Лаборатория Фантастики, предлагает вам широкий спектр книг: от последних новинок книжного рынка, которые впоследствии могут стать мировыми хитами, до проверенных временем шедевров, способных украсить полки любого ценителя фантастики.
Мы ведём три рубрики рекомендаций:
«Книга на все времена» — обращена к начинающему ценителю фантастики и рассказывает о выдающихся произведениях разных жанров, которые стоит прочесть для знакомства с предметом «фантастическая литература».
«Лучшие книжные новинки» — должны привлечь внимание тех, кто следит за новейшими именами и книгами, постоянно возникающими на горизонте ценителя фантастики.
«Ретроспектива» — призвана напоминать о книгах, которые обладая выдающимися достоинствами, по тем или иным причинам, отошли в тень.
Выбор делается из тех книг, которые, по нашему мнению, достойны упоминания в рубриках рекомендаций Фантлаба.
Очередная рекомендация Фантлаба в рубрике "Книга на все времена" посвящена теме Русскоязычная фантастика. --- В статье даётся одно произведение крупной формы. Для объективной оценки мы стараемся привести четыре отзыва на книгу — три положительных и один негативно-критический. Помимо крупной формы, в статье предложены произведения средней и малой формы, заслуживающие по нашему мнению места в данной рубрике рекомендаций. --- Напоминаем, что рекомендация "Книга на все времена" служит для выбора популярных, известных фантастических книг различных направлений. Здесь мы стараемся показать признанные шедевры и эталоны фантастической литературы, которые заслуживают прочтения в первую очередь. Рубрика ориентированна преимущественно на начинающего читателя с небольшим "стажем" или на тех, кто желает "изучить" новые для себя направления в фантастике. Выбор произведений происходит по специальной методике и осуществятся не только администраторами, но и некоторыми посетителями сайта. Новая статья появляется примерно раз в месяц. --- Все рекомендации общим списком можно посмотреть здесь: Сводный список рекомендаций "Книга на все времена"
Аннотация: Три мира — мир благоустроенной Земли будущего, в котором космические корабли выходят в субпространство, и роботы давно стали привычными в обществе; мир загадочной Планеты, в котором люди боятся числа пять и в котором происходят загадочные события, а также другой мир Земли, о котором почти ничего не известно, пересеклись. Для молодых и взрослых героев произведения это открывает как и увлекательные приключения, так и опасности.
Роман появился не сразу. Он даже не задумывался как единое целое. В 1983 году в "Уральском следопыте" была опубликована самостоятельная повесть "Голубятня на жёлтой поляне" (позднее — первая часть трилогии), работа над которой была начата ещё в 70-ых. Сюжет, по признанию автора, пришёл из сна — под влиянием летних впечатлений. Второй по счёту стала история "Праздник лета в Старогорске" (1984) о приключениях двух друзей, имевшая место задолго до событий "Голубятни". Последней была написана повесть "Мальчик и ящерка" (1985), увязывающая почти независимые предыстории в единый цикл. Произведения написаны в жанре гуманитарной приключенческой фантастики, причём автор не придерживается строгого материализма, наделяя своих героев сверхъестественными, почти мистическими способностями. Общий тон типичен для творчества В. Крапивина — "Голубятню на жёлтой поляне" можно назвать детской воспитательно-гуманистической фантастикой, где основным действующим лицом и нравственным героем является взрослеющий ребёнок. Автор поднимает вопросы защиты детей, разлуки с родителями, самостоятельности. Для многих школьников позднего СССР книга стала одной из любимых.
Несмотря на завоёванное ещё в советское время признание, трилогия воспринимается неоднозначно. Общее отношение к ней положительное. Читатели, чьё знакомство с повестями состоялось в детском возрасте, склонны давать циклу высокую оценку. Те, кто познакомился с "Голубятней на жёлтой поляне" одновременно с публикациями или будучи взрослыми, подчас отзываются более сдержано, отмечая идеализированных героев и творческие самоповторы автора. В целом, "Голубятня" до сих пор удерживает славу настоящей фантастики "для ребят и про ребят", регулярно переиздаётся. Повести легко найти в продаже в крупном книжном магазине, обнаружить на полках в районной библиотеке и увидеть в домашнем собрании книг. Выпущена аудиоверсия романа. Существует перевод романа на французский язык.
Роман-трилогия, как и любая из его частей, не имеет значимых литературных наград и премий.
Отзывы посетителей сайта:
Эспери Ахэ: Эту книгу я читала несколько раз. Первый раз — в возрасте «крапивинских героев», лет в 12 — 13. Просто понравилось. Для меня это была всего лишь занимательная приключенческая книга о дружбе, не более. Во второй раз прочла в 17 лет. После этой книги хотелось стать хоть чуть-чуть добрее и чище ( ну прямо как в песне «Прекрасное далеко»). А еще, помню, как испытала чувство щемящей тоски и самого настоящего, «живого» переживания за героев. Словно бы Яр, и Игнатик, И Гелька были не написанными буквами на бумаге персонажами, а реальными людьми, которые тебе небезразличны. А Станция Мост стало для меня совсем уж нарицательным понятием. Так я говорила о людях, которые уезжали(уходили) куда-то безвозвратно из моей жизни. Потом перечитывала книгу на разных этапах жизни в разных ситуациях. Но каждый раз как будто шагала в Детство. Хоть маленький, но все-таки шаг в сторону мира Крапивиских миров, из которых мы когда-то вышли, но вернуться никак не получается. оценка 10
kkk72: Обидно, чертовски обидно... Я уже как-то сравнивал хорошие книги — с надежными друзьями, слабенькие — со случайными попутчиками. И вот, добравшись наконец до Крапивина, я совершенно отчетливо понял — вот книга, которая могла бы стать в свое время моим верным спутником, моим учителем жизни, моей путеводной звездой по дороге к мечте. И нужно то было нам всего-навсего встретиться лет на двадцать раньше. И ведь такое вполне могло получиться, но, увы, не судьба. И встретились мы с этой книгой уже как взрослые люди. Посидели, интересно пообщались, пожали друг другу руки и расстались приятелями, но не более того. Наверное, удачнее всего у автора получается создание особой атмосферы, очень романтичной и душевной. Прочтешь главу-другую — и просто становится легче на душе. Мастерски автору удается создавать достоверные миры, в существование которых готов поверить. Буквально несколькими штрихами Крапивин создает прекрасные описания. Вообще, мир Крапивина показался мне очень похож на мир Грина, такой же наполненный каким-то внутренним светом. С действующими лицами чуть хуже. Нет, крапивинские мальчишки, равно, как и взрослые, остающиеся мальчишками в душе, просто замечательны. Но иной раз они уж слишком похожи друг на друга, слишком идеальны. Образы же врагов получились не то что картонными — гипсовыми. Зло в романе безлико и слишком абстрактно. Хотя само выражение — «Те, кто велят», конечно, запомнилось. Поведение своих юных героев автор описывает хорошо, а вот со взрослыми дело обстоит хуже. Ну разве так должен реагировать опытный космонавт на нештатную ситуацию? Сюжет, сперва неспешный, в конце первой части удивил меня резкими переходами от одной реальности к другой, характерными, скорее для Филипа Дика. Ко второй части многое стало понятно, а третья, наконец, связала концы с концами. В итоге история получилась действительно увлекательной, хотя кое-где, например с судьбой Денька, автор несколько перемудрил. Да и чудесные спасения героев, вполне уместные в детской книге, все же кажутся очень наивными. И все-таки больше всего меня поразила образность книги. Яркие картинки — ночной поход по рельсам, Пустой город, старая крепость, роботенок Васька надолго останутся в моей памяти, как фотографии, привезенные из хорошего похода. Признаюсь честно, боялся разочароваться в этой книге, Боялся, что она покажется мне совсем детской и безнадежно наивной. И очень рад, что ошибся и получил неподдельное удовольствие. оценка 9
kerigma: Думаю, в возрасте 12 лет эта книга должна производить просто сокрушительное впечатление. Собственно, она и меня, взрослого человека, изрядно читавшего АБС, тоже впечатлила еще как, тем более, что я ничего подобного не ожидала. Ожидала милую домашнюю историю про пионеров и хороших мальчиков, а также не очень хороших взрослых людей. Получила — удивительную сюрреалистическую сказку для всех возрастов, больше всего похожую на различные миры АБС, чем на что-то другое. Мир «Тех, кто велит» напоминает очень сильно «Град обреченный» — не какими-то даже конкретными деталями, а общим ощущением интереса и тревоги, в котором преобладает тревога, общей неустроенностью окружающего мира и неясностью его законов. Проверила, «Град» напечатан лет на 5 позднее. Мир Земли — это, конечно, мир Полудня, КОМКОН, исследования далекого космоса, Гагарин улыбается и машет рукой, прекрасный уютный и интересный мир. Мир «другой Земли» — самый, пожалуй, приближенный к нашему, самый «домашний» и уютный, как дом бабушки с дедушкой в небольшой деревушке, самый простой, пожалуй, и наименее «опасный». Пересечение трех миров, через которые идет один таинственный поезд (привет «Темной башне»). Простые детские вещи (мячик, барабанная палочка), которые становятся единственным оружием в борьбе с жуткими пришельцами, которых не берет супер-бластер. Пришельцы-манекены, не страшные сами по себе и даже не делающие (по крайней мере, на глазах) ничего страшного с героями, но жуткие именно своей ненастоящестью. Все это настолько бьет по «внутреннему ребенку», что мгновенно вспоминаешь и свои детские игры, и детские страхи. У всех, наверное, были такие «талисманы» из ничего не значащих вещей. Все, наверное, пугались хоть раз манекенов, клоунов или просто людей непривычного вида. Я затрудняюсь даже описать сюжет этой книги — собственно, он состоит в приключении персонажей (большая часть из которых — это дети и подростки), которые полумагическим образом переходят из одного мира в другой, по пути борясь с общим для всех миром злом — Теми, которые велят. Хотя переходы в другой мир — это только некая пограничная точка в их биографии, ее край, а не середина, а в середине лежит жизнь и приключения в том мире, который им достался. Говоря «приключения» я не имею в виду что-то простое и глупенькое, как в детских сказках, а скорее — приключения «Обитаемого острова», жутковатые, но тем более манящие. Мне кажется, в этом секрет успеха и АБС, и Крапивина в данном случае: в манящей жути. Новое и необычное совсем не так интересно, если в нем нет отголоска опасности и неясности. А самое сокрушительное — это обнаружить опасность и неясность среди простых вещей и привычного окружения (а не в каких-нибудь дальних странствиях, где ее ожидаешь и к ней готовишься). Собственно, в этом суть многих детских игр: борьба с воображаемым и непонятным врагом. В данном случае она является законом и канвой всего романа, при этом враг далеко не воображаем, но от этого не становится более внятным. Крапивина выгодно отличает от АБС простота и доброта, что ли, текста. Чувствуется, что он скорее ориентирован на детей и подростков, но при этом я искренне не понимаю, почему «для взрослых» пишут по-другому — как будто в мире взрослых нет ни простоты, ни доброты, а есть только герои «Града», которые и сами, признаться, не особо привлекательные персонажи. За счет этого за крапивинских персонажей очень переживаешь, к тому же они все, несмотря на то, что как на подбор — хорошие, еще и личности. Особенно в истории трех мальчишек из последней части это очень видно, при том, что сюжетно она наиболее спокойная их всех, но именно за счет этого можно понаблюдать за персонажами. Видимо, в итоге надо сдаться, потому что мне так и не удалось, кажется, объяснить, чем эта книга так потрясающа. Но там, где я ожидала увидеть милую историю для детей и подростков, я внезапно обнаружила шедевр ничуть не хуже, чем лучшие вещи АБС, причем подходящий для чтения и детям, и взрослым. оценка 10
Критический отзыв:
prouste: Мне ведь действительно нравилось читать в детстве Крапивина и книжки его семидесятых годов по сей день вспоминаю с теплым чувством. Отчего же так не идет его более поздняя проза, а особенно с фантастическим антуражем? Ну самоповторы, однообразные славные дети. Простой слог. Это ведь и раньше было. «Голубятня» мне показалась вещицей очень атмосферной и сектантской. Ну уж так обособляет детское дружество автор и видит в нем такую панацею, что по аналогии вспоминал всякого рода маскулинистые романы или намеренно женские — по принципу детерминизма. В социуме обособляется сектор ( в данном случае гендерно-детский), который наделяется всевозможными достоинствами. У Крапивина ему противостоит рациум ( в виде инопланетных бездушных конструкторов), который, естественно, бездушен и слеза ребенка явно перевешивает всякие рацио-планы. Мне показалась предложенная схема очень манихейской, диалоги однообразными, а многочисленные мальчишки — лишенными индивидуальности и взаимозаменяемыми. Излишне говорить, что их абсолютные двойники присутствуют в других многочисленных романах Крапивина. Совершенно нет оснований впадать в цинизм, в романе декларируются принципы и начала бесспорно правильные. Крапивин вызывает большое уважение и верностью себе и принципиальностью, и трудолюбием. Очевидно, что хороший человек. А все же «Голубятня» — очень дидактический и школьный роман, неизобретательный на детали. оценка 6
Аннотация: Человечество возмужало, достигло своего могущества. Люди уже исследуют планеты далеких звездных систем. Но чем выше могущество, тем больше и ответственность. На весы нравственности и ума взвешивается и судьба отдельного человека, который, быть может, и не человек вовсе, и судьба неизвестной цивилизации, с которой столкнул случай, и перспектива развития своей собственной.
