Стал широко известен после выпуска книги «Дамавікамерон», считается, что этой книгой он открыл в белорусской литературе эротическую тему. Уже из её названия очевидно, что она имеет отношение и к фантастике. И действительно, там орудуют такие персонажи как дамавік, вадзянік, русалка, лясун, чараўнік… Оригинальностью отличаются и сказки Адама Глобуса. Белорусские литераторы часто обращаются к местному фольклору. Но у Глобуса это не только и не столько старинные легенды и предания, а ещё и городской фольклор, школьный фольклор (каждый может припомнить «страшные истории», которыми мы пугали друг друга в детстве). Так появились его «Казкі» – Крутагорскія, Мінскія, Асмалоўскія, Парыжскія, Віленскія, Каляровыя… Также он был автором первого изданного отдельной книгой белорусского комикса по повести Владимира Короткевича. Адамчики и Короткевичи дружили семьями, много лет жили в соседних квартирах. Когда Владимира Короткевича не стало, Адам Глобус решил в память о добрых отношениях с ним создать детскую кигу в новой для белорусской культуре форме – в виде комикса. Сперва комикс «Дзікае паляванне», для которого было исполнено больше 40 рисунков, был опубликован в 1988 году в журнале «Бярозка». После этого директор издательства «Юнацтва» предложил издать комикс книгой. Количество рисунков было увеличено до 70. В работе Адаму Глобусу помогал его товарищ Владимир Степан. В 2005 году комикс был переиздан, на этот раз в работе над ним участвовали художники Илья Миланов и Татьяна Угрина, а в книгу добавили текст легенды о короле Стахе из повести Короткевича. После было и четвёртое издание, вышедшее под названием «Дзікае паляванне і кароль Стах».
Не завидую тому, кто возьмётся составлять полную библиографию Адама Глобуса. Его проза выделяется лаконичностью. Тот же «Дамавікамерон» вмещает 63 истории. А за ним последовали «Дамавікамерон новы», «Дамавікамерон найноўшы», «Дамавікамерон алфавітны», «Дамавікамерон sexэвалюцыйны», «Дамавікамерон miencki».
А уж пытаться разобраться с произведениями, изданными в своё время под псевдонимами, и вовсе гиблое дело. Один «Андрей Воронин» чего стоит – скорее всего и братья Адамчики в своё время приложили руку к написанию детективных романов этого более чем плодовитого – и вполне успешного — «автора». Но конкретно ничего на этот счёт не известно, можно только теряться в догадках. Разве что сам издатель сотоварищи решат как-нибудь открыть все тайны отечественного книгоиздания. Иногда фактические авторы проглядывают в книгах как якобы переводчики или редакторы текстов, но официально раскрыты только псевдонимы Тэафілія Сабоцкая и Уладзімір Сакалоў, под которыми были опубликованы несколько детективных повестей.
Справочная информация:
Адам Глобус (белор. Адам Глобус, также Адам Глёбус; наст. имя — Владимир Вячеславович Адамчик, белор. Уладзімір Вячаслававіч Адамчык; род. 29 сентября 1958, г. Дзержинск Минская обл.) — белорусский писатель, поэт, художник, издатель.
Сын белорусского писателя Вячеслава Адамчика. С 1959 года живёт в Минске. Окончил педагогическое отделение Минского художественного училища им. А. К. Глебова (1977), художественное отделение Белорусского театрально-художественного института (1983). Работал чертёжником, художником-реставратором, художником-оформителем, редактором журнала. Занимается издательской деятельностью (издательство «Современный литератор»).
Мирослав Адамчик (использовал также литературный псевдоним Мирослав Шайбак, белор. Міраслаў Шайбак) находится как бы несколько в тени своего брата – Владимира Адамчика (Адама Глобуса). Между тем он автор ряда произведений, которые безусловно могут заинтересовать любителей фантастики. Совместно с Максимом Климковичем он написал первый белорусский мистический триллер «Каханка д'ябла або Карона Вітаўта Вялікага» (если не считать таковым повесть Владимира Короткевича). Также ими были написаны пьесы «Vita brevis, або Нагавіцы святога Георгія» и «Чорны квадрат», которые были с успехом поставлены минским театром «Вольная сцэна».
Справочная информация:
Мирослав Вячеславович Адамчик (белор. Міраслаў Вячаслававіч Адамчык; 6 августа 1965, Минск) — белорусский писатель, переводчик, издатель.
Окончил филологический факультет Белорусского государственного университета, работал в журналах "Беларусь" и "Бярозка", издательстве "Современный литератор".
Сын белорусского писателя Вячеслава Владимировича Адамчика.
