Александр Волков «Волшебник Изумрудного города»
- Жанры/поджанры: Сказка/Притча
- Общие характеристики: Приключенческое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Америка (Северная Америка )) | Параллельный мир/вселенная
- Время действия: 20 век
- Сюжетные ходы: Путешествие к особой цели | Становление/взросление героя
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Детская литература
Пронесшийся над Канзасом ураган принес в Волшебную страну Фею Убивающего домика — девочку Элли, да не одну, а прямо вместе с домиком и песиком Тотошкой. Но как же ей теперь вернуться домой?! В этом может помочь только один человек – волшебник Гудвин, Великий и Ужасный. По Дороге из Желтого Кирпича Элли с Тотошкой отправляются в путь, чтобы подружиться с пугалом Страшилой без ума, Железным Дровосеком без сердца и Трусливым Львом. Все вместе они придут в Изумрудный Город и обретут то, что необходимо каждому из них.
Сказочная повесть Александра Волкова, написанная в 1939 и являющаяся переработкой сказки Фрэнка Баума «Удивительный Волшебник из Страны Оз» (The Wonderful Wizard of Oz). За неимением специального, общего для всего цикла имени, так называют и цикл, состоящий из продолжений этой сказки, написанных Волковым самостоятельно.
Существует множество изданий сказки, и их тексты зачастую не совпадают. Книга многократно перерабатывалась автором, и если ранние версии представляют собой перевод сказки Баума с заменой некоторых эпизодов, то в поздних и образы персонажей, и объяснения событий значительно изменены, что создаёт свою, заметно отличающуюся от Оз атмосферу Волшебной страны.
Пёсик Тотошка из «Волшебника Изумрудного города» впервые «заговорил» только в переработанной версии этой сказки, вышедшей в 1959 году. А в изданиях 1939 и 1941 гг. он был немым, как и у Баума.
Подробнее о различии версий и отличиях от оригинальной сказки Баума можно прочитать в Википедии:
Диафильм, нарисованный художницей Гертой Алексеевной Портнягиной (1930 — 2017) и состоящий из 51-го цветного кадра, выпущен студией «Диафильм» (Москва) в 1960-м году.
В 1981 г. по книге «Волшебник изумрудного города» был выпущен цветной диафильм с рисунками Е. Мигунова, который назывался «Злая волшебница Бастинда» и состоял из 39 кадров.
А в 1982 г. по этой же книге был выпущен цветной диафильм «Элли спасает Страшилу», состоящий из 42 кадров, с рисунками Е. Мигунова.
Входит в:
— цикл «Истории о Стране Оз» > Российские книги о Волшебной стране > цикл «Волшебник Изумрудного города» > цикл «Элли»
— антологию «Чудесный родник», 1991 г.
— «Театр FM», 2004 г.
— антологию «Сказки современных детских писателей», 2010 г.
Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 105
Активный словарный запас: очень низкий (2255 уникальных слов на 10000 слов текста)
Средняя длина предложения: 56 знаков — на редкость ниже среднего (81)!
Доля диалогов в тексте: 47%, что гораздо выше среднего (37%)
Экранизации:
— «Волшебник Изумрудного города. Фильм первый: Элли в Волшебной стране» 1973, СССР, реж. Кирилл Малянтович
— «Волшебник Изумрудного города. Фильм второй: Дорога из желтого кирпича» 1974, СССР, реж. Леонид Аристов
— «Волшебник Изумрудного города. Фильм третий: Изумрудный город» 1974, СССР, реж. Юлиан Калишер, Юрий Трофимов
— «Волшебник Изумрудного города. Фильм четвертый: Королевство Бастинды» 1974, СССР, реж. Александр Боголюбов
— «Волшебник Изумрудного города. Фильм пятый: Разоблачение Великого и Ужасного» 1974, СССР, реж. Александр Боголюбов
— «Волшебник Изумрудного города» 1994, Россия, реж. Павел Арсенов
- /языки:
- русский (224), латышский (1), украинский (2), армянский (1)
- /тип:
- книги (210), аудиокниги (18)
- /перевод:
- Н. Косенко (1), Ф. Ксензенко (1), А. Саксе (1), В. Талян (1)
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Myrkar, 16 февраля 2020 г.