Аннотация: Заключенный 13264 из 15 барака, приговоренный к пожизненному заключению в подземных лагерях Медены за дезертирство, истощил свои силы. Остаток своих дней 13264 проведет на хлопковых полях. Но ему помогают бежать...
Аннотация: В результате разнообразной деятельности человека одной из планет наступает век костяной и каменный. Люди кочуют небольшими семействами, а человек, взявший в руки металл, подлежит изгнанию. Любой движущийся металлический объект подлежит немедленному уничтожению. Металл на планете развивается по изящному замкнутому циклу, он сам себе цех и сам себе владыка...
Награды: Великое Кольцо (крупная форма), 1992
---
Если вы что-то хотите добавить к материалам статьи, предложить или посоветовать, то пишите в комментариях или непосредственно автору статьи.
Эта статья предлагает рекомендации «Фантлаба» на тему Зарубежная фантастика в нашей постоянной рубрике «Книга на все времена». Перечень всех рекомендованных произведений можно посмотреть в сводном списке рекомендаций рубрики.
Название рубрики целиком отражает её содержание: мы рассказываем о признанных шедеврах и эталонах фантастической литературы, которым под силу выдержать испытание временем, и которые заслуживают прочтения в первую очередь. Эти произведения известны и популярны, поэтому рекомендации будут полезней начинающему или расширяющему свой кругозор читателю. Также они помогут познакомиться с новыми для себя направлениями в фантастике. Но мы стараемся делать статьи интересными и для тех, кто знаком с объектом рекомендации, ведь всегда есть что рассказать о прекрасной книге. В рекомендациях могут присутствовать книги для взрослой аудитории.
Каждая статья рубрики "Книга на все времена" посвящена одной теме: рекомендуется одно произведение крупной формы и несколько средней/малой. Темы чередуются и соответствуют основным направлениям фантастической литературы. Каждое произведение отобрано коллегиально по специальной методике, отбор осуществляет коллектив администраторов и несколько приглашенных экспертов из посетителей сайта.
Аннотация: Действие романа происходит в отдалённом будущем, когда человечество совершило немало важнейших открытий. В частности, межпланетные путешествия стали уже едва ли не обыденностью, да и машину времени удалось создать. Питер Максвелл, профессор кафедры сверхъестественных явлений, в результате сбоя транспортной системы во время путешествия оказывается на таинственной Хрустальной планете, хранилище таких знаний, которые люди и вообразить-то не в состоянии. Вскоре он понимает, что хозяева этой планеты предлагают ему (и человечеству) все эти знания, хотя и не просто так, а в обмен на таинственный Артефакт, добытый одной из экспедиций Института времени где-то в юрском периоде. Дело осложняется тем, что Артефакт желают выкупить колёсники — странная чужая раса, живущая за пределами известного людям космоса. Вскоре становится ясно, что тут не обойтись без помощи «маленького народца» — гоблинов, троллей, фей, живших на Земле ещё до появления человечества... а ныне обитающих в резервации, которая и носит название «Заповедник гоблинов».
Рейтинг Фантлаба (оценка/количество оценивших)
Коротко о романе:
"Заповедник гоблинов" содержит в себе как научные, так и мифологические фантастические допущения, сочетая технологические достижения и мифических существ с магическими умениями. В рамках классификаций фантастической литературы такие произведения относят к (уже оформившемуся на момент написания) субжанру "научное фэнтези" (позднее из него было выделено несколько самостоятельных ветвей, а формулировки уточнялись и разнятся до сей поры). Резко контрастирующее с рациональностью и логикой твёрдой научной фантастики, научное фэнтези большей частью отступило в юношеские книжные ряды, уступив перед напором кратких достоверно-научных сочинений авторов Золотого века НФ (40-50 гг. ХХ века). Однако, уже авторы "Новой волны" (60-70 гг.) устав от сухости классической твёрдой НФ обратились к нему в поисках свободы фантазии и романтики. "Заповеднику гоблинов" присуще очень многое из ткани этого переломного периода, причем как космогонические размышления и сложные научные гипотезы, так и развлекательный характер научного фэнтези. Причины этого, впрочем, скорее в писательской манере автора, чем в какой-либо конъюнктуре или модных тенденциях. Этот роман типичен для его творчества в целом, хотя и был первым столь явно использующий элементы фэнтези. Будучи написан как приключенческая сказка, с юмором и "душевным уютом", без откровенных сцен и смакуемого насилия, он тем не менее не является детской литературой по содержанию. Современные книги подобного характера обычно относят к категории young adult literature (подростковая литература, для аудитории возрастом от 12 до 18 лет), расцвет которой пришелся как раз на 70-ые годы, а сейчас переживает ренессанс. Янг-адалт как жанр это не столько литература "для подростков", сколько литература "про подростков", и хотя многие её черты в наличии: учебные заведения как место действия, молодые люди (например, студенты) в роли основных действующих лиц, сильная приключенческая линия и чувство юмора, в романе отсутствует главное, — темы подростковых романов в западной традиции обращены к проблемам подростков. Темы "Заповедника гоблинов" более глобальны и если и связаны с проблемами взросления, то человечества в целом. В этом отношении он ближе отечественным традициям юношеских романов.
История написания и публикации:
Впервые был опубликован серией из двух частей в апрельском и июньском номерах журнала «Galaxy Science Fiction» за 1968 год. Целиком был опубликован в твердой обложке издательством «G.P. Putnam's Sons» в октябре 1968 года, с обложкой (справа в начале статьи) выдающегося американского художника-иллюстратора Ричарда Пауэрса. В начале 1969 года были опубликованы первые переводы, — на португальский, французский и немецкий. Также весной 1969 года вышло массовое издание в мягкой обложке, от издательства Berkley Medallion с той же иллюстрацией на обложке (но более зеленого оттенка). В конце года выходит британское издание и переиздание в мягкой обложке от Medallion. Получив в том же году номинацию на престижную премию, книга стремительно публикуется на иностранных языках и вновь переиздается в новых оформлениях.
Переводы:
Книга была довольно быстро переведена и издана в СССР, — уже в 1971 году, спустя 3 года после первых публикаций в оригинале, русский перевод выходит серией из шести номеров в журнале «Смена». Автором этого перевода является глубоко уважаемая среди поклонников фантастики Ирина Гурова. Именно он остался и поныне самым любимым и "каноничным", хотя был издан и новый перевод за автоством Л.А. Беляевой (что было свойственно публикациям в серии "Фантастика" Центрполиграфа) и сокращенный пересказ для детей от Елены Дувановой. Перевод Ирины Гуровой может даже показаться причиной большей популярности романа среди русскоязычного читателя, нежели среди читателей оригинала, и хотя эта тема избыточно спекулятивна, в ней постаралась разобраться наш лаборант Екатерина Мартинкевич, в статье "О переводе «Заповедника гоблинов» К.Саймака".
Реакция читателей и критики:
Реакция критики была благосклонна, хотя некоторые отмечали, что "Заповедник гоблинов" слабее предыдущих произведений Саймака. Среди критики выделяются несколько публикаций. Обзор Фрица Лейбера в февральском номере журнала «Fantastic» от 1969 года:
цитата
...Занятно, колледжи Саймака не похожи на сегодняшние, с их бунтующей молодежью, маршами протеста, антивоенными демонстрациями, хиппи и озабоченностью наркотиками, расширяющими сознание. А похожи на более фривольные колледжи 1920-х годов, или вернее, колледжи в представлении романтической литературы того времени: студентов сильно интересовали развлечения и слабо обучение, беспорядки по чисто школьным вопросам, дерзких и авантюрных, но по существу добропорядочных студенток, и преподавателей, которые вместо борьбы за федеральное финансирование спокойно что-либо обсуждают да попивают нежное имбирное пивко или эль (некоторые из которых, сварены гоблинами), возглавляющие эйфорические вещества наряду со случайным глотком самогона.
Сравнительный обзор новинок в журнале «The Magazine of Fantasy & Science Fiction» от февраля 1969 года, за авторством Джудит Меррил, сразу классифицировал роман как "science-fantasy" и проводил сравнения с другой новинкой, романом «Остров мёртвых» Роджера Желязны:
цитата
Не впадите в заблуждение. Заповедник Гоблинов — это не прихоть Диснейленда, не современный Роберт Натан — не более, чем сгорбленный карлик, жестокая женщина, метатель ножей и психопат-убийца Желязны — это либо Гран-Гиньоль, либо Лавкрафт... Самая большая ошибка обеих книг, по сути, (поразительно, для обоих авторов) в манере повествования. Но это не имеет значения — образы яркие, и они хорошо запоминаются; символы органичны... ...Стилистически и сюжетно, эти две книги уступают большей части того, что каждый автор сделал раньше.
Статья Всеволода Ревича «Мир, которого не может быть», опубликованная в качестве предисловия к сборнику «Заповедник гоблинов» 1972-го года (публикация, последовавшая за "журнальной") даёт очень подробную характеристику творчеству Саймака и предлагает читателю вдумчивый анализ произведений сборника в качестве предисловия:
цитата
Роман этот похож и не похож на прежние произведения писателя. Похож потому, что в нем повторяются дорогие для Саймака идеи о дружбе миров, о пользе, которую могут почерпнуть различные цивилизации в общении, о невозможности уничтожить знания, накопленные мыслящими существами, о непреоборимой силе разума, способного преодолеть даже рождение и смерть звездных систем... ...Автор втиснул в "Заповедник гоблинов" множество идей, которые наиболее ходко идут на современной научно-фантастической бирже. Разнообразные пришельцы, Институт времени, сотрудники которого путешествуют по векам, волновая транспортировка материальных тел, удвоение личности, биомеханический живой тигр, посещение иных галактик... не роман, а маленькая фантастическая энциклопедия! Есть здесь и кое-что новенькое, например хрустальная планета, которая миллиарды лет кочует во Вселенной, пристраиваясь по желанию к любой солнечной системе. Разработки любой из этих гипотез другому хватило бы на целую книгу! А параллельно с мыслящими рептилиями, крабами и университетскими профессорами в список действующих лиц романа включены добродушные гоблины, варящие традиционный эль, коротышки-тролли, доживающие свой долгий век в подземельях, и лесные феи, которые танцуют по ночам на специально оборудованных людьми площадочках... ...Вот такое несовместимое сборище мирно сосуществует на одних и тех же страницах, умело связанное увлекательным приключенческим сюжетом. Казалось бы, эта эклектика должна привести к стилистическому хаосу, к полной потере элементарной художественной строгости. Но этого не происходит, автору удалось сплавить разнородные элементы в цельное и остроумное произведение.