Полоцк сегодня – районный центр в Витебской области, в котором живёт меньше ста тысяч человек. Но при этом Полоцк остаётся одним из центров культуры. Древнейший город Беларуси, с которым связано множество исторических событий и мифов. Всеслав-Чародей и Преподобная Евфросиния, Симеон Полоцкий и Франциск Скорина, подземные лабиринты, описанные Вацлавом Ластовским.
О Петре Васюченко, который родом из Полоцка, я уже написал, в Полоцке живёт и писатель Алесь Аркуш – основатель и главный координатор Таварыства Вольных Літаратараў, основанного в 1993 году. Он же организовал издательсво «Полацкае ляда», в котором издаются книги членов этого товарищества. Среди книг, написанных Алесем Аркушем, есть и фантастика.
«Мне прысьніўся Ластоўскі і прапанаваў напісаць кнігу з такой назвай — «Захоп Беларусі марсіянамі». Я да сёньняшняга дня дакладна памятаю ўсе дэталі таго сну. Гэта адбылося ў Полацку, я прачнуўся і разважаў над прысьнёным. Спачатку падумаў, што гэта нейкія бздуры — мала чаго можа прысьніцца. Але той сон мяне не адпускаў, я ўвесь час да яго вяртаўся. Памятаю да драбніцаў, як мы з Ластоўскім ішлі па Полацку, як зайшлі ў нейкі разьбіты будынак, і ён, паказаўшы мне закурадымленую полацкую мэрыю, сказаў, што Полацак і ўсю Беларусь захапілі марсіяне. І што я мушу напісаць пра гэта кнігу. Я ня ведаў, пра што павінна была быць тая кніга. Пра якіх фантастычных марсіянаў, я ж ня Ўэлс.» — так рассказывает сам автор предысторию написания романа ««Захоп Беларусі марсіянамі». Так же и главному герою романа, нашему современнику, полоцкому писателю Василю Крокве, во сне и наяву является Власт Ластовский. Действие второй линии романа происходит в середине двадцатых годов прошлого века, когда в Полоцк приезжает поэт Алесь Дудар чтобы открыть там филиал литературной секции «Маладняк». Объединяет их тема поиска мистических полоцких лабиринтов.
К фантастике можно отнести и роман «Сядзіба», действие которого также происходит в Полоцке и его окрестностях.
Справочная информация
Алесь Аркуш — литературный псевдоним, настоящее имя — Козик, Александр Борисович (Козік, Аляксандр Барысавіч, род. 28 мая 1960, г. Жодино, Минская область) — белорусский поэт, писатель, публицист, издатель.
Родом из Полоцка и писатель и историк Владимир Алексеевич Орлов. У него есть чудесный рассказ «Ордэн Белай Мышы» (опубликован в 2002 году в журнале «Крыніца», позже – в одноимённых сборниках) из-за которого один чиновник пообещал, что в государственных издательствах Орлова не будут печатать десять лет. Этот рассказ — своеобразная антиутопия: В одной небольшой по европейским масштабам конституционной монархии население состояло из одного короля, одного премьера, одного шефа службы безопасности, одного министра полиции, одного прокурора... И всё в этой стране было стабильно и спокойно, пока королевский ювелир не изготовил орден, и, следовательно, должен был появиться и единственный его кавалер…
Владимир Орлов известен в Беларуси прежде всего книгами исторической тематики. (В 1997 году он был уволен из государственного издательства с формулировкой «за выпуск исторической и другой сомнительной литературы».) Но последний его сборник прозы «Танцы над горадам», изданный в 2017 году, несколько отличается от его предыдущих произведений. Эта книга – «для шырокага кола аматараў метафізічных вандровак» – как сказано в аннотации. Герои повести, давшей название книге, — сомнамбулы. Днём они не общаются друг с другом, а ночью объединяются в своеобразное тайное братство танцующих на крыше. В 2018 году книга получила довольно престижную в Беларуси литературную премию Ежи Гедройца.
Справочная информация
Владимир Алексеевич Орлов (белор. Уладзімір Аляксеевіч Арлоў, р. 25 августа 1953, Полоцк) — белорусский историк, писатель, поэт.
Одну из исторических книг Орлова иллюстрировал один из лучших белорусских художников Павел Татарников. Подробнее узнать о нём и полюбоваться на его работы можно на его персональном сайте — http://tatarnikov.com/index-by.html
Павел Татарников много работает именно с книжной иллюстрацией, ниже – несколько фото с его иллюстрациями к книге Владимра Орлова «Айчына», а также к книгам «Царэўна ў падземным царстве», «Легенда о короле Артуре», «Красотка и Чудовище».