У советской детской литературы есть одна особенность: она о дураках и чепухе, она развлекательная больше, чем педагогичная, она с больше для безнадежно потерянных в детстве взрослых, чем для детей. «Волшебник изумрудного города» — образец образцов как не следует писать не только детские книги, но и книги вообще. Начиная от содержания и заканчивая языком — меня тошнило кровью от кощунства, произведенного над оригиналом, целенаправленно наполненном тонкими смыслами, переплетающимися с патриотическими и религиозными идеями. «Волшебник страны Оз» — прекрасная в педагогическом плане книга, скроенная по хронотопу сказки и лишенная лишней мишуры. В нем выверенные тропы и символика. Здесь же, где Оз превратился в Гудвина, — взбалмошные приключения по «веселым полям». И это не единственный неадекватный эпитет в творящемся недоразумении.
Начать с того, что Элли в отличие от Дороти — развращенный, избалованный ребенок, которого привязали к играм и мечтательности в отношении волшебства. Дороти была девочкой благовоспитанной и связана с семьей была не родственными связями или отношениями интересного досуга, а настоящим доверием. Отсюда и способы построения дружбы. В оригинале каждый персонаж остро сосредоточен на своей цели и отвечает её содержанию: Страшила — умён, Дровосек с сердечен, Лев — смел. Их стремления заставляют их работать над собой и своим поведением, соответствующим их стремлению. У Волкова все с точностью наоборот: желающий мозги Страшила — настоящий дурачок, идущий за сердцем Дровосек не проявляет сентиментальности и любви (он повелся на любовь к себе девушки, а не смотрит вглубь своих чувств), Лев — боится специально. Все они рассеяны, а непоследовательность в поведении лишает характера. И зачем дровосеку понадобился галстук? Вдобавок Волков наделил голосом и Тотошку, которому дал желание подраться с соседским псом. Мало того, что это убило хронотопические различия между персонажами разных вселенных (по ту и другую сторону волшебства), так еще чисто материалистически извратило антропологическое восприятие. Тотошка в одних эпизодах ведет себя как гавкающее несмышленное животное, а в других — гордится и важничает, требуя к себе человеческого отношения. Его поведение в основном хулиганское, а цель, по сравнению с теми, кто хочет исправить недостатки или из любви к родине попасть домой, — нелепа.
Волков в целом добавил в книгу мерзкие диалоги. В оригинале хулиганили только силы зла, воплощенные в двух злых волшебницах. Они как раз и вели себя малодушно и по-детски невоспитанно, шало. В стране Гудвина шалые — все. Жители наивны до тупости, пожилые персонажи — сварливы до скрежета зубов, в разговорах встречается низкая лексика, а знакомства начинаются не с помощи, а докапывания, ведь Элли в начале приключения дается конкретное задание, а не указание пути, как это было с Дороти, находящей друзей по душевной близости и промыслу добрых сил, а не для того, чтобы выполнить функцию. Каждый второй персонаж у Волкова — лукаво ухмыляется, отшучивается от лжи и оправдывает отвлеченность. Гудвин, признав то, что он просто фокусник и обманщик, говорит, что ему одновременно и стыдно, и что он привык быть таким. Нравственная история о поиске правды, любви, силы духа и доверительной дружбе превращается в миссию дуракаваляния перед лицом испытаний. Все ищут выгоду по мановению волшебных сил.
Оригинал содержал в себе христианские смыслы, начиная с Изумрудного города, как видения нового Иерусалима, и заканчивая победой над дьяволом попиранием его главы и крещением водой. Сорок дней испытаний постом пересекались с нападениями сорока волков и сорока воронов. Идея, связанная с тем, что каждый из друзей Дороти получил царство напрямую связана с Заветом о Царстве Христа. Две добрые волшебницы: одна ветхая старушка, а вторая — вечно молодая — также отсылка к двум Заветам... Сама демонстрация волшебства и отношение к нему — христианские. А здесь — откровенно атеистические, волшебство — это дурь, но волшебным книгам нужно бы доверять, как и вообще любым книгам и чтению. А так как друзья Элли изначально не обладали никакими дарами, а только хотели их получить, смысл потерялся абсолютно, ведь «волшебник» сыграл фокус, скормив плацебо каждому персонажу. За что те обретают царство? Да просто потому, что они Иваны-дурачки и находятся в стране-нелепице.
Дополняет всё это убожество то, что оставленные оригинальные куски плохо вяжутся с новопридуманными. Можно говорить, что Волков написал чисто развлекательную книжицу, в которой Канзас находится в Советском Союзе, где едят гречку с черным хлебом, а зимой лепят снежных баб, но я бы не советовала приучать детей к тому, что досуг можно посвящать чепухе. Выверенную стилистически и содержательно повесть о стране Оз советский учитель (!) превратил во второсортный экшн с язвительными персонажами.
mario1205, 24 сентября 2015 г.