Саймак всегда с любовью оглядывался на «Заповедник гоблинов», когда любой интервьюер спрашивал его о нём, ведь «мне было так весело, когда я его писал». Саймак слыл юмористом среди авторов научной фантастики, но он по большей части использовал юмор чтобы слегка приправить свои работы, когда те становились слишком серьезными. До «Заповедника гоблинов» он никогда не собирался писать чисто юмористический роман. Нанеся легкие удары по нескольким умудрённым сединой фантастическим традициям — путешествиям во времени, космической опере, древним астронавтам, которые колонизировали Землю, и администрации колледжей, Саймак присовокупил потрясающий бар и сцену драки, которой мог бы позавидовать Джордж Лукас. Единственными «серьезными» отрывками являются прекрасные описания осеннего пейзажа Висконсина — ни один автор научной фантастики не чувствовал себя лучше на открытом воздухе, чем Саймак.
О том как восприняли роман современные ему читатели мы можем судить по комментарию Фредерика Пола:
цитата
...хотя роман этот в определенном смысле старомоден, читателей это, однако, ничуть не смущает. Опрос подписчиков журнала "Галакси", где роман печатался с продолжением до выхода отдельной книгой, показал, что он получил значительно больше голосов, чем все его соперники (включая полдюжины самых лучших книг "новой волны"), и поэтому был удостоен ежегодной премии журнала...
Адаптации:
В 1993 году на петербургском телевидении была снята экранизация романа — телеспектакль «Заповедник». Режиссер — Валерий Обогрелов.
В конце 1998 года на радиостанции «Станция 106.8 FM» вышла серия из пяти эфиров программы «Модель для сборки», в которой Влад Копп прочитал «Заповедник гоблинов» в сопровождении электронной музыки, миксуемой DJ Инкогнито.
На русском языке было выпущено несколько аудиокниг, первая была записана в 1994 году в Республиканском доме звукозаписи и печати Украинского общества слепых, текст читала Валентина Дуб по антологии «Анаконда», запись имеет аналогичное содержание и название. Издательства Элитайл и СиДиКом выпустили две аудиокниги: первая — «Заповедник гоблинов», прочитанный Евгением Терновским; вторая — «Заповедник гоблинов», прочитанный Никитой Карповым. Первая запись выпущена в 2002 году, с переизданием в 2006, а вторая в 2006 году.
В начале 2016 года подразделение компании Amazon, занимающееся цифровыми аудиозаписями, выпускает аудиокнигу на языке оригинала и распространяет в цифровом виде (через Audible), а осенью того же года издает и на физическом носителе.
Влияние, подражания и продолжения:
Ким Стенли Робинсон рассказал, что именно этот роман, случайно попавший ему в руки в библиотеке, впервые заинтересовал его научной фантастикой.
Роман оказал сильное культурное влияние в СССР и пост-советском пространстве: книгу растащили на цитаты, многие фразы стали нарицательными и порой применяются в современных медиа. Отечественные писатели нередко прибегают к аллюзиям на роман Саймака, а иногда и подражанию.
Книга оказала небольшое влияние и на отечественную музыку. Это коснулось некоторых фолк-рок групп, которые обращались к произведению за вдохновением. Существует и творческий коллектив, позаимствовавшая название у книги, — "Zapovednik Goblinov", — независимая фолк-рок группа из Красноярска.
Награды:
В 1969 году роман номинировался на "Хьюго", однако уступил победу роману Джона Браннера «Всем стоять на Занзибаре».
Отзывы посетителей сайта:
primorec: Собрались однажды за рюмочкой виски... Нет, виски к тому времени уже закончился. Начнем с начала: однажды, в необозримо далеком будущем, когда уже изобрели Телепорт и Машину времени, собрались за стаканом самогона профессор сверхестественных наук Максвелл, его подружка со своим саблезубым тигром — симпатичным и очень игривым, нервное привидение — склеротик, неандерталец Оп — нецивилизованный, но обаятельный, и великий бард Шекспир и начали травить байки о старых временах, древних народах, тайнах далеких цивилизаций и опасных Чужих, стремящихся похитить загадочную, но должно быть важную для всех ценность. И из всего этого трепа родилась добрая сказка, временами — смешная, временами — грустная, которую записал для нас Клиффорд Саймак и озаглавил «Заповедник гоблинов». Он рассказал нам о том, почему маленький народец — феи, гоблины, троли, банши — обижены на нас, людей, почему они не любят старых замков и как им удается варить свой знаменитый эль, в который с дивной избирательностью падают листики и мушки, придавая незабываемый вкус осени и тлена. Он поведал, почему страшные и опасные Колесники, завоевавшие половину Галактики, мучаются от комплекса неполноценности. И какую тайну хранит умирающая раса и что скрывается в Артефакте, найденном на Земле миллион лет назад с помощью новейшей Машины времени. Не забыл он помянуть о том, писал ли Шекспир свои поэмы, почему не съели соплеменники надоедливого Опа и кто убил двойника нашего профессора. И, конечно, сказка закончится счастливо — иначе какая же это сказка — древний народ обретет покой, тайны будут разгаданы и дракон найдет новый дом. А привидение и Шекспир станцуют на поляне фей в Заповеднике Гоблинов под звездным куполом.
И была эта сказка столь захватывающая, что ее читают и читают уже целых полвека. Надеюсь, будут читать и дальше... оценка 10
Podebrad: Первая и, наверное, лучшая вещь, которую я прочитал у Саймака. Гибрид фэнтези и научной фантастики на фоне пейзажей американского Среднего Запада. Да, в «Заповеднике» Саймак не выдвигает принципиально новых идей как в «Городе» или «Пересадочной станции». Принцип межпланетного бартерного обмена идеями, открытиями, артефактами можно найти во многих его книгах. Колесники живо напоминают о временах холодной войны. И при этом книга получилась поразительно светлой, мягкой, обаятельной, доброй даже по меркам Саймака. Старый гоблин и профессор университета дружески беседуют за кружкой волшебного эля. Тролли наводят порчу на самолеты и летающие тарелки. Саблезубый тигр ворует бифштексы со столиков кафе. Рядом пьют самогонку живой неандерталец и дух Шекспира. Студенты-негуманоиды со всей Галактики учатся в провинциальном земном университете и пытаются подражать обычаям людей. Появляются и исчезают путешественники во времени. И вся эта фантасмагория воспринимается абсолютно реалистично, как будто только так и должно быть.
Саймак обладал особой магией, позволявшей ему органично сочетать несовместимые, казалось бы вещи. Как обычно, в «Заповеднике» он легко касается научных и философских проблем, которые и сегодня еще не очень актуальны. Как обычно, в решении этих проблем у него присутствует элемент иррациональности. Как обычно у Саймака, действие происходит в американской провинции, презираемой американскими же интеллектуалами за консерватизм, безграмотность, недостаточную политкорректность и многие другие грехи. Но самый страшный кошмар, который может присниться обитателям Нью-Йорка или Голливуда — то, что эта провинция когда-нибудь сгинет окончательно. Пока жив этот мир, жива Америка. оценка 10
Nitta: Есть в фантастике вещи, для которых приходится делать скидку на то время, когда они были написаны. А вот «Заповедник гоблинов» отнюдь не таков. При том, что роман (повесть?) был написан в 1968 году. Второй момент — это смешение фантастики и фентези, которое, зачастую, выливается в нелогичный, трудночитаемый литературный винегрет. Тут же — получилось хорошо! Вернее — очень хорошо. Инопланетяне, другие планеты, биотехнологии, гоблины, тролли и драконы прекрасно и логично сосуществуют друг с другом и образуют довольно занятный мир. В котором, реально, хочется побывать. Здесь нет никаких эпических полотен, хотя, если задуматься, события, описываемые в повести — очень серьезны и очень важны для человечества. Повествование закручено очень грамотно и интересно, но что особенно приятно — это герои. Это — отдельное удовольствие. И неандерталец Оп, и великолепный гоблин О'Тул, и прочие герои индивидуальны, занятны, забавны и очень симпатичны. У большинства — своя манера речи, в них действительно веришь. Замечательные юмор и ирония, плюс вроде бы короткие, но емкие и яркие описания мира — лично я при каждом прочтении чувствую себя внутри этой великолепной осени.
Очень хорошая вещь. Яркая, объемная, с юмором и приключениями, и, какая-то очень цельная. Ироничная, добрая, озорная и чуть-чуть печальная. оценка 9
Критический отзыв:
Goodkat: Учитывая сплошь позитивные отзывы и высокий рейтинг «Заповедник» сильно разочаровал. Не знаю, чего я ожидал, но точно не какой-то беглой повести с множеством нераскрытых интересностей, в процессе растерявшей весь свой недюжинный потенциал. По духу все это напоминает приключения Гаррета Глена Кука, только с фант элементами и без искрометного юмора. От многообещающего начала могут побежать слюнки: детективная история некоего двойника, духи и неандертальцы в обществе далекого будущего, телепорты между планетами, биомеханические твари, загадочные инопланетяне – то ли прогрессоры, то ли захватчики – и даже Шекспир вперемешку с гоблинами, троллями и феями. Немножко научной ахинеи, волшебства, волшебной ахинеи, ахиенического волшебства... Вкусная смесь планетарной фантастики с фэнтези, как у любимого Вэнса. Но чем дальше, тем лес все реже, и вот уже совсем пустырь, к которому автор бежит семимильными шагами, объедая собственное творение до состояния скелета. История с двойником не получит развития, история с артефактом просто оборвется на самом интересном месте. Духи, неандертальцы, Шекспир и тролли окажутся всего лишь заядлыми компаньонами-выпивохами, воспевающими оду самогону самого различного сорта и качества. Ни одно из фант допущений не описано подробно и будто существует само по себе, как факт. Мотивация героев, порой, какая-то механическая, для чего им необходимо поступать именно так – хоть убейте, не пойму. Не понятно даже, почему эта книга называется именно «Заповедник гоблинов», ведь освещен он мельком. И обо всем – коротко. Будто автор торопится записать увидевший поутру невообразимый сон, проглатывая целые куски истории. Чувствуется здесь теплота и некая добрая ирония, но вот яркого юмора нет от слова совсем. Тот неловкий момент, когда точно понимаешь, что вот этот кусочек текста должен тебя рассмешить, но вышло как-то прямолинейно. Сюжет, несмотря на краткость книги, успевает утомить: бегают, скандалят, суетятся и довольно бестолково. Развития персонажей не происходит, какого-то раскрытия тоже.
В общем, книга небезынтересная, но чересчур легкая и поверхностная с довольно безоружным юмором, что как-то особенно печалит. Столько идей, бешеный круговорот событий, претенциозная мешанина фантастических составляющих — и все это впихнуто, втиснуто, всунуто в совсем небольшое количество страниц и изложено как-то пресновато. оценка 6
Аннотация: Что случится с человеком в мире, где не знают о существовании зрения?
Что случится с человеком, обладающим неким особым чувством, в существовании которого сомневаются окружающие? — сомневаются, но при этом очень боятся того, что такое чувство действительно имеется в природе и дает преимущество его владельцу...
