Как издавали фантастику
Дорогие друзья! Предлагаем вашему вниманию рубрику, в которой мы попытаемся поговорить о том, как издают фантастику. Мы приглашаем к участию в рубрике всех тех, у кого есть желание рассказать об изданиях своего любимого автора, необычно оформленных книгах, знаменитых и не очень сериях, дизайнерских решениях и удачных находках, шрифтах, титулах, журнальных иллюстрациях, ляссе и далее до бесконечности. Никаких ограничений по времени и пространству нет. Единственное пожелание: ваша статья обязательно должна содержать иллюстрации, потому как лучше один раз увидеть, чем сто раз прочесть. Администрация сайта надеется, что фантлабовцам есть что сказать. Так давайте же сделаем рубрику познавательной и интересной! |
Модераторы рубрики: vad, С.Соболев Авторы рубрики: slovar06, JimR, teron, Волочара121, Стронций 88, Igor_k, Edred, Karavaev, Dark Andrew, тессилуч, silent-gluk, VitP, bvi, discoursf, Jaelse, С.Соболев, Vladimir Puziy, Gelena, Pirx, isaev, e-Pluto, Wladdimir, NataBold, монтажник 21, марко, mskorotkov, Толкователь, ЛысенкоВИ, bellka8, swgold, Леонид Смирнов, AnastasiyaSlon, meso08, HUBABUBA, IPSE2007, stereofan, validity
| |
| Статья написана 28 мая 2017 г. 18:29 |
...с нами очередное издание. Болгарское.
Это суперобложка.
А это обложка.
Авантитул.
Контртитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Страница 5, кусочек предисловия.
Выходные данные.
Обращение к читателям.
Итак, с нами: Стругацки А. Хотелът "При загиналия алпинист": Криминално-фантастична повест / Стругацки А., Стругацки Б.; Прев. Р.Узунова; Худ. В.Павлов. — Пловдив: Изд-во "Хр.Г.Данов", 1973. — 160 с. — Цена 0,69 лв. — Болг. яз. — Загл. ориг.: Отель "У Погибшего Альпиниста". Содерж.: И ако пак срещата се състои...: Ппредговор и "следговор" едновременно / Р.Узунова. — С. 5-7. Хотелът "При загиналия алпинист". С. 9-156. Что можно сказать о переводе?.. Сделан он действительно с журнального издания, а в остальном — болгарского я не знаю, и даже с именами тут не поразвлекались (из-за отсутствия необходимости в транскрипции/транслитерации). А, вот, примечание есть. Объясняющее, что такое табльдот. P.S. Это издание на сайте есть, даже зеленое... http://www.fantlab.ru/edition87505 . Попросить, что ли, чтобы добавили переводчика и рисунок?..
|
| | |
| Статья написана 21 мая 2017 г. 16:55 |
Сегодня с нами сборник. Авторский, правда.
Это обложка.
Авантитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Страница 5, шмуцтитул "Извне".
Страница 97, шмуцтитул раздела рассказов.
Страница 99, "Шесть спичек".
Страница 129, "Забытый эксперимент".
Страница 164, "Чрезвычайное происшествие".
Страница 189, "Испытание "СКИБР"".
Страница 217, "Бедные злые люди".
Выходные данные.
Итак, с нами: Стругацкий А. Извне: [Сборник] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление и компьютерный дизайн В.Воронина; [Художник М.Уэлан]. — М.: Изд-во АСТ, 2016. — 224 с. — (Книги братьев Стругацких). — ISBN 978-5-17-099774-7. — 3.000 экз. — Подп. в печ. 18.08.2016. — Заказ М-2221. Содержание: Извне. С. 5-96. Шесть спичек. С. 99-128. Забытый эксперимент. С. 129-163. Чрезвычайное происшествие. С. 164-188. Испытание «СКИБР». С. 189-216. Бедные злые люди. С. 217-223. Что можно сказать об издании? Ничего нового (текст стандартный восстановленный, обложка... условно стандартная (эта картина использовалась на обложке аналогичного сборника в 2009), но загадочная. Я бы ее притянула к "Частным предположениям", но их здесь нет. Хотела было удивиться, куда делись остальные рассказы — но вспомнила, что есть еще сборник с "Беспокойством", где есть остальные рассказы и на который мы рано или поздно тоже посмотрим. Надеюсь. Но почему же художника не указывают?.. P.S. Не повезло мне — это издание на сайте есть, зеленое, и что можно добавить — я не представляю. http://www.fantlab.ru/edition180720
|
| | |
| Статья написана 14 мая 2017 г. 01:48 |
И с нами — издание чешское.
Это обложка.
[cut text="Читать дальше"]
Авантитул № 1. Или как еще назвать такую ситуацию, когда перед титульным листом — не один лист, а два, и это первый из них?..
Авантитул № 2.
Контртитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Страница 7, шмуцтитул первой главы.
Страница 8.
Страница 9, образец оформления.
Страница 23 — так располагаются главы на странице.
Страница 45, шмуцтитул второй главы.
Страница 46.
Страница 47.
Страница 53.
Страница 76.
Страница 78.
Страница 86.
Страница 100.
Страница 113, шмуцтитул третьей главы.
Страница 114.
Страница 115.
Страница 136.
Страница 159.
Страница 176.
Страница 196.
Страница 216.
Страница 228.
Страница 239.
