Многие новостные сайты разместили недавно информацию о том, что белорусский бизнесмен Виктор Кислый, владелец компании «Wargaming.net» — известной своей игрой «Мир танков» — готов выделить до 1 миллиона долларов на поиски в Мьянме самолетов «Спитфайр», захороненных там в конце Второй мировой войны.
А вот то, что создатели компьютерной игры планируют осваивать книжный рынок, создав собственное издательство, освещается не столь широко.
Между тем «танкисты» уже выпустили первую книгу — «Panzerkampfwagen Maus» — о сверхтяжёлом немецком танке. Книга носит справочно-информационный характер, богато иллюстрирована. Её авторы показали весь путь машины от первых проектных набросков до испытаний и её послевоенной судьбы.
Но в планах компании выпуск не только справочных изданий, но и художественных произведений. Не будет обойдена вниманием и близкая нашему сердцу фантастика.
Одной из первых книг такого плана должна стать книга белорусских писателей-фантастов Анатолия Дроздова и Андрея Муравьева, пишущих в жанре альтернативной истории и криптоистории. Это их первый совместный проект.
Завязка романа под условным названием «Непрощённые» типична для столь популярных сегодня книг о «попаданцах»: двое наших современников после смерти пробуждаются советскими танкистами в г. Бресте 22 июня 1941 года. Авторы добавляют интриги в романе тем, что в своё время эти мужчины были смертельными врагами, что и привело их к гибели. В новых обстоятельствах они против воли вынуждены сообща вступить в схватку с новым врагом, беспощадным и жестоким.
Безусловным плюсом для книги стало то, что текст книги был тщательно вычитан специалистами сайта «Мир танков». Несмотря на то, что книга фантастическая по своей сути, ко всем описаниям танковых боёв, ко всем техническим деталям предъявлялось жёсткое требование по аутентичности. По отзывам бета-ридеров книга получилась динамичной и увлекательной и способна привлечь внимание не только любителей фантастики, но и читателей, интересующихся событиями Великой Отечественной войны.
По примеру уважаемого Евгения Витковского – расскажу немножко о фантастике в творчестве великого белорусского поэта Максима Богдановича.
Даже те, кто никогда не интересовался его творчеством, наверняка припомнят его по песням ансамбля «Песняры». В 1991 году к 100-летию со дня рождения Максима Богдановича «Песняры» подготовили программу «Вянок» из 14 песен на его стихи. Премьера программы состоялась в Нью-Йорке в зале библиотеки ООН, в том же году белорусским телевидением была сделана запись концерта в зале минской филармонии. Самыми известными и часто исполняемыми стали песни «Вераніка» («Ізноў пабачыў я сялібы…») и «Зорка Венера».
Среди тех, кто стоял у истоков новой белорусской литературы, выделяется триада поэтов — Янка Купала, Якуб Колас и Максим Богданович. Все они опирались в своём творчестве на народные предания, песни, сказки и легенды, но фантастические, мифологические мотивы чаще всего встречаются именно у Максима Богдановича. Что, впрочем, неудивительно. Его отец – Адам Егорович Богданович – был автором монографии «Пережитки древнего миросозерцания у белорусов» (опубликована в 1895 г. – в 1995 г. вышло репринтное издание). Персонажи белорусской мифологии из этой книги – Лясун, Вадзянік, Русалка, Падвей – стали и героями стихотворений Максима Богдановича, в частности стихотворений цикла «У зачарованым царстве».
Вот некоторые из его стихотворений:
«Чуеш гул?..»
Чуеш гул? – Гэта сумны, маркотны лясун Пачынае няголасна граць: Пад рукамі яго, навяваючы сум, Быццам тысячы крэпка нацягнутых струн, Тонкаствольныя сосны звіняць.
Ці казаць, ад чаго пацямнела рака, Зашамрэлі мацней каласы І аб чым шэпча ім галасок вецярка, Што зіяе-дрыжыць на лісцёх лазняка: Кроплі слёз ці халоднай расы?
Падвей
Разгулялася вясёлая мяцель, Прабудзіўся, ў поле кінуўся Падвей. Ў галаву яму ударыў снежны хмель, - I не змог ён буйнай радасці сваей.
Пляша, скача. Снег зрываецца, ляціць. Веюць ў полі снегавыя рукава, А Падвей нясецца, кружыцца, гудзіць, Запявае, удалая галава!
Рвецца белы, рвецца, трэплецца насоў, Разляцелісь яго кудры-валасы, 3 трэскам падаюць галіны ад кустоў, Енчаць, плачуць на раздоллі галасы.
Доўга, доўга будзе цешыцца Падвей! Калі ж зваліць хмель ў пуховую пасцель, Белы снег яго схавае між палей, Замяцець, уложыць буйная мяцель.
Срэбныя змеі
Срэбнымі рожкамі мгліцца 3 цёмных нябёс маладзік; Возера плешча, бурліцца, - Рушыцца ў ім вадзянік.
Ў хвалях гуляць выпускае 3 віру змяю за змяёй; Вось іх грамада ўсплывае, Срэбнай ірдзіцца луской.
Будуць яны ўсю ноч віцца, Ў хвалях хрыбтамі блішчаць; Будуць сціскацца, круціцца, Гэтак да рання гуляць.
Свецячы блескам чырвонца Праз парадзеўшую мглу, Пусціць, ўставаючы, сонца Ў іх залатую іглу.
Згіне змяя за змяёю, Знікне з нябёс маладзік. Доўга па іх пад вадою Будзе ўздыхаць вадзянік.
Богданович писал также и по-русски. Но его стихи на белорусском звучат намного приятнее для слуха, мягче, напевнее. Можете сравнить сами.
Возера
Стаяў калісь тут бор стары, І жыў лясун у тым бары. Зрубалі бор — лясун загінуў, Во след яго ат тэй пары: Сваё люстэрка ён пакінуў.
Як у нязнаны свет акно, Ляжыць, халоднае, яно, Жыццё сабою адбівае І ўсё, што згінула даўно, У цёмнай глыбіні хавае.
Озеро
Тут рос густой, суровый бор, И леший жил; когда ж топор В бору раздался, — леший сгинул И, уж невиданный с тех пор. Нам зеркальце свое покинул.
Как будто в мир иной окно, Лежит, спокойное, оно, Теченье жизни отражает И все, что сгинуло давно, В холодной глубине скрывает.
К сожалению, Максим Богданович очень рано ушёл из жизни. Он умер, когда ему было всего двадцать пять лет. При жизни он успел издать лишь один сборник поэзии – «Венок». О нём он вспоминает в своём последнем стихотворении:
У краіне светлай, дзе я ўміраю, У белым доме ля сіняй бухты, Я не самотны, я кнігу маю З друкарні пана Марціна Кухты.
***
И чтобы два раза не вставать, расскажу ещё об одной очень симпатичной книге, посвящённой персонажам белорусской мифологии – «Чароўны свет: з беларускіх міфаў, паданняў і казак». Она дважды – в 2008 г. и в 2010 г.г. выходила в издательстве «Беларуская Энцыклапедыя». Хороша книга, прежде всего, иллюстрациями замечательного белорусского художника Валерия Слаука.
На приведённых картинках — Зюзя – бог холода и зимы, Жыцень – помогает расти хлебу, Асетнiк – отвечет за сушку снопов, Вадзянiк и Валасень – домашний дух.
Все произведения Яна Барщевского, за исключением нескольких стихотворений, написаны на польском языке. Но исследователи его творчества неизменно подчёркивают его важную роль в формировании новой белорусской литературы. Да и в Беларуси он популярен куда больше, нежели в Польше. Так, Ян Барщевский – польский или белорусский писатель*?
Может быть, для того, чтобы читатели меньше задавались этим вопросом, а просто получили удовольствие от творчества незаурядного автора, на Кафедре белорусистики Варшавского Университета «Шляхтича Завальню» издали билингвой – на польском и на белорусском языках. Составление, большая вступительная статья, перевод на белорусский и комментарии — Миколы Хаустовича. Кстати, до этого в Польше «Шляхтич Завальня» издавался только фрагментарно.
*Впрочем, Яна Барщевского считают своим и в Украине. По крайней мере, истории из "Шляхтича Завальни" были опубликованы и в антологии "Нічний привид: Українська готична проза XIX ст."
Ну, или, если угодно, у романа Андрея Жвалевского и Игоря Мытько обнаружилось просто разительное количество пересечений с романом Джаспера ФФорде.
Это я не к тому – кто у кого через плечо подглядывал – книги вышли в свет считай одновременно – в 2005-2006 г.г.
Просто любопытно – тем более, книжки-то обе хороши (хотя до первой книги Ффорде «Дело Джен, или Эйра немилосердия» как по мне маленько не дотягивают).
Судите сами:
ФФ : Молодой полицейский – умница, спортсменка и просто красавица по имени Мэри — после присвоения ей звания сержанта прибывает на новое место службы, где поступает под начало опытного офицера Джека Шпротта.
Ж/М : Молодой стажёр-полицейский — умница, спортсменка и просто красавица по имени Мари – приступает к производственной практике под началом опытного офицера Георга.
ФФ : Причём офицер этот служит в особом отделе – занимающемся преступлениями, в которых замешаны сказочные персонажи.
Ж/М : Причём офицер этот служит в особом отделе — занимающемся преступлениями, в которых замешаны всякого рода сказочные чудовища и кошмарные существа.
Про то, что оба романа написаны с юмором и выдумкой, равно как про то, что несмотря на все опасности, подстерегающие героев, всё закончится хорошо! – вы, надеюсь, и сами догадались.
Кстати, Жвалевский и Мытько написали продолжение к «Здесь вам не причинят никакого вреда» под названием «Сестрички и другие чудовища». Книга скоро будет сдана в издательство.
Начав по чистой случайности читать Евгения Витковского с последней (и по времени написания и по внутренней хронологии) книги цикла «Вселенная Павла», я стал уж двигаться в обратном направлении, прочитав вторую с конца книгу — «Земля Святого Витта», вместе с «Чертоваром» образующую дилогию «Кавель». И знаете, не исключено, что именно в таком обратном порядке эти книги и стоит читать.
Первая книга дилогии также насыщена выдумкой и юмором и отличается отменным авторским стилем. Но вот чего-то ей всё же не хватает – какого-то стержня, вокруг которого строится повествование. Среди изрядно великого количества персонажей вычленить главных действующих лиц решительно невозможно, в центр событий заворачивают то величавый Федор Кузьмич, то академик Гаспар Шерош, то юный Павел, то ушлый офеня Борис Тюриков, а то и вовсе бобёр Дунстан. Действие дробится, события не развиваются, а накапливаются помаленьку. Мой сосед, любитель Голливудских боевиков, сказал бы так: динамизьму книжке не хватает. И то сказать, читаешь какой-нибудь непритязательный детектив или иную остросюжетную книжицу, и вроде сознаёшь, что книжка – так себе, а бросить не можешь, потому как вопрос – а что дальше, а чем закончилось то всё? А тут – словно читаешь обширный очерк о государстве Киммерийском – что там, да как, да откуда пошло, да куда завернуло. Книга хороша, написано сочно и лакомо, с большой фантазией и лёгкой иронией, но любители экшена над книгой могут и заскучать.
Чем-то «Земля Святого Витта» напомнила мне роман «Шеврикука» Владимира Орлова, о котором я как-то писал в авторской колонке – торт вкусен, но много не съешь, особливо за раз. Из тех книг, которые не читаются взахлёб за одну ночь, но которые зато можно перечитывать и смаковать. Если вы склонны к такого рода чтению – начните с первой книги, если предпочитаете динамичный сюжет – попробуйте начать со второй.
В «Чертоваре» экшена поболе будет, да и сам чертовар Богдан Тертычный – персонаж колоритный и вполне способный привлечь интерес и заставить сопереживать герою. А прочитав вторую книгу дилогии, с большим интересом можно взяться за первую – откроются по-новому и прояснятся какие-то моменты «Чертовара». Примерно как поклонники Толкиена, прочитав «Властелина колец», берутся за «Сильмариллион». Надо же узнать, как там в Средиземье всё обустроено и с чего началось. Так и здесь. А некоторая недосказанность, которая будет ощущаться при чтении «Чертовара», может даже и на пользу.
Но в любом случае ознакомиться с дилогией «Кавель» крайне рекомендую. Штучный товар.