Прекрасно написанная притча о непонимании, о «единомыслии», о проблемах личности «не такой, как все».
Аннотация: В средневековом Багдаде нищий предстает перед самым могущественным человеком в мире — калифом, чтобы рассказать ему свою историю. Она начинается прогулкой по базару, но очень скоро превращается в совершенно необычный рассказ, который не похож ни на один из рассказанных в империи калифа. Эта история, в которой не только разыскивают зарытые сокровища и спасаются от шайки разбойников, но и история о тех людях, кто охотится за свои прошлом, и других, кто расставляет капканы на свое будущее, это рассказ не только о любимой жене и таинственной соблазнительнице, но и о том, что длинное путешествие с караваном начинается с простого шага. А кроме того эта история о воле Аллаха и принятие ее, вне зависимости от формы, которую она приняла.
Награды:
Небьюла / Nebula Award, 2007 // Короткая повесть
Хьюго / Hugo Award, 2008 // Короткая повесть
Премия Сэйун / 星雲賞 / Seiunshō, 第40回 (2009) // Переводной рассказ
Аннотация: Космический корабль землян, исследующий район Крабовидной туманности, внезапно обнаруживает другой корабль, явно неземного происхождения. Это первый контакт землян, первая возможность подружиться с другой цивилизацией, обменяться знаниями. Но кто эти существа, враждебны ли они, что у них на уме, можно ли им доверять? А главное — как установить первый контакт с пользой для себя, но так чтобы случайно не выдать местоположение Земли, если они все-таки враждебны?
Если вы что-то хотите добавить к материалам статьи, предложить или посоветовать, то пишите в комментариях или непосредственно автору статьи.
Эта статья предлагает рекомендации «Фантлаба» на тему Хоррор/Мистика в нашей постоянной рубрике «Книга на все времена». Перечень всех рекомендованных произведений можно посмотреть в сводном списке рекомендаций рубрики.
Название рубрики целиком отражает её содержание: мы рассказываем о признанных шедеврах и эталонах фантастической литературы, которым под силу выдержать испытание временем, и которые заслуживают прочтения в первую очередь. Эти произведения известны и популярны, поэтому рекомендации будут полезней начинающему или расширяющему свой кругозор читателю. Также они помогут познакомиться с новыми для себя направлениями в фантастике. Но мы стараемся делать статьи интересными и для тех, кто знаком с объектом рекомендации, ведь всегда есть что рассказать о прекрасной книге. В рекомендациях могут присутствовать книги для взрослой аудитории.
Каждая статья рубрики "Книга на все времена" посвящена одной теме: рекомендуется одно произведение крупной формы и несколько средней/малой. Темы чередуются и соответствуют основным направлениям фантастической литературы. Каждое произведение отобрано коллегиально по специальной методике, отбор осуществляет коллектив администраторов и несколько приглашенных экспертов из посетителей сайта.
Аннотация: «Хребты безумия» написаны в документальной манере повествования, постепенно привыкая к которой, становишься свидетелем особой реальности описываемых событий. Полярная экспедиция сталкивается с запредельным ужасом древних веков. Лучшее кошмарно-прекрасно-завораживающее описание в творчестве Лавкрафта запечатлено именно в этом произведении. Это описание заброшенного ледяного города «древних», уводящего в недра земли.
Рейтинг Фантлаба (оценка/количество оценивших)
Коротко о романе:
Будучи грандиозной попыткой рационального объяснения сверхъестественного и объединения мистической мифологии с научной фантастикой, «Хребты безумия» являются важнейшей вехой творчества Лавкрафта и одним из ключевых произведений «Мифов Ктулху». В этом романе раскрывается и обретает полную силу космическая природа ужаса, страх неизведанной глубины окружающей нас вселенной, ничтожность человеческого существа в масштабе её пространства и времени. Причем, с естественной (научной) точки зрения. Лавкрафт сознательно дополняет, а не противоречит современным ему знаниям о вселенной, широко применяет лексику научного стиля, стилизует фрагменты романа под энциклопедические описания, прибегает к топографическим, геологическим и палеонтологическим деталям, открыто высказывает то, что большинство "богов" Мифов имеют внеземную природу (и в некотором роде ставит в этом вопросе окончательную точку). Роман не является прямым продолжением «Повести о приключениях Артура Гордона Пима» Эдгара Алана По, хотя имеет некоторые общие детали, и определенно был ей вдохновлён.
История написания и публикации:
Судьба романа в печати была очень печальной. Лавкрафт утверждал, что он "пригоден для основного деления на [две] серии прямо посередине", наводя на мысль, что, по крайней мере, подсознательно, представлял себе его издание в виде сериала из двух частей в "кормившем" его журнале «Weird Tales» (за отсутствием доступных и достойных альтернатив, отношения Лавкрафта с издательствами были сложными по взаимности). «Хребты безумия» писались с февраля по март 1931 года, а уже в начале лета редактор журнала Фэрнсуорт Райт ответил отказом в публикации, некоторые знакомые, ознакомившись, тоже дали автору не слишком обнадёживающие отзывы. Лавкрафт принял всё это плохо и отложил роман "в стол". История получила продолжение в 1935 году, когда роман был представлен литагентом Лавкрафта редактору «Astounding Stories». И лишь в 1936 году, спустя пять лет после написания, роман впервые (и единственный раз прижизнено) был опубликован: выходя частями в февральских, мартовских и апрельских выпусках «Astounding Stories». Лавкрафт получил гонорар размером $315 — самый крупный счёт за одно произведение в его карьере. Радость от публикации была недолгой: Лавкрафт хвалил иллюстрации Говарда Брауна и, очевидно, был доволен, что попал на обложку журнала (в отличии от публикаций «Weird Tales»), однако спустя месяцы он всё-таки прочитал сам текст. Лишь тогда он обнаружил насилие, которое редакция «Astounding» учинила над романом, особенно над последней его частью. Текст был изрезан на мелкие абзацы (журнал печатал узкими полосами), с изменениями в орфографии, пунктуации, ближе к концу были изъяты некоторые крупные фрагменты (около 1000 слов), причем в них не было никакого практического смысла, более того, восприятие произведения было разрушено. Лавкрафт впал в ярость и отзывался о редакторе в самых нелестных выражениях. Купив по три экземпляра каждого выпуска, он принялся старательно править текст, то вписывая недостающие части и соединяя абзацы вместе карандашом, то устраняя лишнюю пунктуацию путем соскабливания ее перочинным ножом. Процедура длилась четыре дня. Лавкрафт собирался отправить эти три экземпляра знакомым, которые не видели машинописного варианта, когда тот распространялся, и иначе смогли бы прочесть только ухудшенный журнальный вариант. Именно правленый Лавкрафтом машинописный журнальный вариант и составил основу для первого издания в (тоже первом) авторском сборнике «The Outsider and Others» 1939 года, но текст всё ещё содержал около полутора тысяч ошибок и не избавился от купюр полностью. Текст был восстановлен на основе сохранившихся машинописных текстов (за исключением мест, где Лавкрафт сделал очевидные поправки научного характера) в издании 1985 года. Сборник «The Outsider and Others» был составлен посмертно, другом и последователем Лавкрафта, Августом Дерлетом (впоследствии, и его творческим душеприказчиком) созданным специально для этого издательством «Arkham House». Впоследствии, издательство опубликовало почти всё творчество Лавкрафта, а также других видных авторов ужасов, и обрело культовый статус среди почитателей тёмного жанра.
Реакция читателей и критики:
Благодаря тому, что «Astounding Stories» публиковало письма читателей, восприятие журнальной публикации сохранилось. В большинстве своём молодая, аудитория журнала восприняла «Хребты безумия» плохо. Отрицательность реакции, возможно, преувеличивается современными критиками, однако, разумеется, нашлось достаточное число которые не смогли понять смысла повести или сочли, что она не подходит для «Astounding». Особо яростная критика обрушилась на Лавкрафта от поклонников научной фантастики, которых возмутила недостаточная научность произведения и не воспринявших тех особенностей стиля, которые позже станут фундаментом жанра «лавкрафтианских ужасов». Впрочем, были и те, кто парировали на шквал критики в адрес автора, в частности, примечателен положительный отзыв от некого У.Б. Хоскинса:
цитата
Лавкрафт — один из всего трех или четырех авторов, которых можно квалифицировать как авторов, а не просто как научных фантастов... ...Лавкрафт делает в своих вещах почти то же, что Чайковский делает в своей музыке — его кульминационные моменты очевидны, и все же Вы все равно получаете от них удовольствие. По крайней мере, для меня его описания настолько убедительны, что я задаюсь вопросом: высекает ли этот человек свои истории из свежего, цельного гранита или он просто освобождает ударами своего резца некий древний узор, скрытый под мусором? В его словах слышится мрачный отзвук истины. Вы понимаете, о чем я? Мне нравится Лавкрафт.
Вторая публикация романа (сам Лавкрафт после знакомства с журнальной публикацией и вовсе не считал роман опубликованным), в авторском сборнике «The Outsider and Others» был принят куда теплее. 553-страничный сборник привлек внимание издательского мира и получил немало хороших отзывов. Возможно, самый неожиданный был написан Томасом Олливом Мэбботом, тогда ведущим мировым специалистом по Эдгару По, для журнала «American Literature» (март 1940 г.) — первая рецензия или упоминание Лавкрафта в академической прессе:
цитата
Время покажет, высоко ли его место в нашей литературной истории; но у него бесспорно есть свое место.
Несмотря на возможную широту трактовки отзыва, Томас Мэббот определенно предвидел, что автор не будет забыт. Критическое восприятие романа, и всего творчества Лавкрафта, менялось с годами, поднимая его наследие всё выше и выше по мере того, как влияние его творчества на литературу ужасов усиливалось, а его работы популяризировались среди всё более широкой аудитории. Адаптации:
Психоделическая рок-группа H. P. Lovecraft написала и записала песню под названием «At the Mountains of Madness», которая была основана на романе. Песня появляется во втором альбоме группы «H. P. Lovecraft II», а его живое выступление, записанное в музыкальном центре Филмор, включено в их альбом «Live» 11 мая 1968 года.
В 2005 году была записана на DVD аудиовизуальная адаптация нескольких произведений Говарда Лавкрафта, «Mountains of Madness», — совместная работа немецкого музыканта Александра Хаке с британским трио The Tiger Lillies и Danielle de Picciotto. The Tiger Lillies исполняли музыку в то время как Хаке зачитывал фрагменты произведений, Danielle de Picciotto занималась видеорядом (режиссировала и иллюстрировала запись). Хаке также записал и исполнял звуковые эффекты. Длительность выступления составила чуть менее часа. В 2013 году выступление было адаптировано в мюзикл для Королевского драматического театра в Стокгольме, Швеция, под названием «Necronomicon». Музыка была переделана в электронную и использовалась в качестве основы для сюжетной линии. Сюжет музыки — сложное сочетание из произведений цикла «Мифы Ктулху», включая «Хребты безумия».
В 2006 году историческое общество Г. Ф. Лавкрафта поставила 75-ти минутный радиоспектакль, стилизованный под период 30-х годов (времени, когда книга была написана и впервые опубликована). Были подобраны актёры на все роли, написана оригинальная музыка и звуковые эффекты, издание на компакт-диске дополнили графическим материалом: фотографиями из экспедиции и газетными вырезками. Авторы вдохновлялись «Тенью» и «Войной миров» Орсона Уэллса, взяв за образец радиоспектаклей того времени.
Другая радиопьеса была записана Atlanta Radio Theatre Company, впервые поставленная вживую в 1992 году на сцене World Horror Convention, представляет собой 36-минутное интервью о экспедиции.