А. Волков
Волшебник Изумрудного города
Отчётливо помню тот день, когда отец подарил мне небольшую книжку, на обложке которой изображён мужчина в зелёном кафтане, едущий на медведе, а рядом вышагивает маленький клоун в красном колпаке. Книга содержала две первые повести из цикла «Волшебник Изумрудного города».
Помню, как вместе с девочкой Элли и пёсиком Тотошкой закрутило в хлипком фургоне меня в вихре ужасного урагана и из американского Канзаса забросило за неприступные горы и пустыни в Волшебную Страну, где птицы и звери могут разговаривать, где живут злые и хорошие колдуньи и прочие вкусности.
Помню, как широко открыв глаза и временами задерживая дыхание, я вышагивал по дороге из Жёлтого кирпича рядом со Страшилой, Железным Дровосеком и трусливым Львом, по пути в Изумрудный город к Великому и Ужасному Гудвину и переживал необыкновенные, захватывающие и, порой, опасные приключения- переправа реки, битва с летучими обезьянами, пленение у Бастинды, разоблачение Гудвина...
Помню, как читая книгу, не обращал внимания на технические и логические несоответствия, а просто упивался каждой страницей этой необыкновенной книги.
Это книга-возвращение в детство.
Профессор, 2 февраля 2017 г.
Все таки это не сказка, это детская фантастика. Поэтому данную книгу я бы советовал читать не детям, а подросткам. Возможно тогда для многих эта книга послужит началом любви к чтению, как фантастики, так и вообще любой литературы. Данная книга уже прочитана несколькими поколениями и до сих пор не оставляет равнодушным никого. Те, кто начинал знакомство с этой книгой, с удовольствием перечитывают ее детям, тем самым сохраняя связь поколений, а это пожалуй самое большое достоинство и признание для книги. К сожалению таких книг мало, но с другой стороны именно такие книги несут в себе историческую ценность.
fargopetter, 15 октября 2016 г.
Не знаю. Вроде уже шестой десяток, а я все в детство. Сейчас послушал Элтона Джона.Диск его «Прощай ,желтая кирпичная дорога» ассоциируется с «Волшебником».Скорее всего из-за обложки диска.
Перечитываю его с племянником , навевают мысли, а так ли зацепила меня эта сказка,если бы не иллюстрации Владимирского. Скорее бы — не зацепила. Однако,очень художественное изображение героев, т.е. то, чего нам не хватало в то советское время.
Мультфильм советский — единственное нормальное освещение сказки. Не знаю,Лиман Френк Баум мне чужд,хотя уважаю его как первоисточник. А фильм с Элизабет Тейлор,да и советский худ.фильм- неинтересные интерпретации сказки Баума.
Carex, 31 июля 2016 г.
Комментариев написано очень много. Я же покажу лишь один маленький аспект и задам вопрос.
В книге Железный Дровосек спасает полевую мышь и убивает дикого кота, отрубив ему голову. Буквально в следующих главах говорится, что Трусливый Лев ночью ходит на охоту и Тотошка питается его добычей. Получается дикому коту нельзя охотится на мышей, а Трусливому Льву можно? Потому что это наш Лев?
Это нравственный релятивизм. Полезно ли детям это читать?
voroncovamaria, 20 октября 2012 г.
Наткнулась на высокие оценки, поставленные творениям Волкова, на отзывы и подумала, что ведь не писала о таких замечательных книгах. Сюжет был позаимствован, но это типично для сказок. Все сказочные сюжеты уже придуманы, расклассифицированы и изучены. Большинство сказочников лишь переложило народные сказки или сюжеты из 1001 ночи. Народные сказки пересказали Пушкин, Гоцци, Гауф. Половина шуток в русскоязычном «Винни Пухе» придумана Заходером, но ведь не им придуманы наши любимые персонажи. «Буратино» начинается с переложения «Пиноккио», но история превращается в самостоятельное произведение. Волков создал захватывающую эпопею, без которой литература для детей была бы гораздо беднее. Волшебная составляющая в «Волшебнике из страны Оз» дискредитирована. Автор скептически рисует ловкого мошенника, использующего приспособления для фокусов, и наша вера в чудеса поколеблена. Ураган — явление, имеющее прозаические причины, связанные с законами физики, никаких мозгов и сердца волшебник героям книги не дарил, а девочка добилась своего благодаря природным качествам. В первой книге Волков мало отошел от текста Баума. Зато в следующих произведениях об Элли и ее друзьях он создает мир, густо населенный волшебниками, и изображаемые им чудеса делают историю более сказочной, чем это было задумано Баумом. Мне кажется, что детям волковское отношение к чудесам импонирует больше того, которое продемонстрировал Баум.
