Предлагаем вашему вниманию рубрику, в которой мы попытаемся поговорить о том, как издают фантастику.
Мы приглашаем к участию в рубрике всех тех, у кого есть желание рассказать об изданиях своего любимого автора, необычно оформленных книгах, знаменитых и не очень сериях, дизайнерских решениях и удачных находках, шрифтах, титулах, журнальных иллюстрациях, ляссе и далее до бесконечности.
Никаких ограничений по времени и пространству нет. Единственное пожелание: ваша статья обязательно должна содержать иллюстрации, потому как лучше один раз увидеть, чем сто раз прочесть.
Администрация сайта надеется, что фантлабовцам есть что сказать. Так давайте же сделаем рубрику познавательной и интересной!
Книгоиздание времён перестройки и гласности продолжает удивлять и доныне.
Полагаю, всем хорошо знакома серия малоформатных книг, выпущенных в самой концовке периода пребывания прибалтийских республик в составе СССР московским издательством "Прометей" МГПИ им. В.И.Ленина и Литературно-полиграфическим агентством "Астрал" при Латвийском детском фонде, Рига. Да-да, всего четыре книжечки в суперобложках успели издать до того, как всё развалилось, — Аркадий и Борис Стругацкие, Андрей Столяров, Вячеслав Рыбаков, Андрей Лазарчук. Четыре нумерованных тома в едином оформлении — серия "Новая фантастика".
Ну и чему ж тут удивляться и в чём прелести перестроечного книгоиздания? — спросите вы. Не торопитесь. С суперобложками действительно всё понятно и никаких сюрпризов: они все одинаковые в каждом издании. Но вот если заглянуть под них...
4. 100 000 — Зак. 69, Белая Церковь, типографская №2 (на дополнительно приобретенной бумаге), целлофанированный картон
Любуемся на варианты обложек (соответственно тираж 1, тираж 2 и тираж 4):
Уже интересно, хотя пока объяснимо: две типографии, четыре разных заказа — поэтому и вариантов обложек несколько.
Едем дальше. Что со вторым томом — Андрей Столяров "Изгнание беса"? Давайте взглянем — сначала на справку из карточки издания, а затем и на обложки.
цитата
Книга выходила двумя тиражами:
— 45000 экз. в красной и серой обложке с рисунком золотом и черного цвета, отпечатана Рижской образцовой типографией. 226004, Рига, Виенибас гатве,11, бумага офсетная, шитый блок. Заказ №101031.
— 100000 экз. в серой обложке, отпечатана на Белоцерковской книжкой фабраке, 256400, г. Белая Церковь, ул. Карла Маркса, 4, бумага тип. №2, клееный блок, Заказ №75 (как указано — «на дополнительно приобретенной бумаге»).
Ну, вроде всё понятно: два тиража и разных обложек, соответственно, тоже две:
Но не тут-то было! В моей коллекции эта книжка оказалась сдублированной, причём ОБА варианта обложки относятся к первому тиражу!!!
Вот и первая серьёзная непонятка: зачем на одной типографии в рамках одного тиража и одного заказа печатать книги с несколькими вариантами обложек??
Теперь посмотрим на третий том серии — Вячеслав Рыбаков "Очаг на башне". В выходных данных имеющегося у меня экземпляра указан единый тираж — 145 000 экз., но обложка опять отличается от той, что представлена в карточке Фантлаба:
Начинает уверенно просматриваться система, но смысл этой систематичности остаётся непонятен.
Наконец, заключительный, четвёртый том — Андрей Лазарчук "Опоздавшие к лету".
Уже не удивляемся тому, что имеем по меньшей мере три разных варианта обложки (к прикреплённой на карточке Фантлаба добавлю две своих — Лазарчук у меня тоже оказался сдублирован, как и Столяров) при едином тираже, единой типографии и едином номере заказа:
Но данное издание сумело удивить не только этим: это первый из четырёх томов серии, у которого появился ISBN (хотя уж 1990 год на дворе)! Но какой это ISBN!! Смотрим и радуемся (номер заказа тоже доставляет):
Вот такое удивительнейшее разнообразие при почти случайной выборке! Есть основания полагать, что на самом деле разных вариантов обложек у этих четырёх изданий намного больше, чем представлено в этой заметке.
Предлагаю собрать на Фантлабе максимально полную коллекцию обложек этой серии. У кого есть обложки в непредставленных здесь вариантах — шлите заявками или прямо мне в личку. Заранее огромное спасибо!
В открывающейся, наконец, сегодня своей авторской колонке я планирую в основном обсуждать вопросы книгоиздания в СССР. Все статьи по этой теме буду параллельно размещать в рубрике «Как издавали фантастику».