В 2011 году Cerasus Media выпустила копьютерную игру (квест с поиском предметов) под названием Mystery Stories: Mountes of Madness с заменой одного из оригинальных персонажей, студента Денфорта на нового женского персонажа по имени Линн Морган. Игру адаптировали для смартфонов.
В 2014 году музыкальной группой The Great Old Ones роман был адаптирован в блэк-метал альбом под названием «Tekeli-li».
Большой почитатель Лавкрафта, режиссер Гильермо дель Торо и сценарист Мэтью Роббинс написали сценарий, основанный на романе в 2006 году, но им не удалось убедить кинокомпанию Warner Bros. финансировать проект. Дель Торо писал: «Студия очень нервничает из-за стоимости, отсутствия лавстори или хэппи-энда, но ни то, ни другое невозможно сделать во вселенной Лавкрафта». В июле 2010 года Джеймс Кэмерон взялся продюсировать экранизацию, режиссёром фильма был заявлен Гильермо дель Торо, а звездой Том Круз, однако киностудия Universal Pictures отказала в финансировании из-за настойчивости дель Торо в том, что фильм будет выпущен с рейтингом R (лица, не достигшие 17-летнего возраста допускаются на фильм только в сопровождении одного из родителей/законного представителя), а не PG-13 (просмотр не желателен детям до 13 лет) и проект в итоге вновь не состоялся. В 2013 году дель Торо заявил в интервью, что ещё попробует снять «Хребты безумия».
Влияние, подражания и продолжения:
«Хребты безумия» оказали заметное влияние на фильм «Чужой» 1979 года, о чём в 2009 году говорил и сам автор сценария Дэн О’Бэннон, добавив также, что «одна из вещей, которые он доказал, заключается в том, что вы не можете эффективно адаптировать Лавкрафта без особо сильного визуального стиля... Что вам нужен кинематографический эквивалент прозы Лавкрафта».
Определённое сходство сюжетов «Хребтов безумия» с повестью Джона Кэмпбелла «Кто ты?», опубликованной в том же журнале на два года позже, наталкивает на мысль о творческом парировании одного автору другому — Кэмпбелл, взяв очень похожий сюжет, написал напряженный и довольно динамичный триллер. Учитывая, что он стал редактором «Astounding Stories» спустя всего год после публикации в нём «Хребтов безумия», сложно представить себе, что он не был знаком с романом Лавкрафта. Впрочем, мнение исследователей их творчества разошлись во мнениях относительно этой темы. Роман Лавкрафта определенно повлиял на фильм «Нечто» 1982 года, экранизацию «Кто ты?», о чём писал режиссер фильма Джон Карпентер. И в какой-то мере на большинство фильмов с подобным сюжетом.
«Prisoner of Ice» — приключенческая видеоигра 1995 года от Infogrames, в которой рассказывается история после экспедиции.
«Очень холодная война» — это свободное продолжение «Хребтов безумия», написанное Чарльзом Строссом в 1997 году, где тайны Древних используют США и СССР во время Холодной войны.
В 1999 году Chaosium Games выпустила кампанию под названием «Beyond the Mountains of Madness» для своей настольной ролевой игры «Call of Cthulhu». В книге описывается экспедиция Старкуэзера-Мура, которая возвращается на лед, чтобы узнать правду о Мискатоникской экспедиции. Книга включает в себя многие аспекты оригинального романа Лавкрафта.
В 2005 году издательство «Elder Signs Press» опубликовало роман «Hive» Тима Каррэна, свободное продолжение романа. В 2010 году вышел второй роман «The Spawning», образовав цикл. История рассказанная Тимом Каррэном происходит в наше время: Плато Ленг обрушилось под льдом и снегом из-за геологических изменений, Шогготы не существуют, а Старцы все еще под антарктическим льдом. Сюжет посвящен группе американских исследователей, которые раскопали могилу и цитадель Старцев. Параллельный сюжет также посвящен экспедиции с использованием экспериментальной подводной лодки для прорыва озера Восток, который назван местом нахождения подводного города Старцев.
В 2009 году Atlas Games опубликовали детскую иллюстрированную книгу «Антарктический экспресс» Кеннета Хайта (автор) и Кристины Родригес (иллюстратор). Это пародия на «Полярный экспресс», рассказывающая историю молодого Денфорта, который попадает на таинственный самолет с профессором Дайером. Они отправляются в Антарктиду в город Старцев и убегают, когда их преследуют Шогготы.
Переводы:
В советские годы книга на русский не переводилась, первая отечественная публикация состоялась в 90-ые годы, вместе с остальным творчеством Лавкрафта. Существует два широко распространённых в печати перевода: первый, за авторством Валерии Бернацкой (1995 г.) и современный, Людмилы Бриловой (2010 г.). Оба имеют свои достоинства и недостатки.
Награды:
Роман не имеет литературных наград.
Отзывы посетителей сайта:
Zangezi: Первая половина XX века закрашивала последние белые пятна на карте Земли. Пока последние колумбы и магелланы штурмовали последнюю terra incognita — белый континент, Лавкрафт открывал собственную Антарктиду — священную страну древнейшей расы Старцев, прибывших сюда из глубин космоса. Миллиард лет назад они необратимо изменили историю Земли: как тем, что запустили процессы, приведшие к появлению и развитию жизни, так и тем, что привели на неприметную планетку космический ужас: чудовищных врагов и богов, столь древних, что Вселенная юна по сравнению с ними. В этой повести мы мельком слышим имена некоторых из них: Йог-Сотота, Ктулху, Цатоггуа. Также мы узнаём, что именно в Антарктиде за горами «выше Гималаев» лежит кошмарное плато Ленг, чьи омерзительные обитатели, однако, пуще всего боятся других гор на западе, осененных умопомрачительным ужасом, скрывающимся за наименованием Кадат. Поиски Кадата, как известно, станут основой другого рассказа Лавкрафта.
Как следует относиться к «Хребтам Безумия» в частности и лавкрафтианскому ужасу вообще? Меня умиляют частые отзывы: мол, не страшно. Наверное, это чертовски приятно для самолюбия сказать признанному классику хоррора: а мне не страшно! И «не писатель ты, а говно», если воспользоваться словами Д. Хармса. Увы, это лишь свидетельствует о совершенном непонимании сути творчества Лавкрафта, которое прискорбно не исправляется даже внимательным чтением. А суть эта в том, что ужас Лавкрафта абсолютно интеллектуален. Он призван воздействовать не эмоционально, давить не впечатлениями, подогревать не страсти. Мы привыкли, что именно чувства обычно противопоставляют разуму, однако иррациональность лавкрафтианского ужаса крайне далека от эмоциональной сферы. Её источник — крайние пределы самого разума, ее цель — разум и только разум, ее метод — порождать не впечатления, а размышления. Конечно, поскольку Лавкрафт все же пишет художественную прозу, он пользуется ее приемами, вполне умело нагнетает атмосферу, но главный эффект достигается именно сухой, документальной, безжалостной логикой размышлений.
В качестве примера приведу описанную в повести расу Старцев. Что они из себя представляют, дано совершенно рационально, просто, в телеграфном стиле. Ну, жили очень давно, ну, владели невероятной мощью, но ведь так же, как люди, строили, познавали, торговали. Ужас в другом — они существуют уже БОЛЬШЕ МИЛЛИАРДА лет! (насколько больше — неизвестно, ведь они откуда-то прилетели на Землю). По сравнению с ними люди, которым от силы 2,5 миллиона лет, а цивилизационно и того меньше — сущие младенцы. К тому же Старцы, в отличие от людей, практически вечны индивидуально. КАК должен мыслить организм возрастом миллиард лет? КАКИЕ у него могут быть приоритеты, ценности, мечтания? Очевидно одно — совершенно другие, чем мы можем себе представить. Абсолютно, тотально, непостижимо иные. Нам нельзя их оценивать ни как добро, ни как даже зло, потому что и этим категориям, скорее всего, не прожить миллиард лет, радикально не изменившись. Любое зло принадлежит нашему, человеческому миру, УЗНАВАЕМО как зло, может быть как-то преодолено, но только не запредельный ужас Лавкрафта. Таким образом, его традиционные эпитеты «чудовищный, кошмарный, ужасный» отсылают не к визуальному восприятию чего-то зловещего и ужасного на вид, а именно к рациональному страху перед тем, что превосходит любые возможности и пределы разума, что бы он сам о своей бесконечности ни думал.
Очевидно, такой ужас требует от читателя активного шевеления мозгами. Позыв: «Сделайте мне страшно!», который произносят обычно, удобно усаживаясь перед телевизором, здесь не канает. Лавкрафт, словно летописец, фиксирует лишь фактический материал; читатель-историк должен сам с помощью рацио усмотреть в нем соответствующие схемы. Увидеть — и ужаснуться. Потому что эти схемы всегда будут превосходить всякое рацио, подавлять, уничтожать его. Разве это не страшно — оказаться в мире, где дают сбой не чувства (они и так ненадежны), а разум — основа того, что является человеком? Не случайно любимейшим «ужасным» эпитетом Лавкрафта явлется слово «бесформенный» (бесформенны шогготы, Цатоггуа, Азатот и проч). Казалось бы, как может напугать что-то, что не имеет формы, а, следовательно, непредставимо визуально? Но если вспомнить, что со времен Аристотеля форма является той рациональной категорией, которая дает всему существовать так, как оно существует, то есть вносит в мир порядок, логику, понимание, то легко осознать, что бесформенное — это то же самое иррациональное, запредельное разуму, неподвластное прежде всего ему. Надеюсь, сказанного достаточно, чтобы правильно оценить как название «Хребтов Безумия», так и их трансцендентальный ужас... оценка 10
Kniga: Есть старая идея – вся история мира движется циклично, повторы без конца и начала, есть идея и поновее – вся история стремится к какому-то замечательному концу: возвращению Иисуса, приходу Мошеха, ну или просто – к коммунизму. И есть еще одна идея – в конце просто вылезет Ктулху и наконец-то «зохаваит всех», прелесть этого мифа в том, что у него один создатель, который вообще во все это не верил.
Лавкрафт заложил основы собственной мифологии и основы специфического поджанра, так называемого «сверхъестественного ужаса». И Лавкрафт конечно не писал хороры, не писал «ужасы» в их современном значении. Ужас для него – это весьма специфический гносеологический феномен, только с его помощью человек способен хоть немного почувствовать всю офигенную величину, чуждость мироздания и ничтожество человека, ужас – как единственный способ принять то, что человек копошится и считает себя круче всех, а любое мельчайшее подергивание космических феноменов может его изничтожить и даже не заметить. «Лавкрафтовские ужасы» весьма специфический жанр, они не пугают, потому что пугать то и не собираются, ужас тут – это причудливый способ понять, что человек просто случайность, может просто игрушка и закуска. На мой взгляд, лучшим и самым подробным произведением из этой «мифологии ужаса» и будут «Хребты безумия».
В этих «Хребтах» Лавкрафт наконец-то добился просто поразительного стиля. Вообще-то его стиль не самого первого сорта – слишком тяжеловесный, слишком много повторов и неуклюжестей. Но он очень тонко подбирает вышедшие из употребления, просто старомодные слова, архаичные обороты (они уже были такими в его время, а сейчас смотрятся еще интересней, к сожалению, это не так заметно в переводах) и как-то ухитряется гармонично объединить это с самым актуальным научным сленгом – этим он добивается странного эффекта: «мистичность» и научная точность. Особым боком это поворачивается когда Лавкрафт изображает, например, Старцев – совершенно дурацкие, просто по самое «немогу» фантастические создания описаны серьезно, скрупулезно, с толком, языком биолога описывающего новооткрытый вид. Или когда суховатые упоминания всех этих геологических эпох и форм жизни в них сменяются непонятными, «мистическими» переживаниями участников экспедиции – как изящно Лавкрафт сталкивает уже познанное и тщательно распределенное по полочкам с тем, что вообще фиг поймешь!
