Джером К. Джером «Трое в лодке, не считая собаки»
- Жанры/поджанры: Реализм
- Общие характеристики: Юмористическое | Приключенческое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа (Западная Европа ))
- Время действия: Новое время (17-19 века)
- Линейность сюжета: Линейный с экскурсами
- Возраст читателя: Любой
Три закадычных друга — Гаррис, Джей и Джордж, захотели отдохнуть от городской суеты. И что же может быть лучшим отдыхом, чем прогулка по Темзе на лодке, в хорошей компании?
Но как вскоре выясняется, не все так просто. И любая мелочь — начиная от сборов, заканчивая попыткой открыть консервы, может стать причиной забавных и веселых приключений. А когда в лодке, помимо трех энергичных джентельменов присутствует еще и крайне энергичный фокстерьер, фейерверк веселых событий гарантирован...
Книгу довольно часто экранизировали. Первая из них относится к 19 веку. В апреле 1898 года состоялась премьера «Three Men in a Boat» в США.
Перевод романа «Трое в лодке...», выполненный М. Донским и Э. Линецкой, в разбитии по главам выглядит так: гл. I-X перевёл Донской, гл. XI-XIX перевела Линецкая.
В произведение входит: по порядкупо годупо рейтингу
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
Входит в:
— цикл «Дилогия»
— «Театр FM», 2004 г.
Награды и премии:
лауреат |
200 лучших книг по версии BBC / BBC The Big Read, 2003 | |
лауреат |
100 лучших книг, написанных на английском языке / The Guardian's 100 Best Novels Written in English, 2015 |
Экранизации:
— «Трое в лодке, не считая собаки» 1979, СССР, реж. Наум Бирман
- /языки:
- русский (133), английский (35), украинский (5), белорусский (1), не указан (6)
- /тип:
- книги (169), самиздат (1), аудиокниги (10)
- /перевод:
- И. Астахов (1), М. Донской (51), З. Журавская (1), П. Костюкевич (1), Е. Кудашева (9), М. Ливин (1), Э. Линецкая (51), Ю. Лисняк (2), Л. Мурахина-Аксёнова (1), С. Пилипенко (1), К. Сайко (1), М. Салье (27), Л. Соколова (1), Е. Тихомандрицкая (3), М. Энгельгардт (2), Н. д'Андре (1)
Самиздат и фэнзины:
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
voroncovamaria, 15 августа 2012 г.
Для нас было загадкой, зачем сняли фильм с Ширвиндтом и Мироновым, если вошла в него десятая часть авторского текста. Много песен, пейзажа, флирт с девушками... что угодно, только не юмор Джерома. Я читала книгу дочери вслух, но порой читать не получалось, душил смех. Помню один из таких моментов, речь шла о проблеме ночлега, и одному из героев пришлось разместиться в детской кроватке. Эту кроватку у меня никак не получалось из себя выдавить... Короче, можно только позавидовать тем, кто читает эту книгу первый раз. Одно из самых смешных литературных творений.
Lana Oswin, 9 сентября 2017 г.
Мда... От этой книги я ожидала большего. Особенно после восторженных отзывов о том какая она смешная. Не знаю, либо я дурак, либо лыжи не едут. Но ничего смешного и забавного я в этой книге не нашла. А из-за того, что в середине одной истории неожиданно возникала другая, сюжетная линия произведения постоянно терялась. Было сложно понять, что относится к настоящему, к их путешествию по Темзе, а что является воспоминаниями. Ну тут одно из двух, либо мне никогда не понять английский юмор, либо эта книга не самый лучший представитель этого самого юмора.
armitura, 26 июля 2010 г.
Безусловный шедевр юмористической литературы, равного которому припомнить практически невозможно.
Прежде всего роман, конечно, воспоминание из детства, но не так давно я его перечитал и был искренне рад тому, что неповторимое обаяние доброго и необычайно смешного юмора Джерома никуда не делось с годами.
Сам Джером, кстати, не считал эту книгу лучшей у себя и искренне недоумевал по поводу ее популярности, будучи уверенным, что писал он вещи и посмешнее.
А вот советская экранизация романа несмотря на блистательный актерский состав, все-таки не смогла в полной мере передать атмосферу текста, просто наверное потому, что переложить изящный филологический юмор автор на целлулоид попросту невозможно. Так что читайте эту книгу, господа, и если не врут, что смех продлевает жизнь, то, похоже, я знаю секрет истинного бессмертия :))
Velary, 8 сентября 2016 г.
Уморительно смешная книга, да ещё и написанная со всей серьёзностью, что добавляет забавности. Замечательный образчик английского юмора, который я вообще-то не особо понимаю, но не в этом случае.
Абсолютно заслуженно является классикой!
Kusby, 25 ноября 2016 г.
Английский юмор, своеобразное понятие. Для меня тяжело воспринимается, хочется постоянно спросить: «а где же лопата?». Впечатление после прочтения печальное, дочитывал так скажем на волевых качествах. Увы, но не нашел я в этой книге ничего захватывающего.
avsergeev71, 8 ноября 2016 г.
Является моей настольной книгой. В первый раз прочитал еще в школе. С тех пор регулярно перечитываю несколько раз в год. Причем могу читать одновременно с другими книгами. И что удивительно: каждый раз находить в ней что-то новое для себя. Хороша тем, что можно читать практически с любой страницы, откладывать на некоторое время, потом опять возвращаться. В общем, книга всех времен и народов.
O.K., 25 декабря 2016 г.
Отвратительно.
После первых приятных улыбок над непринуждёнными шутками, очень скоро наступает состояние, близкое к бешенству. Потому что это не юмор. Это пародия. В особенности тупая и бестолковая, потому что она вроде бы ничего конкретного и не пародирует. Юмор – это когда разного рода обыденности автор описывает смешными словами и рассуждениями. Или когда герои, в приподнятом, расположенном к шутке настроении, пикируются, и всеми прекрасно осознаётся юмористический уклон разговора. Но здесь же – и это пошло до невыносимости – так называемый юмор в самих делах, которые никаким образом шутки не подразумевают. К примеру, машинист, не знающий по какому маршруту идёт его поезд, и за мизерную мзду едущий туда, куда его вежливо попросили мздадатели. Бред! А все остальные курьёзные и якобы смешные случаи, произошедшие с друзьями во время их путешествия, а так же в их чересчур многочисленных воспоминаниях (большую часть текста занимают именно воспоминания, а не текущее путешествие), сводится к тому, что чем бы персонаж со всей серьезностью не занимался: готовил еду, упаковывал чемодан или правил лодкой – заканчивается тем, что он садится задницей в торт. И лично мне это не кажется смешным.
dickest, 11 марта 2020 г.
Обожаю книгу. Читая первый раз — смеялся до слëз.
На русский язык есть несколько переводов.
Самому больше всего нравится перевод М. Донского и Э. Линецкой.
видфара, 15 июня 2016 г.
Великолепная душеспасительная книга на все времена!
Пиршество для усталой души, истерзанной буднями сумасшедшего XXI века...
Влюбился в неё сразу, ещё по отрывкам в журнале «Мурзилка», долго мечтал почитать книгу целиком.
И когда удалось её раздобыть, дома был настоящий праздник! Издание 1979 г., эта растрёпанная книжка в мягком переплёте до сих занимает почётное место в книжном шкафу. И перечитывается постоянно...
solarius, 21 августа 2012 г.
То, что действительно прекрасно не нуждается в похвале и восклицании. К прекрасному люди тянуться. Многие, прочитавшие злоключения троих джентельменов и Монморанси, с удовольствием перечитывают любимые отрывки из произведения, а то и целиком.
Удивительно то, что актуальность «Трое в лодке..» сохраняется благодаря тем жизненным ситуациям, которые происходят буквально со всеми мужчинами. Это и мужская гордость, это мужское самолюбие, которое становится предтечей многих неприятностей, которые в свою очередь смешны. Щедрая ирония, это та специя, которую Джером посмеиваясь сыплет и сыплет на страницы.
Большинство читателей данной книги согласны с фиаско экранизацией в советском кинематографе. Полностью разделяю их мнение. Фильм и книга — два самостоятельных произведения. Для последующего знакомства с автором рекомендуется «Трое на велосипедах», которое на мой взгляд даже, удачнее «Троих в лодке».
prosperitas, 17 февраля 2017 г.
Потрясающая книга. Просто обожаю Джерома. Если надо поднять настроение — лучше, наверное, ничего не придумать.
bubnov1959, 28 февраля 2016 г.
» Музыкальным звоном кипит чайник, и конус жаркого света лежит на странице Джером Джерома»...Рекомендация Мастера! С первых страниц начинается веселая борьба с хандрой и на всю жизнь запомнится рецепт самого лучшего антидепрессанта с бифштексами. Помните, что чудеса и радость и любовь ждут нас рядом — там за поворотом ближайшей реки...Надо только решиться! И в путь в Великое Волшебное Путешествие...И вспомнились не только экранизация этой книги, но и старые добрые наши « Верные друзья» и , почему-то,«Три плюс два»...
m1t0s, 15 июня 2016 г.
Прочитал, перечитал и точно буду перечитывать еще не раз. Книга, которая меня лично выводит из любой хандры и поднимает настроение. Не думал, что английский юмор может у меня вызвать не только легкую улыбку, а и настоящий смех.
Antarctida, 9 июня 2012 г.
»... коль мысли черные придут к тебе, откупори шампанского бутылку иль перечти «Женитьбу Фигаро» — к этому прекрасному совету Пушкина хочу добавить еще и перечитывание «Трое в лодке». Эффективный улучшитель настроения, отпускается без рецепта!
Зараза, 20 апреля 2016 г.
Совсем не то, что я ожидала. Во-первых, до этого я смотрела только фильм и ожидала чего-то такого же легкого и веселого, почему-то мне казалось, что фильм снят близко к тексту, но нет. Невозможно их сравнивать — книгу и фильм- они совершенно разные, но одинаково замечательные. На самом деле ощущение, что рассказаны две совершенно разные истории. Флиртообразующей линии в книге вообще нет, но много всяких исторических и географических мелочей и подробностей. Воспринимается как действительно серьезное классическое юмористическое произведение, а не как некий, ожидаемый мной, водевиль. Жаль, что оно не входит в школьную программу.