Один из живо интересующих меня вопросов — это вопрос об изданиях и переизданиях, точнее — вопрос о том, как в некоторых спорных случаях определить для целей библиографирования, имеется ли одно издание с допечаткой (доп. тиражом) или это издание и переиздание (т.е. по сути два издания).
Так вышло, что рассмотрение этого вопроса фактически уже начала Алла Кузнецова в своей авторской колонке, — ну а я попробую продолжить. Приведу несколько примеров.
Пример первый. А. и Б. Стругацкие. Страна багровых туч. 1959 и 1960.
Для выяснения, есть ли отличия между этими издания, кроме года выпуска и цвета обложки, заглянем в выходные данные.
Видим следующие отличия:
в издании 1960 года добавилось новое — помимо обще-"рамочного" "Библиотека приключений и научной фантастики" — серийное указание "Школьная библиотека", а обязательная для Детгиза адресация читательской аудитории сменилась с "Для старшего возраста" на "Для средней школы";
в издании 1959 года "Сдано в набор 17/IV 1959 г. Подписано к печати 23/VII 1959 г.", в издании 1960 года "Подписано к печати с матриц 11/II 1960 г.";
в издании 1959 года тираж 90 000 экз., в издании 1960 года — 100 000 экз.;
в издании 1959 года номер заказа 1963, в издании 1960 года — 3224;
в издании 1959 года указан номер цензурного разрешения А03941, в издании 1960 года он отсутствует.
Вся остальная информация совпадает вплоть до вида и размера шрифта.
Вопрос: это одно издание или два?
Пример второй. А. и Б. Стругацкие. За миллиард лет до конца света. 1984 и 1985
Этот пример интереснее. И не только тем, что часть тиража этого сборника из трёх повестей издательства "Советский писатель" вышла в мягкой обложке (фото слева), а часть — в твёрдой (фото справа). Куда интереснее другое. Во всех библиографиях (в т.ч. на Фантлабе — http://fantlab.ru/edition8180 ) указывается, что издание в мягкой обложке вышло в 1984 году, а в твёрдой — в 1985-м. Однако вот сканы выходных данных, сделанные мной собственноручно с двух живых книг из моей коллекции — слева из книги в мягкой обложке, справа из книги в твёрдой обложке:
Мы видим, что выходные данные из обеих книг совпадают до буквы и до точки, т.е. они абсолютно идентичны! И год выпуска и там, и там один и тот же — 1984-й (хоть и план выпуска 1985-го).
Вопрос тот же: это одно издание или два разных?
Пример третий. НФ. Сборник научной фантастики. Выпуск 32. 1988 год
Ещё более интересный пример. Во-первых, это уже 1988 год — время устойчивого появления ISBN у отечественных изданий. Во-вторых, опять часть тиража издана в мягкой обложке, часть — в твёрдой. Однако самое интересное мы обнаружим, заглянув внутрь книг, причём на сей раз не только в выходные данные.
Смотрим очень внимательно (специально сделал, чтобы по превьюшке открывались картинки побольше и хорошего разрешения) и видим, что в этих двух изданиях разное абсолютно всё (кроме содержания, издательства, года выпуска и ISBN): и даты сдачи в набор и подписания в печать, и номер цензурного разрешения, и номер заказа, и тираж, и бумага, и гарнитура, и цена, и разные типографии,.. ну а самое главное — разный макет, разный шрифт, разная вёрстка и даже наличие траурных рамок в содержании одной книги и их отсутствие в другой.
Не поленюсь снова задать всё тот же вопрос: это одно издание или два разных?
Наконец, самый удивительный, показательный и примечательный пример из тех, что я приготовил для данной заметки.
Артур Кларк. Лунная пыль. М.: Знание, 1965 и 1966
Ну, тут-то, кажется никаких вопросов быть не может: на сей раз не только годы издания, но и обложки разные (а у издания-66 их аж три разноцветных варианта с одним, правда, рисунком)! Но не будем торопиться и привычно заглянем в выходные данные:
Мы видим, что макет тот же самый (это подтверждается в издании-66 сообщением "Подписано в печать с матриц"), что совпадает почти вся техническая информация (в т.ч. абсолютно идентичные записи "Изд. № 141" и "Опубликовано тем. план 1965 г. № 17"), что отпечатан весь тираж — и 1965-го, и 1966-го года — в одной и той же типографии, что переплёт-66 года аж на 3 копейки дороже переплёта-65...
Но самая главная и самая удивительная информация, которую мы извлекаем из выходных данных, — это то, что в издании-65 вообще не указан общий тираж книги, а указан только "Тираж 1-го завода 115 000 экз."; а в издании-66 читаем: "Тираж 215 000 (115 001 — 215 000) экз.", т.е. указан как общий тираж издания, так и отдельно с какого по какой экземпляры относятся к допечатке 1966 года.
То есть, наоборот, здесь-то уж точно одно издание! Или всё-таки два разных?..
В наши дни физиологические и биологические факты охотно кладут в основу фантастических романов и повестей. Но при этом не всегда учитывается элемент научной последовательности. Так, например, талантливая книга Беляева "Человек-амфибия" грешит в физиологическом отношении против истины: амфибия отличается не только тем, что в личиночном состоянии дышит жабрами, но еще и тем, что имеет совершенно другой водно-солевой и белковый обмен. Человек, превратившийся в амфибию, выделял бы в сутки в среднем 70 литров воды, как это и имеет место у лягушек, выделяющих столько мочи, сколько весят они сами. Такова сила взаимных корреляций органов и систем развивающегося организма: нельзя тронуть один какой-либо!
Часто говорят, что у нас нет научно-фантастического романа — всего два-три автора, всего пять-шесть книг.
Если подойти к вопросу формально, то это неверно. У меня записано пятьдесят восемь названий советских научно-фантастических произведений, созданных двадцатью шестью авторами. Вероятно, библиография эта не полна.
Но, по существу говоря, сетования справедливы.
Из этих пятидесяти восьми книг едва ли наберется двенадцать, заслуживающих хоть какого-нибудь внимания читателей и критики.
Выходило много псевдонаучной и псевдофантастической псевдолитературы в 1925-1928 гг. Такие книги выпускались частными издательствами, писались авторами, имен которых никто нынче не помнит, — это были типичные образцы "вагонного" чтения. Лишенные и творческой фантазии и самых скромных литературных достоинств, эти книги теперь забыты — и поделом. Нечего о них вспоминать.
А.Ивич. Научно-фантастическая повесть // Детская литература, 1938, № 7-8.
Осуществима ли такая операция пересадки жабр акулы человеку, о которой рассказывает автор этой книги?...
На это приходится ответить, что здесь автор совершенно оторвался от реальных законов природы и его фантазия не имеет никаких оснований на осуществление даже в ближайшем будущем.
Автор, рассказывая о превращении юноши в человека-амфибию, решает вопрос чрезвычайно просто. Стоит только ребенку пересадить жабры молодой акулы и «изменить всю работу человеческого организма», и Ихтиандр готов.
На самом деле здесь имеются непреодолимые трудности. Даже самое смелое воображение не в состоянии хотя бы приблизительно наметить те пути, которыми можно было их разрешить. И не спроста автор предпочитает обходить молчанием эти трудности.
Поэтому фантастическое представление о пересадке жабер от молодой акулы человеку не имеет ровно никакой основы в современных достижениях биологии.
Чтобы сделать Ихтиандра действительно существом, способным жить одинаково и на суше и в воде, Сальватору надлежало разрешить, помимо пересадки жабер, и другую трудную задачу: именно предохранить Ихтиандра от неминуемого окоченения в холодной водной среде. Или Ихтиандр должен был стать холоднокровным существом, какими являются рыбы и амфибии, или ему следовало пересадить огромные пласты подкожного жира. Но тогда Ихтиандр превратился бы в неуклюжее, безобразное существо, совершенно беспомощное на суше.
Не стремление превратить людей в земноводных существ, а совершенствование техники глубоководных исследований поможет нам овладеть богатством моря. Отсутствие жабер не мешает нашим эпроновцам строить на большой глубине замечательные инженерные сооружения и поднимать ими на поверхность огромные затонувшие корабли. По сравнению с работниками Эпрона, производящими на глубине многих метров электросварку и ворочающих своими механизмами огромные тяжести, Ихтиандр, вооруженный только ножом, кажется жалким и беспомощным.
Малоправдоподобным в этой книге кажется возможность существования такого чудесного научно-исследовательского института, какой имел Сальватор. В капиталистических странах честным трудом нельзя заработать средств не только на постройку института, но даже и на оборудование маленькой лаборатории. Бескорыстные и талантливые люди не наживают там капиталов, но ночуют подчас под арками мостов или торгуют спичками и зубочистками. В буржуазных странах имеются неплохие исследовательские институты, но все они созданы ценою ограбления рабочих масс, построены на средства эксплоататоров и тунеядцев. В настоящее время в условиях погибающего капитализма эти институты хиреют и чахнут. Дворцы науки можно построить только у нас, где в корне уничтожены возможность эксплоатации человека человеком и где социалистическое государство предоставляет неограниченные средства на научные исследования. Живи Сальватор в нашей стране, он, конечно, не стал бы создавать земноводных обезьян и воспитывать Ихтиандра, а свои большие способности и знания направил бы на то, что действительно нужно и полезно для человечества.