Лавкрафт, конечно, мастер описывать архитектуру и в «Хребтах» он развернулся по полной: строения Старцев воссозданы подробно и с каким-то «ужасным восторгом», немного раздражает то, что он постоянно ссылается на то, что человек не в силах этого полностью описать из-за совершенно другой геометрии, но тут так – а кто из нас способен понять, в общем-то, несложную геометрию Лобачевского? Очень изящно использован прием так сказать «каскада информации» – Старцы ужасны свое инаковостью и величием, шогготы ещё непонятней и ужасней, а то, что стоит за ними вообще ужасно и непонятно, а уж та самая гора – та вообще пипец полный. Само по себе это выглядит так себе, но Лавкрафт ухитряется очень точно дозировать информацию и намеки, и это круто.
Очень хорошо, ни грамма не страшно. оценка 9
Синяя мышь: Тридцатые годы прошлого века. В Антарктиду на кораблях «Мискатоник» и «Аркхем» отправляется полярная экспедиция, рассчитывая исcледовать геологические материалы и как можно больше узнать о прошлом Земли; но то, что они найдут, заставит одного из выживших участников экспедиции снова и снова повторять предупреждение: не приближайтесь к Хребтам Безумия!
Несмотря на свою репутацию мастера ужаса, Лавкрафт не страшит, а скорее угнетает, старательно доводя до сведения читателя, что он всего лишь пылинка в океане неведомого и совершенно не знает той вселенной, в которой живет. В каждом из своих произведений он более или менее успешно воплощает эту идею. ИМХО, «Хребты Безумия» лучший образец и один из лучших рассказов. Псевдодокументальный стиль и точность в описании быта полярной экспедиции, анатомии их находок и покинутого города придает фантазиям Лавкрафта жутковатую достоверность.
К тому же -а это для Лавкрафта редкость, насколько я могу судить — собственно действие, с погоней и преследованием, начинается уже с середины рассказа, в отличии от других его произвидений, где кульминация зачастую совпадает с эпилогом. У героев, благодаря их профессии, есть достаточно убедительная мотивация их безрассудного желания узнать как можно больше, невзирая на опасность, чего мне отчаянно не хватало в «Зове Ктулху» и «Шепчущем во тьме».
Конечно, упоминания Старцев и Некрономикона выглядят довольно наивно и перестают срабатывать где-то с третьего раза, а бескончные повторения «декадентский», «упаднический» и «мерзостный» просто висят в воздухе, не подкрепляясь ничем, но атмосфера постепенного раскрытия тайны и нарастающего напряжения, на мой взгляд, искупает эти недостатки.
Такая детальная проработка вымышленной мифологии заставляет понять огромного количество творчества «по мотивам» — тщательно сработанный фундамент еще и не то выдержит! оценка 8
Критический отзыв:
Oreon: Второе прочтенное мной у Лавкрафта произведение. Первым был конкретно понравившийся мне рассказ «Цвет из иных миров», предварявший сборник. От первого в сборнике я перешёл сразу к последнему, так как именно из-за отсылки на него у Эдгара По перешёл к чтению Лавкрафта. Так что ожидания были самые радужные, тем более, что произведение имеет достаточно высокий рейтинг, много положительных отзывов, где даже называется шедевром занимающим свое место в мировой литературе, к тому же имеющим какое-то отношение к Ктулху, о котором я пока больше слышал, чем разбираюсь, что это такое. И началом я разочарован не был. Оно было интригующим в духе «The Thing»: научно-исследовательская экспедиция в вечной антарктической мерзлоте откапывает это «Нечто»...
Но далее начинается целый ряд вопросов, которые существенно портят впечатление. Начиная уже с того, какое это отношение имеет к Приключениям Пима, кроме нескольких упоминаний о нём? — больше никакой связи кроме крика «таке-ли» нет. Многократное упоминание картин Рериха из той же оперы, так как при постоянных о них упоминаниях подспудно ожидаешь, что его тоже как-то должны привязать к сюжету — должен же он тогда неверно был их видеть, раз рисовал, или как? Да и само название и произведения и гор — Хребты Безумия — почему рассказчик с самого начала повествования их так зовет? Ведь сначала у них была успешная экспедиция с достойными результатами, но только нашли горы, сразу нарекли их безумными. Наверно изначально им должны были дать какое-то другое название и лишь потом можно было упомянуть то «безумие», которое они якобы в себе таили.
А в чем собственно безумие, в чем тот безудержный страх и ужас, который добрую половину произведения пытается внушить автор? Ну нашли древний город и сразу он у них вызвал запредельный ужас, судя по эпитетам — должны были едва самолет не уронить. По-моему изначально находка должна пробудить интерес, тягу к открытиям, это же находка переворачивающая всю человеческую историю! Одно значение подобного открытия уже нивелирует все скелеты которые там могут храниться. Исследование египетских пирамид тоже было сопряжено с реальным риском вызвать к жизни древний мор и кое-кто даже болел и умирал, но не смотря на это, тяга к открытиям гнала туда все новых и новых исследователей, расхитителей и толпы туристов. А тут находка такого колоссального масштаба — руины цивилизации более древней чем динозавры, цивилизации инопланетной, цивилизации имеющей непосредственное отношение к появлению человека на планете, но не вздумайте туда ходить и ничего исследовать, ибо там так страшно...
А что страшно то? Часть экспедиции погибла в результате экстремально сильного урагана и каких-то диких зверей (изначально же наверно должны были предположить зверей, пусть даже неизвестных науке, нет?). Да это страшно и печально, скорбим, но неужели это первый такой ужасный случай на планете или хотя бы в истории покорения Антарктиды? Или увидели руины, которых оценили в миллионы лет и испугались, глупо. Зачем было так стращать. Думаю если бы автор столько раз не повторял слова страх, ужас и безумие — роман бы только выиграл; пусть бы герои скорбели о трагедии постигшей товарищей, пусть увлеклись исследованием руин, и лишь потом их обуял бы ужас, и то на время, от погони монстра — это было бы намного реалистичней и интересней.
Ну и последний гвоздь — множество несуразностей и нестыковок, в которых просто не веришь, на грани абсурда. Сами летающие бочонки удивительно прочной конструкции и кожи, способные пережить в некоем анабиозе миллионы лет или перемещаться на своих крыльях даже в космосе, не то что быстро бегать на своих щупальцах, кроме того они искусно вырезают из камня барельефы, плохо пахнут и имеют кроме лёгких жабры, чтоб жить не только над водой, но и под ней — достойны пополнить мою коллекцию удивительнейших вымышленных фантастами существ. До них там у меня было только 2 экземпляра: летающие ульи на колёсиках — колёсники Саймака и ходячая пищевая база — куставр того же автора. Теперь туда же заношу лафкрафтианских страшно-ужасных крылатых летающих в космосе бочонков с жабрами=Старцев.
Города старцев миллионы лет тому покрывали всю планету на суше и под водой, их монументальная архитектура в данном примере смогла простоять миллионы лет и даже барельефы на стенах устояли, но больше нигде не осталось ни единого следочка. Наши герои легко читают их чудом уцелевшие барельефы и просто хаотично перемещаясь по их циклопических руинах в течении всего нескольких часов успевают раскрыть и систематизировать всю их историю заодно с историей планеты, разобраться в географии и картографировании и легко обнаружить сразу несколько ходов к месту исхода некогда могущественной цивилизации. А почему старцы под землю полезли, почему не улетели на другую планету, как некогда прилетели на Землю? А было ли какое-либо развитие их цивилизации с момента их появления на земле? и т.д. и.т.п.
Развалины города старцев, коим миллионы лет, вызывают неимоверный страх, их запах вселяет ужас; творение старцев — шогготы внушают уже запредельный ужас (причем их пока даже ни стрелять ни травить не пробовали, а может они от солнца дохнут?), а где-то там дальше виднеется тень другой горы, и в этой тени притаился еще более адский мрак и архивозможный ужас. Я в шоке, неужели там еще более древние руины???
Скажу так, ожидал большего и остался разочарованным. оценка 7
Аннотация: Эта история началась на балу. Руневский познакомился со странным человеком, одиноко стоящим у камина и утверждающим, что в зале присутствуют упыри. Также он наговорил еще много удивительного, но Руневский не поверил этому.
События, которые происходили позже, оказались весьма странными, их сложно было объяснить с помощью разума. И тогда Руневский стал задумываться, а не был ли прав тот человек на балу?..
Аннотация: Сказочный Песочный человек, которым мать пугает малыша, не желающего засыпать, вдруг приходит к нему в дом... У него есть человеческое имя, он удивительный мастер, но бедному мальчику он внушает ужас и отвращение. И надо же было так случиться, что уже взрослый юноша полюбил неизвестную девушку, но на самом деле влюбляется в искусно сделанную куклу, одним из создателей которой является тот самый Песочный человек.
Если вы что-то хотите добавить к материалам статьи, предложить или посоветовать, то пишите в комментариях или непосредственно автору статьи.
Новая рекомендация Фантлаба в рубрике "Книга на все времена" посвящена теме Зарубежная фантастика. --- Напоминаем, что рубрика "Книга на все времена" служит для выбора популярных, известных фантастических книг различных направлений. Здесь мы стараемся показать признанные шедевры, эталоны и выдающиеся образцы фантастической литературы, которые заслуживают прочтения в первую очередь. Рубрика ориентированна преимущественно на начинающего читателя с небольшим "стажем" или на тех, кто желает "изучить" новые для себя направления в фантастике. Выбор произведений происходит по специальной методике и осуществятся не только администраторами, но и некоторыми посетителями сайта. Новая статья появляется примерно раз в месяц.
В каждой статье "Книга на все времена" рекомендуется одно произведение крупной формы. Для объективной оценки мы стараемся привести четыре отзыва на книгу — три положительных и один негативно-критический. Помимо крупной формы, в статье предложены произведения средней и малой формы, заслуживающие по нашему мнению места в данной рубрике рекомендаций.
Аннотация: Первая экспедиция на Марс исчезла бесследно. Третья Мировая Война отодвинула вторую, удачную экспедицию на долгих двадцать пять лет. Новые исследователи установили контакт с исконными марсианами и выяснили, что первая экспедиция погибла не вся. И на землю привозят «Маугли космического века» — Майкла Валлентайна Смита, воспитанного местными разумными существами. Человек по происхождению и марсианин по воспитанию, Майкл врывается яркой звездой в привычные будни Земли. Наделённый знаниями и умениями древней цивилизации Смит становится мессией, основателем новой религии и первым мучеником за свою веру...
Замысел романа сформировался у Хайнлайна ещё в 50-ых, однако книга получалась слишком провокационной для Америки того времени. Работа над окончательным вариантом растянулась на 10 лет, но даже после этого писателю пришлось значительно сократить текст, чтобы убедить издателя опубликовать его. Роман, обыгрывающий историю космического Маугли, написан в жанре социальной фантастики, имеет отсылки к библейским мифам, затрагивает многие проблемы американского общества и считается одним из самых заметных в творчестве автора.
"Чужак в чужой стране" был опубликован после милитаристского "Звездного десанта" и сильно контрастировал с ним, что послужило поводом для недовольства со стороны читателей, привыкших к патриотической и приключенческой тематике в творчестве автора. Литературные критики были возмущены отношением героев Хайнлайна к сексу, религии и обществу. Вместе с тем, книга хорошо соответствовала запросам зарождающегося движения хиппи, выступавших против войны и религиозного догмата, и была с восторгом встречена другой частью читателей. В советское время книга не издавалась и появилась у отечественного читателя только в 1992 году, быстро став популярной.
Роман заметно повлиял на мировоззрение современников и, преодолев первоначальный шквал критики (вплоть до ограничения доступа детей к книге), стал одним из первых национальных американских бестселлеров от НФ. Внесён в особый список "Книг, сформировавших Америку", получил ряд престижных премий в области фантастики. В 1991 году опубликован полный текст книги. "Чужак в чужой стране" регулярно переиздаётся на английском языке, планируются съёмки сериала по мотивам произведения. С 1968 года в США существует «Церковь Всех Миров», пытающаяся копировать религиозную секту из романа.
--- Переводы: К настоящему времени сделано несколько переводов книги на русский язык. Все они являются переводами сокращённого варианта романа. Самым удачным читатели обычно называют перевод М. Пчелинцева (2002). Готовится к печати издание полной версии романа в переводе М. Пчелинцева и А. Питчера.
Farit: Роман, конечно, совсем не прост. Что и хорошо. основная проблема тут вот в чем — Хайнлайн никогда не был особо тонким стилистом или мастером строить сюжет, он типичный рассказчик историй. Роман, новый и свежий для своего времени, давно растащен и его образы, идеи и мысли «явились» к нам в куда более тонкой и красивой обертке. Потому-то многим и не нравится — старо и банально, типа. Ну да, так и есть, просто когда автор это писал — старо и банально это не было. Насчет прочих минусов — действительно, автор не справился с материалом. Переполнявшие его мысли он не смог адекватно встроить в текст — вся книга выглядит как ряд событий и последующие объяснения, увы, довольно монотонные. Если в первых частях мы еще видели Землю глазами Майка, то потом — как отрезало, он превратился в «черный ящик». Если поначалу было действие, то потом — только новости, размышления и диалоги. Даже финал автор «заговорил». Попытка оправдания людоедства и сексуальной необузданности тоже выглядят несколько странно. Особенно страсть, с которой предаются анафеме ревность и «собственничество» — такое впечатление, что автор какие-то тайные желания так выплескивал. Сверхспособности Майка, которые изрядно помогали ему бродить по сюжету, тоже не особо играют в плюс. Слишком просто. Ну и еще один минус — непонятно как и зачем введенная (возможно мною просто не понятая) линия Старших братьев, которые то ли хотят уничтожить Землю, то ли не хотят, к которым то ли примыкают Фостер, Дигби и в итоге Майк (как это такой состав набрался — два жулика и вроде как праведник?), то ли нет. Но есть и плюсы. Главный — автор попытался что-то смоделировать «за» текущим состоянием общества. Он увидел тупик и поискал пути выхода из него. Это дорого стоит — и нынче мало кто решается на такого рода эксперимент. оценка 9
XabbaXen: Удивительно. Роман написан в 1961 году. А кажется, что этот роман написан в 2061 году и каким-то чудом попал в печать в наше время. Правда, никто особо не удивился — человечество по-прежнему страдает фигней. Мы по-прежнему оплачиваем религиозным функционерам роскошные апартаменты и шикарные автомобили. Мы по-прежнему превращаем нашу божественную способность любить в способ поработить кого-то, самоутвердиться за счёт кого-то, заработать на ком-то, восполнить нашу нелюбовь к себе за счёт кого-то. Мы по-прежнему воюем. По-прежнему готовы перерезать горло человеку, наступившему нам на ногу. Наконец, мы по-прежнему ищем «полезность» в своих занятиях, вместо того, чтобы расслабиться и делать что-то для своего удовольствия. А когда нам в руки попадается книга из будущего — «Чужак в чужой стране» — мы пробегаем её глазами, говорим себе: «А, фантастика. Про марсиан.» И возвращаемся к своему привычному идиотизму. Удивительно. оценка 10
Линдабрида: Первая половина романа была великолепна. Очень американская история с типично американским подтекстом: «Лучшее правительство — то, которое правит меньше» (вариант: «не правит вообще»). Да, налюбовавшись на Генерального секретаря Дугласа, и впрямь поверишь и Джефферсону, и Торо. Правитель всея Земли не просто беспринципен, он еще и вопиюще некомпетентен. Что бы он делал без своей супруги, а та — без своего астролога? И сюжет американский: простой человек против всемогущей Системы. Джубал — врач, адвокат, писатель и борец за права Чужака в Чужой Стране — умен, обаятелен, обладает определенной широтой мышления и при этом на поверку не так-то подходит на роль простого человека. Не знаю, на чем, собственно, строится его политическое влияние, но влияние у него есть. Приятно и интересно было посмотреть, как он лихо ставит на место и правительственных чиновников, и спецслужбы, и самого Генерального секретаря. Еще один лейтмотив романа для США 1961 г. не характерен. Терпимость, желание понять другие культуры, прежде чем осуждать их. Подходящий объект налицо: Валентайн Майкл Смит, Человек с Марса, космический маугли. Через его восприятие Хайнлайн попытался передать абсолютно чуждую американцам культуру, и в целом ему это удалось. Жаль, что в итоге красивая концепция «водных братьев» свелась к вещам весьма банальным. Вторая половина романа оказалась совсем другой, нежели первая. Разочаровывающе другой. Драматический конфликт исчез, а с ним вместе и динамика действия. И здесь нет Джубала! Или, вернее, есть, но лишь в роли мебели. Майк просто шатается по городам и весям без определенного смысла, открывает для себя радости секса и учится смеяться. И превращается... ну, собственно, в хиппи. Особенно интересным этот процесс не выглядел, по крайней мере, для меня. Еще менее интересна завершающая часть, которая, собственно, есть сплошная проповедь (и очень специфическая). Финал я бы не рекомендовала особо брезгливым читателям. И еще... Теоретически ангелов можно вписать в научно-фантастический текст, но здесь они не смотрятся органично. оценка 7
Критический отзыв:
InterNet: Первая книга, о которой можно говорить часами, но которая мне не понравилась. Первая книга из тех, которые я читал, в которой диалоги — это недостаток. Короткий синопсис: После первой экспедиции на Марс все участники умерли, но выжил ребенок, который родился на самом Марсе и, в результате, был воспитан марсианами. Через 25 лет вторая экспедиция находит его там и забирает на Землю. На протяжении всей книги описывается его путь ассимиляции в новой, для него, культуре и его путь к познанию людей и самого себя. Вообще трудно передать в синопсисе все, что есть в этой книге. Автор поднял в ней очень много важных тем и то, как эти темы подаются не всегда вызывает восторг, а часто — просто возмущение. Сначала была затронута тема сущности государства и, параллельно, жадности и циничности человеческой расы (хотя, конечно, не все там жадные). Показано, в основном, с плохой стороны, где стоит коррупция, зависть, предательство и еще куча всякого говна, которое есть в людях. Затем основной акцент плавно начал смещаться в сторону религии и с того момента книга стала чуть ли не трактатом автора о религии. Религия, на примере фостеритов (вымышленная автором религия для этой книги), здесь доведена до абсурда, чтобы было четко видно все ее недостатки и темные стороны. Автор также затрагивает тему искусства, показывая с помощью одного из главных героев — Джубала, насколько современное искусство сильно проигрывает перед тем, что было раньше. И хотя книга написана еще в 1961 году, его размышления сейчас актуальны как никогда. В один момент (как раз когда речь идет об искусстве) автор пишет, что современные творцы не пытаются создавать свои произведения на языке зрителя/читателя/слушателя, и поэтому у них не получается создать искусство в том его виде, который бы дал возможность оценить его всем. Иронично, что в данной книге автор допускает эту же ошибку. На протяжении всей книги создается впечатление, что автор пишет философский трактат, но хочет написать интересную фантастику и постоянно прыгает между этими двумя жанрами до конца книги так и не решив, чем эта книга должна быть. Собственно из-за этого читать книгу довольно скучно, потому что когда начинаешь ее, то ожидаешь интересных приключений, но рассказ постоянно прерывается философскими размышлениями героев в диалогах друг с другом. Кроме того, эти философские диалоги играют злую шутку с характерами персонажей — большинство персонажей из-за них кажутся наигранными, а их характеры притянутыми за уши. Под конец книги не происходит ничего интересного, что бы кардинально изменило историю и мое впечатление от сюжета. Меня так и не покинуло ощущение, что вся книга написана только для того, чтобы выложить размышления автора на различные философские темы и отнюдь не для того, чтобы рассказать интересную историю. А когда в финале начались прямые аллюзии на Библию, то мне стало даже смешно. Очень возмутило меня то, что несколько раз автор называет Майка (Человека с Марса) анархистом, когда на самом деле тот им не является. Это лишь пародия на анархиста, который прикрываясь благими намерениями творит откровенную фигню. И самое интересное — в конце книги он сам об этом начинает думать, но его очень быстро направляют в прежнее русло. Прочитать книгу хоть раз стоит, но нужно сразу настроиться, что это не приключение, а философский трактат. оценка 5
Аннотация: История эта началась вечером 9 августа 1949 года. Оскар Венсан, холостяк, владелец книжной лавки в квартале Монпарнас, ветеран войны, сидел на террасе «Купола», разглядывая прохожих. В этот момент в его жизнь вошел бадариец. Он был облачен в красную римскую тогу, что-то странное и совершенно новое было в его лице: может быть, благородство его черт? Бадариец просил оказать ему любезность и сказать, который теперь век? Вопрос поверг Венсана в изумление, кроме того, незнакомец говорил на латыни. Венсан вспомнил, что читал как-то статью о недавнем открытии развалин древнего города Бадари...
Аннотация: В прекрасные майские дни в городе, в котором жил Вильсон, появились необычные люди. Казалось, они уверены в том, что земной шар вращается по их прихоти, каждая линия их одежды дышала совершенством, голоса отличались почти невероятным изяществом... Эти люди стали арендовать соседние дома на одной из улиц...
Аннотация: Семь лет подряд, каждый день на Венере идет дождь. И только на какой-то миг, всего лишь на один час Солнце выглядывает из-за туч, радуя всех своим появлением, чтобы опять скрыться. Школьники Венеры с нетерпением ждут этот миг. Ждет его и Марго...
--- Если вы что-то хотите добавить, предложить или посоветовать, то пишите в комментариях или сразу автору статьи.
Эта статья предлагает рекомендации «Фантлаба» на тему Пограничных жанров и Магического реализма в нашей постоянной рубрике «Книга на все времена». Перечень всех рекомендованных произведений можно посмотреть в сводном списке рекомендаций рубрики.
Название рубрики целиком отражает её содержание: мы рассказываем о признанных шедеврах и эталонах фантастической литературы, которым под силу выдержать испытание временем, и которые заслуживают прочтения в первую очередь. Эти произведения известны и популярны, поэтому рекомендации будут полезней начинающему или расширяющему свой кругозор читателю. Также они помогут познакомиться с новыми для себя направлениями в фантастике. Но мы стараемся делать статьи интересными и для тех, кто знаком с объектом рекомендации, ведь всегда есть что рассказать о прекрасной книге. В рекомендациях могут присутствовать книги для взрослой аудитории.
Каждая статья рубрики "Книга на все времена" посвящена одной теме: рекомендуется одно произведение крупной формы и несколько средней/малой. Темы чередуются и соответствуют основным направлениям фантастической литературы. Каждое произведение отобрано коллегиально по специальной методике, отбор осуществляет коллектив администраторов и несколько приглашенных экспертов из посетителей сайта.
Аннотация: Море знает много легенд. Грин прибавил к ним ещё одну: о девушке, скользившей по волнам, как по бальной зале, и о корабле, названном в её честь. Того, кто ступил на палубу этого корабля, ожидала особенная судьба…
Рейтинг Фантлаба (оценка/количество оценивших):
Дополнительная информация:
В разные периоды отечественного академического литературоведения творчество Грина в целом, и данный роман в отдельности, рассматривали как литературу фантастическую, символическую, романтическую, философскую, психологическую... В зависимости от взглядов исследователя, внешней и внутренней конъюнктуры, в научных работах меняются и жанровые рамки произведений. От романтического символизма до "странного" фэнтези. Отдельные черты творчества Грина близки и раннему модернизму, в частности импрессионизму. Способствует ситуации неопределенности и то, что романы были написаны в пограничье между "серебрянным веком" русской литературы и литературой советской... Поэтому рекомендация этого романа уместнее всего именно в рубрике пограничных жанров, где границы также зыбки.
«Бегущая по волнам» писалась в Феодосии, на самом пике творчества Александра Грина, в течении двух лет (1925-1926). Из писем Грина известно, что окончание романа пришлось на издательский кризис, и ещё около двух лет он не увидел печати, кочуя по редакциям журналов и издательств.
"Бегущая по волнам" ежегодно переиздаётся, при этом его совокупный тираж на русском языке составляет более 15-ти миллионов экземпляров.
Роман многократно издавался в формате аудиокниг, выходил в виде радиопостановок, ставился на сцене.
В 1967 и 2007 годах было снято два одноимённых фильма по мотивам романа, а в 1983 году был поставлен телеспектакль «Человек из страны Грин», написанный по мотивам романов «Бегущая по волнам» и «Дорога никуда».
«Бегущая по волнам» переведена на английский, немецкий, французский, китайский, японский, польский, чешский, сербский, венгерский, болгарский и другие языки.
В 2013 году роман был включён в список «100 книг», рекомендованных школьникам Министерством образования и науки РФ для самостоятельного чтения.
---
Отзывы посетителей сайта:
kerigma: Тексты Грина обладают удивительным свойством — они полны какой-то неуловимой, ускользающей магии, которая придает совершенно обычным вещам волшебную окраску и притягательность. Никакие истории о настоящих волшебниках, иных мирах и прочих фантастических событиях не сравнятся с ними по производимому эффекту. Мне кажется, секрет в том, что Грин подмешивает в каждое свое более ли менее реальное событие и персонаж совершенно правильную дозу волшебного — так, что на вид его вроде и незаметно, но все же это ощущается в тексте очень сильно.
Макс Фрай, взявший, как оказалось, именно из этого романа свое знаменитое «Власть Несбывшегося» — весьма слабое подобие, притом, что М-Фрай использует, по сути, тот же прием: берем реальность и наносим чуть-чуть волшебного на каждую из ее граней. Скажем так, у М-Фрая это выглядит как слишком грубый и явный эскапизм, попытки несчастного создания поверить, что в мире есть хоть что-то хорошее (а поскольку пессимизм героя не позволяет ему поверить, что что-то хорошее бывает в реальности, остается выдумывать для этого всякие события волшебного свойства). У Грина же изначально нет никакой четкой границы между реальностью и волшебством, нет и противопоставления реальности и магии, его мир — сам по себе немного сказочный.
Некоторый элемент сказочности придает вещам Грина его удивительная география. Наряду с обычными городами вроде Парижа или Ниццы (которые, впрочем, только упоминаются), встречаются и многие другие, выдуманные, вроде Лисса и Гель-Гью. Удивительные небольшие города-порты у моря, в которых все еще строят парусные суда и устраивают карнавалы. Интересно, составлял ли кто-нибудь карту или путеводитель на базе романов Грина? С удовольствием поизучала бы такую вещь) В «Бегущей по волнам» вопрос географии особенно интересен, потому что герой плывет на паруснике через несколько городов, и проследить его путь.
В целом «Бегущая» — совершенно волшебная морская история вполне в духе Грина. В ней есть и злобный пират, и некое подобие морской нимфы, и карнавал, и таинственная девушка.
Тоже интересно, неужели никто не написал, скажем, диссертацию на тему «Женские образы в романах Грина»? Это удивительно интересно разбирать и сравнивать. В «Бегущей» есть герой-мужчина и два главных женских персонажа — милая веселая Дэзи и холодная величественая умница Бичи Сениэль, бывшая хозяйка парусника. И что забавно, структура отношений между этими тремя героями очень напомнает отношения в «Блистающем мире» — между Друдом, Руной Бэгуэм и Тави Тум. Именно Бичи Сениэль и Руна Бэгуэм с самого начала захватывают внимание и читателя, и героя. Согласитесь, эти девушки достаточно похожи — они обе поражают своим достоинством, выдержкой, даже величественностью. И герой очень быстро попадает под их очарование — стоит буквально один раз увидеть их. С другой стороны, ни Бичи, ни Руна — не пара герою, и это вполне очевидно, несмотря на всю их притягательность. В итоге каждое из этих увлечений забывается достаточно быстро.
Совсем другой типаж — это Тави и Дэзи. Милые, веселые, слегка взбалмошные, уютные и теплые люди; девушки, которые не поражают до глубины души при первой же встрече, но с которыми зато вполне можно провести потом много лет. Именно с ними в итоге и остаются герои. Обе конструкции отношений по сути — иллюстрация поговорки про синицу в руке.
Еще один момент, который меня очень задел и в «Блистающем мире», и в «Бегущей» — скажем так, отказ от власти, отказ от представившейся возможности, если ты понимаешь, что реализация такой возможности будет противоречить твоей внутренней сути. Руна Бэгуэм предлагает Друду, грубо говоря, объединиться и перевернуть мир, используя его необычную способность. Руна принимает решение и пытается добиться своего, играет ва-банк. Друд отказывается, прекрасно осознавая, что это «не его». А вот Бичи Сениэль не делает такой ошибки. Она гоняется за своим бывшим кораблем, «Бегущей по волнам», пытаясь вернуть его, прилагает к этому все усилия. И когда наконец получает корабль обратно, понимает, что оставить его было бы совершенно неправильно, и волевым решением избавляется от него. Корабль гибнет, но у меня складывается странное ощущение, что Бичи принимает решение, которое потом спасло ее саму, как личность. В отличие от Руны. По сути, все просто: смирение является путем к спасению, умение вовремя отказаться от своего самого сильного желания иногда лучше, чем его исполнение. Пожалуй, мне история этих двух девушек даже более интересна, чем история самих героев и их простых веселых спутниц. оценка 9
Alakuloinen: Читать Грина современному читателю непросто. Предложения длинные и неспешные, язык старомодный и похожий на движения человека, который закрыл глаза и пытается понять мир по запахам. Грин не работает за читателя, не пинает его вперёд по сюжетной линии, не вдалбливает и не разжёвывает (хотя сюжет есть, и сюжет меня даже удивил, ибо я ожидал меньшего). Надо поймать волну соответствующего чувства. А потом, поймав, лететь и удивляться, что такая волна существует в современной башке, начищенной спецэффектами и рафинированным фентези. Чистый эскапизм без наведённой резкости. В него хорошо нырнуть даже из толкотни метро, и наверно, из куда более страшных мест. Чёрт возьми, да бросить всё и укатить в "Гринландию"! Хоть на шлюпке. И если ещё раз в жизни влюбляться, то только где-нибудь там.
Ибо что мне бросилось в глаза в «Бегущей по волнам», так это «светлый фон». Нам выкладывают мир, где люди по умолчанию порядочные, щедрые и способные к эмпатии... а плохие — просто соринки на белом и потому либо легко элиминируются, либо же вообще... на самом деле не плохие — просто не по пути. Писатели редко прибегают к такой диспозиции, видимо считая её притворной. Что раньше Фёдор Михайлович Достоевский писал белым по чёрному, что сейчас Джордж Мартин пишет чёрным по чёрному — все пытаются сделать фон потемнее. И только Александр Грин не стесняется, балансирует вне времени на узком пятачке между пропагандистской сказкой, мелодраматическими соплями и предсмертным бредом, и при этом не скатывается ни в одну из этих сторон. оценка 9
amak2508: Книга, которую по праву можно назвать визитной карточкой писателя Александра Грина: добрый, умный, какой-то интеллигентный рассказ о том чудесном, встречи с которым мы бессознательно ожидаем всю свою жизнь..
В этой книге, как и должно быть в Настоящей Большой Литературе, на первом плане стоят человеческие мысли, эмоции и отношения, но... ее при этом все равно очень интересно читать. Герои романа выписаны настолько умело, что представляются живыми людьми, а их мысли, чувства и поступки так порядочны, что им нельзя не симпатизировать.
Единственное, чего категорически не стоит делать при чтении романа, так это торопиться — он не располагает к быстрому чтению. Удовольствие от книги, от того чудесного романтического мира, который в ней описан, должно получаться дозировано. По этой же причине роман, должно быть, мало понравится молодому поколению — сюжет недостаточно динамичный, приключений и сражений — кот наплакал, герои — отнюдь не супергерои... А читать, наслаждаясь мыслями, чувствами, переживаниями и Поступками людей они еще не умеют... оценка 9
Критический отзыв:
prouste: В молодости Грин прошел мимо меня — так, пытался зацепить «Алые паруса» и не впечатлился. «Бегущую по волнам» прочитал именно впервые и не сказать, чтобы уж сильно вдохновлен. Атмосферный писатель-романтик с большой долей условности в воссоздании мира и посредственным языком. Понятно, что и к Достоевскому есть претензии по части манеры изложения, но все же прямо на первых страницах «Бегущей» пошли «коронные» фразы: «Едва я закрепил некоторое решение, вызванное таким оборотом мысли, как прозвонил телефон, и, отогнав полусон, я стал слушать». «Я оборвал фразу и водрузил трубку на место. Это было внезапным мозговым отвращением к бесцельным словам, какие я начал произносить по инерции». Поверьте, это не выдергивание из контекста предложений, звучащих как буквалистский плохой перевод с иностранного языка. У меня определенно местами складывалось впечатление, что автор специально «плохо» пишет для решения каких-то целей. Вычурность языка мне местами напоминала манеру излагать мысли Владимира Соловьева (ведущего) в его «Евангелии»: «Пройдя анфилады комнат, я обнаружил вход к Мойдодыру. Стиснув зубы, рывком бросил свое тело» и проч.
Мне показался романтизм Грина каким-то безвоздушным, насыщенным аллегориями, символами, вполне себе безжизненным и условным. Понятна популярность Грина в 60-е годы у молодежи: «такого не было» плюс романтизм, но по прочтении «Бегущей» — зрелого, одного из самых известных романов Грина ощущения большой его значимости не сложилось — так, подростковое чтение. Зная биографию автора, понятно, почему его потянуло в создание сказочных миров, так непохожих на тот, в котором он жил, но примерно в это же время обреченный умирать в пробковой камере Пруст или тоже умирающий клерк Кафка пытались «заговорить» смерть, решая художественные задачи, не сопоставимые с теми, которые ставил в «Бегущей по волнам» и других сказках Грин. оценка 6
Аннотация: Ироничная и одновременно печальная история об осквернении идей социализма тиранами, рассказана автором в форме сказки, где в роли людей выступают животные заурядной британской фермы. Каждый зверь и каждая птица — социально-политический типаж, который мы можем встретить и в наше время, несмотря на то, что повествование отражает события в России первой половины ХХ века. Награды: Хьюго / Hugo Award, ретроспективная (повесть), 1946 Прометей / Prometheus Awards (зал славы), 2011
Аннотация: Если ты с детства мечтал стать морским волком, если ты чувствуешь, что засиделся на берегу и тебя тянет путешествовать, то что же делать? Может построить лодку и уйти в плавание, прочь от большого города? Конечно! Но для этого нужна самая лёгкая лодка в мире.
Если вы что-то хотите добавить к материалам статьи, предложить или посоветовать, то пишите в комментариях или непосредственно автору статьи.