Иностранная литература 1 ...

««Иностранная литература» №1, 1993»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

журнал

«Иностранная литература» №1, 1993

1993 г.

Тираж: не указан

Содержание:

    1. Герберт Розендорфер. Письма в Древний Китай (роман, перевод Е. Колесова), стр. 5-86
    2. Евгений Колесов. От переводчика. (статья), стр. 86-87
  1. Литературное наследие
    1. М. Басманова. Хуа Жуй. Из цикла «Сто дворцовых строф». (статья), стр. 88-90
      1. Хуа Жуй. «Как из яшмы сотворена!..» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 88
      2. Хуа Жуй. «Вот покидаем Шудао…» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 89
      3. Хуа Жуй. «Государь, не готовый к войне…» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 89
      4. Хуа Жуй. «Я красавицей первой слыла…» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 89
      5. Хуа Жуй. «С шутом, криком наперебой…» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 89
      6. Хуа Жуй. «Так и ломится стол от блюд!..» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр.90
      7. Хуа Жуй. «На коляске моей расписной…» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 90
      8. Хуа Жуй. «Ветерок вешним утром подул…» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 90
      9. Хуа Жуй. «Всюду лотос. И запах цветов…» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 90
      10. Хуа Жуй. «Извиваясь, будто дракон…» (стихотворение, перевод М. Басманова), 90
      11. Хуа Жуй. «Из восточных палат, вот беда…» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 90
      12. Хуа Жуй. «Наступил новый месяц. И вот…» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 90
      13. Хуа Жуй. «Покидаю покои дворца…» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 90
    2. А. Гиривенко. Перси Баши Шелли. К 200-летию со дня рождения. К***. (статья), стр. 91-92
      1. Перси Биши Шелли. «Природы ласковой соседство..» (стихотворение, перевод А. Гиривенко), стр. 91
      2. Перси Биши Шелли. Гимн интеллектуальной красоте (стихотворение, перевод А. Гиривенко), стр. 92
      3. Перси Биши Шелли. To- (стихотворение), стр. 92
      4. Перси Биши Шелли. *** (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 93
      5. Перси Биши Шелли. К... (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 93
      6. Перси Биши Шелли. К ... (стихотворение, перевод В. Корнилова), стр. 94
      7. Перси Биши Шелли. К ... (стихотворение, перевод А. Спаль), стр. 94
      8. Перси Биши Шелли. К ... (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 95
      9. Перси Биши Шелли. К ... (стихотворение, перевод А. Грибанова), стр. 95
      10. Перси Биши Шелли. К ... (стихотворение, перевод С. Гандлевского), стр. 96
      11. Перси Биши Шелли. К*** (стихотворение, перевод О. Денисовой), стр. 96
    3. В. Скороденко. Монтегю Родс Джеймс. Рассказы (статья), стр. 97-98
      1. Монтегю Родс Джеймс. Меццо-Тинто (рассказ, перевод Г. Дуткиной), стр. 99-105
      2. Монтегю Родс Джеймс. «Ты свистни, тебя не заставлю я ждать» (рассказ, перевод И. Бессмертной), стр. 106-119
      3. Монтегю Родс Джеймс. Жил да был человек близ кладбища… (рассказ, перевод И. Бессмертной), стр. 119-121
    4. А. Зверев. Ф. Скотт Фицджеральд. Вечер на ярмарке (статья), стр. 122
      1. Ф. Скотт Фицджеральд. Вечер на ярмарке (рассказ, перевод И. Багрова), стр. 123-132
    5. Харалд Свердруп. Муравейник (стихотворение, перевод Л. Горлиной), стр. 133
    6. Харалд Свердруп. Следы на песке (стихотворение, перевод Л. Горлиной), стр. 133
    7. Харалд Свердруп. Те, что вместе состарились (стихотворение, перевод Л. Горлиной), стр. 133
    8. Харалд Свердруп. В усадьбе (стихотворение, перевод Л. Горлиной), стр. 134
    9. Харалд Свердруп. Иероним Босх (стихотворение, перевод Л. Горлиной), стр. 134
    10. Харалд Свердруп. Жить под угрозой гибели (стихотворение, перевод Л. Горлиной), стр. 134
    11. Харалд Свердруп. Капля воды (стихотворение, перевод Л. Горлиной), стр. 134
    12. Харалд Свердруп. Дрозд (стихотворение, перевод Л. Горлиной), стр. 135
    13. Харалд Свердруп. Погладь кошку (стихотворение, перевод Л. Горлиной), стр. 135
    14. Харалд Свердруп. После дождя (стихотворение, перевод Л. Горлиной), стр. 135
    15. Харалд Свердруп. Местожительство: Млечный Путь (стихотворение, перевод Л. Горлиной), стр. 136
    16. Харалд Свердруп. Перед сумерками (стихотворение, перевод Л. Горлиной), стр. 136
    17. Харалд Свердруп. Час милости (стихотворение, перевод Л. Горлиной), стр. 136
  2. Литературный гид: «Цветы зла». Имморалистическая традиция в западной литературе
    1. С. Зенкин Писатель в маске монстра (статья), стр. 138-149
    2. Граф Лотреамон Песнь III (из «Песен Мальдорора») (поэма, перевод Н. Мавлевич), стр. 150-161
    3. А. Карельский Готфрид Бенн. Лирика. От переводчика (статья), стр. 162-165
      1. Готфрид Бенн. Лирика, стр. 165-169
        1. Готфрид Бенн Малютка астра (стихотворение, перевод А. Карельского), стр. 165
        2. Готфрид Бенн Реквием (стихотворение, перевод А. Карельского), стр. 165
        3. Готфрид Бенн Гимны (цикл, перевод А. Карельского), стр. 165-166
        4. Готфрид Бенн Икар (стихотворение, перевод А. Карельского), стр. 167
        5. Готфрид Бенн Из цикла «Врач» (стихотворение, перевод А. Карельского), стр. 167
        6. Готфрид Бенн Как спешат… (стихотворение, перевод А. Карельского), стр. 167
        7. Готфрид Бенн Дай себе волей своею… (стихотворение, перевод А. Карельского), стр. 168
        8. Готфрид Бенн Стихотворенье (стихотворение, перевод А. Карельского), стр. 169
        9. Готфрид Бенн Послушай… (стихотворение, перевод А. Карельского), стр. 169
    4. Жан Жене. Дневник вора (роман, перевод Н. Паниной), стр. 170-240
  3. Публицистика
    1. Василий Аксенов. Алхимический лимон или Зимние Воспоминания о Летних Впечатлениях (статья), стр. 241-251
  4. Курьер «ИЛ», стр. 252-254
  5. Авторы этого номера, стр. 255-256



Информация об издании предоставлена: killer_kot






⇑ Наверх