Календула, 13 декабря 2010 г.
«Волшебник Изумрудного города» — любимая книга детства многих жителей нашей страны. Несмотря на то, что «Волшебник Изумрудного города» представляет собой переработку сказки американского писателя Ф.Баума «Мудрец из страны Оз», это самобытное и удивительно интересное произведение. Перед читателем раскрывается удивительный мир, полный волшебства и приключений. Здесь разговаривают животные и даже соломенное чучело, здесь исполняются заветные желания, герои проходят трудные испытания, а добро побеждает зло.
Книга дидактична, но в ней нет нудного морализаторства. Она учит дружбе, взаимопомощи, преданности и отваге.
Волков удивительно красочно изобразил мир Волшебной страны и ее необыкновенных жителей, четко прописал основных персонажей:
Элли — очень добрая и отзывчивая, честная и смелая. Она всегда готовая прийти на помощь друзьям и может постоять за себя.
Тотошка — веселый и неунывающий песик Элли. Он предан хозяйке и помогает ей во всех ее приключениях.
Страшила — умён и находчив, хотя поначалу он вовсе так не думал. Обаятельный и добродушный персонаж, иногда любит покрасоваться и пощеголять энцеклопедическими знаниями. Порой обидчив, но быстро отходит. Иногда бывает неосторожен и может сболтнуть лишнее. Но в целом он очень предан своим друзьям и готов прийти на помощь.
Железный Дровосек — добрый и преданный, способный на самопожертвование и всегда помогающий друзьям.
Лев — в минуты опасности очень смел и отважен, готов прийти на выручку.
Им всем не хватает немного веры в себя. И как только их заветные желания исполняются, они в полной мере овладевают присущими им качествами.
«Волшебник Изумрудного города» учит нас верить — в волшебство, в дружбу, в то, что мечты могут исполниться, а чудеса случаются порой там, где мы и не ждем.
AlexNewmann, 9 июля 2017 г.
Не знаю, как оценивать Волкова или Баума, ведь на них мы выросли. Замечу лишь, что все описано весьма поверхностно, но достаточно. Так же и в Пиноккио было. Но сюжет известен и интересен.
2480, 21 июля 2012 г.
Без этой книги не было бы полноценного детства — герои манили и увлекали в свой особенный мир. Каждый из героев имеет неповторимый характер и совершает закономерные для него поступки, каждый (из положительных!) служит образцом. Сколько детей приучилось к чтению благодаря этой книге?! Сотни и тысячи.
Так что, спасибо товарищу Волкову за наше счастливое детство!
dydyka, 14 мая 2009 г.
Мама подарила мне на Новый год толстенькую яркую веселую книжку. Сказала, что сказка отличная. Меня не видно и не слышно... Читаю... Зовут есть. Говорю, что сейчас иду, а сама читаю... Опять зовут, а я читаю...Приходят и тормошат за плечо. Досадую, что теряю из виду вымощенную жёлтым кирпичом дорогу (не зря выбран именно этот жизнерадостный и тёплый цвет). Иду к столу, прикрыв глаза, чтобы сохранить картинку:smile:), ем тоже зажмурившись; потом возвращаюсь и снова читаю, читаю, читаю... И вовсе не Тотошка идёт рядом со мной (да-да, со мной) по этой дороге, а мой Бим. Темнеет, какие-то тени в лесу мелькают и только дорога как будто светится и подбадривает. Рядом неслышно шагает Страшила и тяжело топает Железный Дровосек. В Волшебной стране может пахнуть только карамелью и мандаринами! Я это точно знаю, потому что чувствую эти запахи. В комнате темнеет по-настоящему. Опять же с закрытыми глазами иду включать лампу и снова читаю. Со мной разговаривают птички и зверюшки, бабочки и прочие обитатели леса. Это МОИ приключения!
А когда меня вознамерился съесть людоед, быстренько закрыла книжку и решила, что справлюсь с людоедом завтра, когда будет светло и не так страшно:smile:)
empty_spaces, 4 июня 2008 г.