Если вам доведётся читать статью о жанре антиутопии в белорусской литературе, там наверняка будет упомянута повесть в рассказах Олега Минкина (Алег Мінкін) «Праўдзівая гісторыя Краіны Хлудаў» про обитателей вымышленной страны (впрочем вся эта страна сводится даже не к городу, а скорее к посёлку городского типа, огороженному Высоким квадратным забором). Может и антиутопия, раз уж сам автор так определил, хотя как по мне это скорее сатира-фантасмагория. Мне видится, что повесть Минкина куда как ближе к «Истории одного города» Салтыкова-Щедрина, чем к романам Оруэлла или Хаксли. Или к повести того же Оруэлла «Скотный Двор» или «Кроликам и удавам» Фазиля Искандера, хотя действуют в ней не животные, а человеки, впрочем, этакого карикатурно-мультяшного склада — мастак Круцель Маньцель, апошні рамантык Гіцаль Валанцай, арыстакратка Гарэзія Набіванка, народны пісьменьнік Цьвінтарэй, іншаземец Шампанскі...
У этой повести есть любопытная предыстория. Изначально она была написана Минкиным совместно с его другом по учёбе в Московском энергетическом институте Виктором Голковым (поэт из Молдовы, ныне живёт в Израиле) на русском языке под названием «Правдивая история страны хламов. Сказка– антиутопия» (издана книгой — или лишь планировалась к изданию? — в 1991 году в Кишинёве) ). Затем Олег Минкин перевёл её на белорусский. Две главы были опубликованы в альманахе «Тутэйшыя» с указанием обоих авторов. В процессе перевода Минкин существенно переработал текст, добавив несколько глав-рассказов, и когда повесть «Праўдзівая гісторыя Краіны Хлудаў» вышла в 1994 году на белорусском в одноимённом сборнике, её автором был указан уже только Олег Минкин, а на титульном листе было размещено посвящение бывшему соавтору — «З удзячнасцю Виктару Галкову, sine qua non…». Там же было опубликовано несколько фантастических рассказов в разделе «Кароткія антыўтопіі» — «Мяне тут не было», «Карова», «Стары дом». Позже эти рассказы были переизданы в 2018 году в сборнике «Мяне тут не было...». Рассказы «Шарая гадзіна» и «Лаўка ў старым садзе» из этого сборника написаны в виде рецензий на творчество несуществующего поэта из будущего — по аналогии с апокрифами Станислава Лема из цикла «Библиотека XXI века». Впрочем и у самого Олега Минкина есть одноимённое со вторым рассказом стихотворение:
Я знаю замшэлую лаўку ў старым закiнутым садзе,
Нябачна яе за высокай травой i густым лiсцём,
Аднак калi хто выпадкова патрапiць у сад i сядзе
На лаўку – дык перайначыць дазвання сваё жыццё.
Не тое, каб страшнае нешта здарылася, цi штосьцi
Таемнае адбылося – проста ў нутро, спаняволь,
Халодная лiне пустэча, праб’юцца парасткi млосцi,
А скронi сцiсне нязнаны нiколi дагэтуль боль.
I можна не знаць, што прычына нязводнай хваробы – лаўка,
I можна ведаць пра тое… ды нiякi ўжо алкаголь,
Нiякае ўжо каханне, нiякая ў свеце забаўка
Не вытравяць той пустэчы, не змогуць суняць той боль.
Боль будзе з табой паўсюдна, пустэча будзе, як п’яўка,
Высмоктваць цябе i ў пекла тваё ператворыць жыццё…
Я знаю ў закiнутым садзе адну замшэлую лаўку,
Нябачную за высокай травой i густым лiсцём.
Справочная информация
Минкин, Олег Гаврилович (Мінкін, Алег Гаўрылавіч, род. 31 марта 1952 г., д. Чернявка, Хотимский район, Могилёвская обл.) — белорусский поэт, прозаик, переводчик.
Лауреат литературной премии «Глиняный Велес», премии Михася Стрельцова.
Иллюстрации в книге выполнены художником Олегом Аблажеем. Он также был и автором сказок и рассказов, публиковавшихся на белорусском и на польском языках.
Олег Аблажей (Алег Аблажэй)
Справочная информация
Олег Аблажей (Алег Аблажэй, 6 мая 1954, д. Лезневичи, Дятловский район, Гродненская область — 18 мая 2016, Вильнюс, Литва) – белорусский художник, литератор.
Образование получал в Московском заочном народном университете искусств, Витебском педагогическом институте (художественно-графический факультет) и Литовском художественном институте (отделение графики).