Страница 265, шмуцтитул четвертой главы.
Страница 266.
Страница 267.
Страница 284.
Страница 293.
Страница 305, оглавление.
Выходные данные. [/cut] Итак, с нами: Strugacti A. a B. Poledne, XXII. stoleti / Prel. J.Tyc; Il. V.Rytina. — Praha: Prace, 1980. — 308 s. — (Kamarad). — 45.000 egz. — Чешск. яз. — Загл. ориг.: Полдень, 22 век (Возвращение). Содерж.: KAPITOLA PRVNI. TEMER TI SAMI. Стр.7-44. Noc na Marsu. Стр. 9-23. Тéměř ti sami. Стр. 23-44. KAPITOLA DRUHA. NARVAT. Стр.45-111. Dědové. Стр. 47-53. Spiklenci. Стр. 53-76. Spravodajství. Стр. 76-78. Dva z Tajmyru. Стр. 78-86. Plynouci cestu. Стр. 86-99. Nárvat. Стр. 100-111. KAPITOLA TRETI. DOKONALA PLANETA. Стр.113-264. Trápeni. Стр. 115-136. Výsadkáři. Стр. 136-159. Hloubkový prúzkum. Стр. 159-176. Záhada zadní nohu. Стр. 176-196. Svíčky před pultem. Стр. 196-216. Přírodověda ve světě duchú. Стр. 216-228. O poutnících a cestovatelích. Стр. 228-239 Dokonalá planeta. Стр. 239-263. KAPITOLA CTVRTA. JACI BUDETE. Стр. 265-304. Porážka. Стр. 267-284. Setkání. Стр. 284-293. Jací budete. Стр. 293-304. Что можно сказать о переводе?.. Сделан он, если верить титульному листу (точнее, его обороту) с издания 1975 года. Из хоть сколько-то интересных вариантов — Humpry (который Морган), Sejla, Paul (Поль), Walkenstein, Rju Vaseda (при том, что Hasegawa), Jean Parkala, Severson (Сиверсон), Fischer, Croox, Стишок про ЛИАНТО перевели, видимо, дословно — рифмы там как-то незаметно: "Bez Kopylova neni zivot zivotem, miluju, pozdrav od LIANTA". Примечание объясняет, кто такой "ридер" (reader). P.S. Это издание на сайте есть, зеленое... http://www.fantlab.ru/edition80753 . Может, удастся хоть дополнить?..
|
Тэги: Книги, Переводы, Полдень XXII век (Возвращение), Картинки, Библиография, Библиофильское, Ночь на Марсе, Почти такие же, Перестарок, Злоумышленники, Хроника, Двое с "Таймыра", Самодвижущиеся дороги, Возвращение, Томление духа, Десантники, Глубокий поиск, З | | |
| Статья написана 12 мая 2017 г. 02:36 |
А вот и обещанная запоздавшая статья. Про издание с оригинальной обложкой.
Это вот та самая оригинальная обложка.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Выходные данные.
Итак, это: Стругацкий А. Страна багровых туч / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление Е.Ферез. — М.: Изд-во АСТ, 2016. — 416 с. — (Эксклюзив. Русская классика). — 7.000 экз. — Подп. в печ. 15.09.2016. — Зак. 7011. — ISBN 978-5-17-098749-8. Что можно об издании сказать, помимо того, что обложка не намозолила глаза? Поинтересоваться, почему там никогда не указывают художника? Или отметить, что серийное оформление серийным оформлением, но оформление собственно текста (буквицы, колонтитулы и т.д.) от книги к книге меняется. А текст стандартный восстановленный. P.S. И вы представляете — на сайте она есть, но желтая! http://www.fantlab.ru/edition182777 . Вот повезло!
|
| | |
| Статья написана 30 апреля 2017 г. 13:56 |
...издание более экзотическое. Хотя бы по возрасту.
Это обложка.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Страница 3.
Страница 119.
Послесловие (от переводчика).
Оглавление.
Выходные данные.
Итак, с нами: Strugatski A. Miljard aastat enne maailmaloppu / Strugatski A., Strugatski B.; Tolk. M.Varik; Sarja kujundus [Художник-оформитель]: E.Palmiste; Kaas [Обложка]: A.Salmin. — Tallinn: Eesti Raamat, 1987. — (Mirabilia). — 272 lk. — 90.000 truk. — Эст. яз. — Загл ориг.: За миллиард лет до конца света; [Пикник на обочине]. Содерж.: Miljard aastat enne maailmaloppu / Strugatski A., Strugatski B. — Lk.3-118. Valjasoit rohellise / Strugatski A., Strugatski B. — Lk.119-269. Saateks / M.Varik. — Lk.270. О переводе — за основу взят, если верить обороту титульного листа, вариант из сборника 1984 года. Из интересных вариантов: Veingarten — все остальные имена в "За миллиард лет..." вполне предсказуемо затранслитерированы. С "Пикником на обочине" Должно быть поинтереснее. Pielmann, Redrick Shoehart, Austin, Barbridge, Quoterblood, Macnow, Blacking (Гуталин), Tsoon (Зона), Noonan, Lemchen, etak. P.S. Это издание на сайте есть, и, как ни странно, зеленое — http://www.fantlab.ru/edition77341 . Повезло — пойду заявку оставлю. P.P.S. Следующая статья появится с опозданием. Очень надеюсь.
|
|
|