Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


философ

Ссылка на сообщение 14 августа 2011 г. 21:19  

цитата Андрэ

Мало того, когда-то сбивали народ спонталыку, издавая и сокращенную версию в двух томах с теми же обложками, что и полная.

Ну теперь успокоились, и перестали сбивать, печатают обрезок :-)))

Когда там оченедной мега анонс то? "Впервые Противостояние без сокрощений в новом переводе Вебера!!!!"
–––
«Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?»


миродержец

Ссылка на сообщение 14 августа 2011 г. 21:22  
Тут я спокоен. Меня перевод Сарнова устраивает;-).
–––
Вскрытие показало, кто умер от вскрытия...


миротворец

Ссылка на сообщение 14 августа 2011 г. 21:24  
SGRAY , будет, даже не беспокойтесь. Флеггушку, походу, там переименуют из Ходячего Хлыща в Улыбчивого Бродяжника.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 августа 2011 г. 21:31  

цитата Андрэ

Здесь не все так однозначно. И сокращенная и полная версия имеют право на существование. Кинг в предисловии к полному варианту рассказывает как его заставили его пакоцать и как он это делал.


Имеют -- но не в случае с русскими сокращёнными версиями. Это ведь сокращённые версии второго, полного издания -- причём сокращённые по переводческо-издательской воле, а не по авторскому замыслу.


миротворец

Ссылка на сообщение 14 августа 2011 г. 21:32  
Вот поэтому я Кинга и не читаю. Пока Кинг у АСТ — это скорее всего и не Кинг вовсе.
Там наверное каждый роман сокращён.
–––
45-47


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 августа 2011 г. 21:33  

цитата Karnosaur123

переименуют из Ходячего Хлыща в Улыбчивого Бродяжника.


В переводе под названием "Исход" от "Странствующий Хлыщ". ;-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 августа 2011 г. 21:36  

цитата PetrOFF

Пока Кинг у АСТ — это скорее всего и не Кинг вовсе.
Там наверное каждый роман сокращён.


Ну, это абсурд, по-моему.

Кроме того, до сих пор доступны в букинистике другие переводы, не от "АСТ". Было бы желание...


миротворец

Ссылка на сообщение 14 августа 2011 г. 21:37  
Vladimir Puziy , в КОЛДУНЕ И КРИСТАЛЛЕ Вебер отличился, назвав парнишу Ходячим Трупом (Надпись: БЕРЕГИСЬ ХОДЯЧЕГО ТРУПА).
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 августа 2011 г. 22:46  

цитата Karnosaur123

Надпись: БЕРЕГИСЬ ХОДЯЧЕГО ТРУПА


Можно подумать, человек в здравом рассудке, увидев ходячий труп, сам бы не догадался!.. :-)))


философ

Ссылка на сообщение 16 августа 2011 г. 06:03  
Ещё одно оно, тока для меня опять мимо :-(
–––
Каждому человеку судьба нальет столько литров удачи, сколько поместится в бензобак его смелости (с) Марина и Сергей Дяченко


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 августа 2011 г. 09:20  

цитата РуСкор

Ещё одно оно, тока для меня опять мимо


цитата

Переплет:   Мягкий


Ну и бонусом аннотация:

"В маленьком провинциальном городке Дерри много лет назад семерым подросткам пришлось столкнуться с кромешным ужасом — живым воплощением ада. Прошли годы... Подростки повзрослели, и ничто, казалось, не предвещало новой беды. Но кошмар прошлого вернулся, неведомая сила повлекла семерых друзей назад, в новую битву со Злом. Ибо в Дерри опять льется кровь и бесследно исчезают люди. Ибо вернулось порождение ночного кошмара, настолько невероятное, что даже не имеет имени..."



миротворец

Ссылка на сообщение 16 августа 2011 г. 09:41  
Vladimir Puziy

цитата

ЧИТАЙТЕ РОМАН "ОНО" И ВАМ СТАНЕТ ПО НАСТОЯЩЕМУ СТРАШНО!!!11

Аннотации такие аннотации.
–––
Hashire sori yo, kaze no you ni.
Tsukimihara wo, PADORU PADORU!


философ

Ссылка на сообщение 16 августа 2011 г. 09:56  
Любопытно, как выглядит 1200 листов в мягком переплёте?


З.Ы. А ведь с АСТ станется, они этот мягкий переплёт под ТБ оформят
–––
Каждому человеку судьба нальет столько литров удачи, сколько поместится в бензобак его смелости (с) Марина и Сергей Дяченко


миродержец

Ссылка на сообщение 16 августа 2011 г. 10:24  
Дьюма тоже в мягком широком варианте была как Гейман или Фоллет. Оно тоже такое будет.
Кстати, в твердом "Оно" боковушка очень даже нормальная http://www.fantlab.ru/edition65007
–––
Вскрытие показало, кто умер от вскрытия...


магистр

Ссылка на сообщение 16 августа 2011 г. 10:30  
А сколько страниц у оригинала?Наверное тоже примерно 1000.И в мягких издают спокойно.Только вот наше любимое издательство...не знаешь чего и ждать...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 августа 2011 г. 12:17  
При такой толщине очень важную роль играет переплёт. Потому что хлипкий корешок наподобие "Ртути" и "Слияния" в "Монохроме" -- одно дело, а плотный, как в "ШФ" -- совсем другое, он тогда не надламывается при попытке раскрыть книгу; не рвётся бумага в месте прикрепления блока к переплёту.

То же и с мягкой обложкой: "у них" проклейка такая, что покет при чтении не разваливается, листочки не выпадают.


миродержец

Ссылка на сообщение 16 августа 2011 г. 12:59  
Сколько я в чаконе смотрел западных изданий Кинга в мягкой обложке — это тоже на любителя: бумага тонкая желтая, обложка мохрится, формат маленький и т.д. Ну не знаю...8:-0
–––
Вскрытие показало, кто умер от вскрытия...


миротворец

Ссылка на сообщение 16 августа 2011 г. 13:40  
Андрэ

цитата

изданий Кинга в мягкой обложке — это тоже на любителя

Это, скорее, на бедняка. Насколько я знаю, в США в харде издают немногих писателей — только крутых, или раскрученных, ради которых читатель готов раскошелиться. Где-то я читал, как в начале карьеры Кинг был потрясен, узнав, что его будут издавать в хардковере. Для писателя это большая честь, и стоят такие издания в разы дороже, тиражи хардов ограниченны, так что многим читателям доступнее в мягком переплете. Ну а большинство наших МТА в США в твердом переплете вообще в жизни бы не издались. Не могу сказать, что такая издательская политика мне не импонирует.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


авторитет

Ссылка на сообщение 16 августа 2011 г. 14:00  
Всем привет!У меня вопрос к людям купившим переиздание "Оно"(в переводе Вебера):у всех в книгах перепутаны страницы????Давно искал эту книгу,в пятницу купил,начал читать вчера и понял что в начале (где-то после 60стр.)страницы то ли отсутствуют,то ли поменяны местами...Сегодня вернул книгу в магазин,посмотрел другие экземпляры-то же самое...Или в нашем городе партия бракованная,или весь тираж такой.АСТу вообще больше недоверяю>:-|


миротворец

Ссылка на сообщение 16 августа 2011 г. 14:07  
creeper

цитата

у всех в книгах перепутаны страницы?

ДЬЯВОЛ!!!!>:-|
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
Страницы: 123...142143144145146...140614071408    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх