Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


философ

Ссылка на сообщение 13 августа 2011 г. 21:55  

цитата Karnosaur123

заказали сарновский?

ага
–––
«Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?»


философ

Ссылка на сообщение 13 августа 2011 г. 21:58  
Сравнил несколько страниц со старым переводом. Вроде как тоже самое, но предложения написаны другими словами, хорошо или плохо, сказать мне сложно... Пусть мастера подтянутся.
–––
«Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?»


миротворец

Ссылка на сообщение 13 августа 2011 г. 22:21  
SGRAY , в сарновском Вы не встретите фраз типа: ''Старк выдвинул вперед свою руку с бритвой''. И есть вообще шедевр: ''Парень с глупыми усиками маленькой кошки-щекотуньи''. А фразу ''BULL SCHIT'', которая означает ''фигня'', Сухоруков перевел буквально: ''бычье дерьмо''. Перевод Сарнова зато, хоть и не лишен огрехов, но вполне приличен. Удачи!:beer:
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 13 августа 2011 г. 22:27  
Karnosaur123
Вы прочитали ответ на свой вопрос? Он в конце прошлой страницы.
–––
«Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?»


миротворец

Ссылка на сообщение 13 августа 2011 г. 22:39  
SGRAY , спасибо! Любопытно, что переводя фильм компания ВАРУС-ВИДЕО использовала первый кэдменовский вариант — ОН СТУЧИТСЯ...
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 августа 2011 г. 00:14  

цитата Karnosaur123

а на кой было использовать для ТЕМНОЙ ПОЛОВИНЫ вполне приличный перевод Сарнова, чтобы потом сменить на кэдменовский (Сухорукова), и так издавать раз за разом, хотя книга превратилась в кучу дерьма? Даже толпа студентов не смогла так напортачить, как этот му... Сухоруков.


От же ж!.. У меня издание, в котором перевод "Кэдмена" (хотя не "АСТ"-шное), и именно "ТП" -- единственный из всех романов Кинга, который я в своё время просто не осилил. А нет, есть ещё "Болельщик", но то книжка вообще на сугубого любителя.


миротворец

Ссылка на сообщение 14 августа 2011 г. 00:28  
Vladimir Puziy , так ничего удивительного. Я же говорю: все студенты-технари ничто в сравнении с этим мастером. Я сам еле одолел. Потом смотрю — на лотке книга вроде та же, а перевод — другой. Главное — я ж не купил тогда! Я им поверил! Я думал — раз переиздали, значит первый перевод еще гаже (хотя куда уж...) Потом пошарил в сети, все понял, и быстренько поменял.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 августа 2011 г. 00:29  
Ну, опять же: я обзавёлся оригиналом, так что следующий заход будет уже на него-родимого. ;)


магистр

Ссылка на сообщение 14 августа 2011 г. 00:31  

цитата Karnosaur123

intuicia , на каком-то из кинговских сайтов читал, что в ноябре-декабре.

^_^^_^^_^


миротворец

Ссылка на сообщение 14 августа 2011 г. 00:33  
Vladimir Puziy , в смысле, английским? Оно и правильно — Сарнов тоже, разумеется, не само совершенство.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 августа 2011 г. 02:02  

цитата Karnosaur123

в смысле, английским?


Ага, им самым. 8-)


философ

Ссылка на сообщение 14 августа 2011 г. 14:45  
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 августа 2011 г. 15:00  
Nexus, спасибо.
Теперь бы ещё план выпуска книг в новой серии АСТ увидеть, как-никак заявлено собрание сочинений...8:-0
–––


философ

Ссылка на сообщение 14 августа 2011 г. 15:13  
Senna, пожалуйста! ;-)
[q=Senna]Теперь бы ещё план выпуска книг в новой серии АСТ увидеть, как-никак заявлено собрание сочинений...[/q]
План, конечно, хорошо бы, да вот только расстраиваться неохота...
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


миродержец

Ссылка на сообщение 14 августа 2011 г. 20:52  

цитата SGRAY

А на кой перепечатывать Противостояние неполное по тыще раз, когда уже есть перевод полного?

Здесь не все так однозначно. И сокращенная и полная версия имеют право на существование. Кинг в предисловии к полному варианту рассказывает как его заставили его пакоцать и как он это делал.
А та разгульная политика АСТ в отношении издания Кинга... а, неохота говорить. Вот сейчас хоть народ прочитает на обложке "Оно" — новый перевод, впервые без сокращений. Покумекает, купит. А вот к примеру на обложке или в аннотации к дополненному изданию "Стрелка" 2005 года слабо было написать, что, мол, новая дополненная версия? Так, издаем как-нибудь и ладно. Народ сам разберется. А я только на днях случайно купил. При этом в переизданиях ТБ первых трех романов в одном томе поди старая версия "Стрелка"?
Надеюсь, не без косяков конечно, но мы увидим нормальные издания Короля.
–––
Вскрытие показало, кто умер от вскрытия...


миротворец

Ссылка на сообщение 14 августа 2011 г. 20:59  
Андрэ , насколько я помню, в издании с тремя романами используется ТОЛЬКО новый перевод СТРЕЛКА. Старой версии вообще нет в продаже. Меня это удручает, так как новую не люблю. И там указанно: ''Перед вами новый вариант СТРЕЛКА — переработанный и дополненный автором''.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


миротворец

Ссылка на сообщение 14 августа 2011 г. 21:01  
В смысле, в отдельном издании СТРЕЛКА указанно.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


миродержец

Ссылка на сообщение 14 августа 2011 г. 21:07  

цитата Karnosaur123

В смысле, в отдельном издании СТРЕЛКА указанно.

Сори, да в аннотации внутри книги указано. А в трилогии у меня старый, потому как издание 2003 года.
–––
Вскрытие показало, кто умер от вскрытия...


философ

Ссылка на сообщение 14 августа 2011 г. 21:09  

цитата Андрэ

И сокращенная и полная версия имеют право на существование.

Имеет, но печатают то всесокращенный вариант. Если что, я читал и то и тот. Оставил полный, но он по динамике очень проигрыват, хотя интересные моменты есть.
–––
«Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?»


миродержец

Ссылка на сообщение 14 августа 2011 г. 21:15  
Я тоже оставил полный. Но правильно, в этом-то и весь дебилизм, что народ ищет-рыщет по алибам и прочим букинистам полную версию, а АСТ , такое ощущение, уже сами не понимают, что версий две. Мало того, когда-то сбивали народ спонталыку, издавая и сокращенную версию в двух томах с теми же обложками, что и полная.
–––
Вскрытие показало, кто умер от вскрытия...
Страницы: 123...141142143144145...140614071408    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх