|
Описание:
Проза, драматургия и эссеистика.
Иллюстрация на суперобложке и внутренние иллюстрации В.В. Носкова.
Содержание:
- Исай Нахов. Лукиан из Самосаты (предисловие), стр. 5-32
- ПРОЗА
- Лукиан. Сновидение, или Жизнь Лукиана (рассказ, перевод Э. Диль), стр. 33-39
- Лукиан. Человеку, назвавшему меня «Прометеем красноречия» (эссе, перевод Н. Баранова), стр. 40-43
- Лукиан. Похвала родине (эссе, перевод В. Чемберджи), стр. 44-47
- Лукиан. Разговоры богов (рассказ, перевод С. Сребрного), стр. 48-81
- Лукиан. Собрание богов (рассказ, перевод С. Радлова), стр. 82-87
- Лукиан. Зевс уличаемый (рассказ, перевод С. Радлова), стр. 88-95
- Лукиан. Зевс трагический (рассказ, перевод С. Радлова), стр. 96-116
- Лукиан. Александр, или Лжепророк (эссе, перевод Д. Сергеевского), стр. 117-139
- Лукиан. О смерти Перегрина (эссе, под редакцией Н. Баранова), стр. 140-153
- Лукиан. Разговоры в царстве мертвых (рассказ, перевод С. Сребрного), стр. 154-194
- Лукиан. Икароменипп, или Заоблачный полет (рассказ, перевод С. Лукьянова), стр. 195-211
- Лукиан. Сновидение, или Петух (рассказ, перевод Н. Баранова), стр. 212-230
- Лукиан. Дважды обвиненный, или Судебное разбирательство (рассказ, перевод Э. Диль), стр. 231-249
- Лукиан. Пир, или Лапифы (рассказ, перевод Н. Баранова), стр. 250-265
- Лукиан. Нигрин (рассказ, перевод С. Меликовой-Толстой), стр. 266-278
- Лукиан. Гермотим, или О выборе философии (рассказ, перевод Н. Баранова), стр. 279-323
- Лукиан. Жизнеописание Демонакта (рассказ, перевод Я. Любарского), стр. 324-335
- Лукиан. Токсарид, или Дружба (рассказ, перевод Д. Сергеевского), стр. 336-363
- Лукиан. Учитель красноречия (эссе, перевод Н. Баранова), стр. 364-375
- Лукиан. Правдивая история (повесть, перевод К. Тревер), стр. 376-409
- Лукиан. Любитель лжи, или Невер (рассказ, перевод И. Толстого), стр. 410-428
- Лукиан. Разговоры гетер (рассказ, перевод Б. Казанского), стр. 429-454
- Лукиан. Две любви (эссе, перевод С. Ошерова), стр. 455-479
- Лукиан. Похвала мухе (эссе, перевод К. Колобовой), стр. 480-483
- Лукиан. Как следует писать историю (эссе, перевод С. Толстой), стр. 484-508
- ПОЭЗИЯ
- Лукиан. Трагоподагра (пьеса, перевод Ю. Шульца), стр. 509-519
- Лукиан. Быстроног (пьеса, перевод Ю. Шульца), стр. 520-527
- Лукиан. Эпиграммы
- 1. «Все это я, Лукиан, написал, зная глупости древних…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 528
- 2. «Будучи юным еще, Ферон, сын Мениппа, постыдно…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 528-529
- 3. «Смерть ожидает тебя - так истрать, не жалея, богатства…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 529
- 4. «Смертны владения смертных, и все они быстро уходят…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 529
- 5. «Целая жизнь для счастливых - такое короткое время…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 529
- 6. «Нет, не любовь обижает наш род, но беспутные люди…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 529
- 7. «Быстрая радость приятна. Но если замедлит с приходом…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 530
- 8. «Всякий худой человек продырявленной бочке подобен…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 530
- 9. «Можешь поступок постыдный укрыть от людей; от богов же…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 530
- 10. «Самое тяжкое зло, что приходится вынести,- это…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 530
- 11. «Если ты тайну узнал, запечатай молчанием губы…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 530
- 12. «Только в богатстве души настоящее наше богатство…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 530-531
- 13. «Ахеменида землей я была, но землею Мениппа…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 531
- 14. «Коль улыбается счастье, тебе улыбаются люди…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 531
- 15. На судьбу («Многое может свершить негаданно воля богини…») (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 531
- 16. «Лучше гораздо решенье, созревшее медленно. Если ж…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 531
- 17. «Шесть часов для труда предназначены; те, что за ними…» (эпиграмма, перевод Ф. Петровского), стр. 531
- 18. «Если ты скор на еду, но вял и медлителен в беге…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 532
- 19. «Моешь индуса зачем? Воздержись от работы напрасной…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 532
- 20. «Апис, кулачный боец, никого и не ранил. За это…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 532
- 21. «Всюду, где были в Элладе кулачных бойцов состязанья…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 532
- 22. «Животворящая, будь благосклонной, Грамматика! Голод…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 532
- 23. «Демона много болтавший, зловонный изгнал заклинатель…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 532
- 24. «Даже Химера, свидетель Гомер, так ужасно не пахнет…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 533
- 25. «На состязанья в Немею явился поэт, но увидев…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 533
- 26. «Все собираюсь спросить, расскажи мне, Гермес, как спускался…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 533
- 27. «Пира известны условья. Сегодня же на необычных…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 533
- 28. «Я, Каллимах пятилетний, беспечно играл и резвился…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 533
- 29. На статую Эхо («Эхо гранитную, Пана подругу, ты видишь, приятель…») (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 534
- 30. На статую Афродиты Книдской («Пафию видел ли кто обнаженной? Лишь тот и увидел…») (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 534
- 31. «Статую эту, твой образ, тебе посвятил я, Киприда…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 534
- 32. На статую Приапа («Зря ты Приапа, меня, по обычаям нашим поставил…») (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 534
- 33. «Нежной своей красотой Лайда легко подчинила…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 534
- 34. «Главку, Нерею, Ино, Меликерту, а также Крониду…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 535
- 35. «Трезвым в компании пьяных старался остаться Акиндин…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 535
- 36. «Лампу глупец погасил, терзаемый блох легионом…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 535
- 37. «Если увидел ты грудь, свои плечи и плешь и дивишься…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 535
- 38. «Волосы крась, если хочешь, но старости ты не закрасишь…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 535
- 39. «С зобом своим Диофант никогда не нуждается в лодке…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 535-536
- 40. «Никона нос крючковат и чует вино превосходно…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 536
- 41. «Ты, живописец, берешь только облик вещей, но не в силах…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 536
- 42. «Бит стал софистом,- дивлюсь: он и мыслить не в силах…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 536
- 43. «Белую легче ворону найдешь, черепашек крылатых…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 536
- 44. «Артемидор обладает богатством несметным, но тратить…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 536
- 45. «Если ты думаешь, что с бородой вырастает ученость…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 537
- 46. «Мудрость какая на деле у киника…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 537
- 47. «Если ты думаешь, что с бородой вырастает ученость…» (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 537
- 47. На подагру («Нищий, богиня, противен тебе, ты смиряешь богатых…») (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 537
- 48. «Часто, мой друг, ты вино присылал мне, и часто, бывало…») (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 537
- 50. «Пусть ни один из богов не дает мне той пищи, какую…») (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 538
- 51. «Волосы - ум у тебя, когда ты молчишь; заболтаешь…») (эпиграмма, перевод Ф. Петровского), стр. 538
- 52. «Сына любимого врач прислал ко мне обучаться…») (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 538
- 53. «[Сделать ты мне обещал статуэтку любимого сына]…») (эпиграмма, перевод Ю. Шульца), стр. 538
- И. Нахов, Ю. Шульц. Комментарии, стр. 539-584
- Словарь мифологических, исторических имен, терминов и географических наименований, стр. 585-620
Примечание:
Согласно Библиографического указателя 1998 года авторство стихотворения «Даже Химера, свидетель Гомер, так ужасно не пахнет…» на стр. 533 под сомнением: авторами могут быть как Лукиан, так и Лукиллий.
Подписано в печать 18.11.1986.
Информация об издании предоставлена: ameshavkin, Гвардеец
|