Как только я научилась в мелком возрасте по-человечески:smile: читать, то перечитывала эту книгу много раз. С неё началось моё увлечение «фантастикой» (мама Сейчас несколько жалеет, что Тогда покупала мне подобные книги); даже одну из своих любимых мягких игрушек, небольшого, симпатичного чёрного пса, я назвала Тотошкой. Именно с этой книгой у меня связан стих, который я в младые годы гордо декламировала всем и вся:
Как хорошо уметь читать!
Не надо к маме приставать
Не надо бабушку трясти:
“Прочти, пожалуйста! Прочти!”... (но это всё так... лирическое отступление...)
Недавно, по старой памяти:love:, перечитала «Волшебника Изумрудного города» вновь и очень была рада встрече с любимыми героями. Расстраивали только две вещи: осознание того, что Волков не сам написал эту чудесную книгу (мне кажется, что каждая последующая книга, с уменьшением влияния Фрэнка Баума, у него пишется всё лучше и более интересно!) и то, что мне показалась данная книга излишне жестокой для детского возраста (то дровосек разрубил людоеда пополам вместе с кастрюлей, то саблезубым тиграм помогли «совершить полёт» в овраг вместе с деревом и те разбились об острые камни, или когда дикий кот на маковом поле хотел съесть мышь, дровосек отрубил ему голову). Согласна, что добро должно быть с кулаками, но не может же быть Настолько жестоким, чем же тогда оно будет от зла отличаться??:frown:...
И всё таки, это хорошая книга для детей, в то волшебное время найти в ней что-то плохое было просто невозможно:wink:!
слОГ, 17 апреля 2013 г.
С одной стороны этот роман положил начало одному из любимых циклов детства.
С другой, спустя почти три десятка лет я решил прочитать детям первоисточник — «волшебника страны Оз», и понял, что несмотря на то, что Волков переписывал своего Волшебника не один раз, это всего лишь пересказ. В лучшем случае.
Я до сих пор прекрасно помню сюжет книжки и сейчас понимаю, что творцом мира был именно Баум. В общем-то Волков этого не скрывал, да и авторского права в то время в СССР еще не было и сказка хорошая и возможно другим способом ее было нельзя издать... Но это всего лишь пересказ истории, имя творца которой упоминалось лишь в послесловии.
В общем данная претензия она относится лишь к первому роману, и дальше я могу спокойно читать Урфина Джюса, заменяя Элли на Дороти — так, по мне, будет по справедливости.
darkina, 18 апреля 2013 г.
Я думаю, вряд ли много найдется людей, детство которых прошло в СССР, но они не читали «Волшебник изумрудного города». Возможно, такая популярность пришла к сказке потому, что тогда вообще мало было детской фантастики, все авторы были на слуху, на их книги у нас в библиотеке даже записывались заранее и очередь была приличная. Что интересно, у меня даже и мысли не возникало, что сказка написана так давно — в конец сороковых. Мне очень нравились приключения — символичные и трогательные. Конечно, я воображала себя Элли и даже придумывала собственные приключения. Так что эта сказка — одно из самых приятных впечатлений детства, после «Хранителей» Толкиена. Что удивительно, я точно помню, что читала и продолжение этой серии, но абсолютно не помню, о чем дальнейшие книги, даже оценивать не стала. Но первая сказка — восхитительна и не забываема.
Блофельд, 12 августа 2013 г.
В «Волшебнике Изумрудного города» Волков сплагиатил из «Удивительного Волшебника из Страны Оз» Баума всё, что можно. Правда, есть несколько моментов, где Волков смягчает сказочность по сравнению с Баумом. Например, у Баума фигурируют Калидасы с тигриными телами и медвежьими головами; у Волкова — саблезубые тигры. У Баума фигурируют Молотоголовые без рук и с вытягивающимися шеями; у Волкова — Прыгуны, у которых и руки есть, и шеи не вытягиваются. У Баума фигурируют Воюющие Деревья и Фарфоровая Страна; у Волкова нет ни того, ни другого. Словом, Волков вырезал из повествования все чересчур сказочные моменты.
Мона Сэниа, 26 января 2011 г.
Вот что хочется сказать о «Волшебнике» (тут уже было сказано не мало, так что и добавлять много не надо): «Волшебник Изумрудного города»---это самая-наисамая приключенческая книжка из всех. Она настолько наполнена событиями! Приключения происходят не просто в каждой главе, они в каждом предложении буквально! Это, пожалуй, одна из самых динамичных книг которые мне встречались, даже не смотря на ее «детский возраст»:smile: