Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя zarya на форуме (всего: 1550 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Техподдержка и развитие сайта > Недочёты, ошибки, описки... > к сообщению
Отправлено 16 марта 2009 г. 21:55
В биографии Мэри Розенблюм во фразе

цитата

Сейчас Мэри Розенблюм вместе с семьей живет в Портлендн, штат Орегон.

допущена опечатка в слове "Портленд". Кроме того, ссылка на сайт дохлая. Вот действующая ссылка:

http://www.sff.net/people/MaryRosenblum
(Да и вообще подновить библиографию пора. Роман "Horizons", числящийся в незаконченных, года уж полтора как вышел).
Произведения, авторы, жанры > Перспективы научной фантастики > к сообщению
Отправлено 16 марта 2009 г. 17:44

цитата ааа иии

Наука => фантастика, это естественный ход событий. Случаи обратного влияния, вот что интересно.

Я не думаю, что тут можно говорить о "влиянии" в собственном смысле слова. Наука берёт из литературы яркие художественные примеры для иллюстрирования выявленных наукой закономерностей. При этом писатель сам опирался на научные данные или в некоторых случаях просто на писательское чутьё, наблюдательность и жизненный опыт. Встречал такое использование в научных (чаще научно-популярных) работах Стругацких, Толкина, да и Ваш пример с Роулинг вроде бы укладывается в эту схему.
Да, а ещё учёные любят Кэррола цитировать. :-)
Кино > Лучший мультипликационный злодей. Полнометражные зарубежные мультфильмы > к сообщению
Отправлено 16 марта 2009 г. 06:35

цитата Kuntc

Голосовал за другого, конкретно за бабульку (не помню как ее зовут) из "Унесенных призраками"

А Юбаба в общем-то не злодейка. В чём и проблема с фильмами Миядзаки: "злодеев" в чистом виде там вообще почти не встречается. Разве что в "Лапуте".

цитата 197925

Фея-крестная из второго Шрека — это самый лучший мультипликационный злодей. Видит цель, верит в себя, не замечает препятствий. В какой-то мере некоторым нужно поучится у нее стремлению к достижению цели! Голосуйте за фею-крестную!

Уговорил. :-)
(А по отечественным мультикам буду голосовать за старуху Шапокляк).
Произведения, авторы, жанры > Перспективы научной фантастики > к сообщению
Отправлено 15 марта 2009 г. 20:54

цитата ааа иии

Давно предполагал, что научно-популярная литература нежизнеспособна без НФ.

Их отношения взаимовыгодные, главное, чтобы одно не превращалось в другое. :-)

цитата ааа иии

Альтернативная история входит в арсенал исследователя историка, но сказочная фэнтези....

Хорошая фэнтези часто бывает недалека от этнографии и прочих наук о человеке.

цитата ааа иии

Попытка стать ближе "простому" читателю? В предыдущей книжке, посвященной трепанациям у древних, она ссылалась на Ф. Пулмана.

Да может, ей просто сказки нравятся? Не криминал.
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 14 марта 2009 г. 21:59

цитата С.Соболев

Может, Дивов просто терпеть не может Стругацких, но прямо сказать не смеет и клевещет на Скаландиса? Нет?

Да, в общем, скорее нет. У меня создалось впечатление, что к Стругацким Дивов относится с пиететом и с любовью. Фраза насчёт "хорошего мёртвого", кажется, вырвана из контекста. Книгу Скаландиса я читал... частями. Статья Дивова (а по сути эта запись в блоге, конечно, статья) написана очень резко, но по сути возразить ему сложно.
Произведения, авторы, жанры > Перспективы научной фантастики > к сообщению
Отправлено 8 марта 2009 г. 00:44

цитата snovasf

Некритично заимствованное из английского языка словосочетание "hard sf" термином и даже обозначением жанра не являлось.

При том, что к тому времени уже существовал отечественный термин примерно для того же самого — "строгая НФ" или "строго научная фантастика". Это, конечно, тоже не обознчение жанра, но зато куда лучше соответствует обозначаемому явлению.
Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению
Отправлено 5 марта 2009 г. 18:41

цитата Vladimir Puziy

Третья, вроде, дописана, но выйдет на английском не раньше 2010 г., т.к. антология, для которой она сделана, ещё не собрана до конца.

Неужто "Легенды-3"? :-)
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 4 марта 2009 г. 20:06

цитата tale

zmey-uj , Борис Лапин "Первый шаг".
Замечательная повесть, очень трогательная.

Кстати, если вдруг кто соберётся делать библиографию Бориса Лапина, напишите. Могу подбросить материала для биографии и фото.
Другие окололитературные темы > Продажа и обмен книг > к сообщению
Отправлено 25 февраля 2009 г. 19:34

цитата arcanum

А "Тихий уголок" действительно так хорош?

Действительно хорош.
Дополнения к материалам сайта > Составление библиографий: проблемы и решения > к сообщению
Отправлено 20 февраля 2009 г. 20:08

цитата shuherr

А как быть с ээсе, которые публикуются в журнальной колонке. Я пытаюсь составить библиографию Щепетнева — у него очень много эссе в журнале "Компьютерра"

Прецеденты есть. Скажем, в библиографию Латыниной её работы как колумниста не включены, то же ещё по некоторым авторам. Есть смысл, мне кажется, колонку Щепетнева упомянуть в его биографии, со ссылкой, возможно, на сайт "Компьютерры", и этим ограничиться.

цитата shuherr

Потом у него много было фантастических небольших рассказиков, очень коротких . опубликованных в сети. так и писать — "опубликованы в сети" ?

"Доступно в сети", по-моему, так это формулируется. Которые меньше 5-8 Кб, идут в раздел "микрорассказы".
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 18 февраля 2009 г. 17:51

цитата Petro Gulak

справедливости ради, скажу, что у Комаринец были не просто пристойные, но даже и хорошие переводы ("Перст указующий" Пирса, например

:-) Только "Перст" переводила не Комаринец. А два переводчика, из которых один не более не менее, как Ирина Гурова. (Занятно было сравнивать цитаты из Бэкона в эпиграфах с этими же местами из полного перевода в "Философском наследии".)
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению
Отправлено 15 февраля 2009 г. 20:34

цитата ааа иии

Распад Лиги, зарастание Земли, экуменические процессы — и в "Толкователях" опять проблемы образца ХХ века.

Мне кажется, "Город иллюзий" Ле Гуин по какой-то причине настолько вытеснила из памяти, что он превратился почти в апокриф. Недаром появился в её вселенной Верел-2.
Жаль, у меня этот роман один из самых любимых. Опять же, и судьба шингов интересует, как почти любого читателя "Экумены"... но, к сожалению, не автора.
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению
Отправлено 15 февраля 2009 г. 10:48

цитата stalkers


Cкажите, какие есть англоязфчные сайты наподобие http://sfbookcase.com , где бы выкладывались оценки и рекомендации простых фэнов?

На Амазоне этого добра навалом.
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению
Отправлено 14 февраля 2009 г. 22:32
valkov Лучше всего читать в порядке написания (я вообще предпочитаю такой порядок почти для любого цикла). Во-первых, так лучше прослеживается развитие идей автора и его представлений о созданном мире. Во-вторых, впечатление будет идти по нарастающей, а то, что ранние книги слабее "Левой руки тьмы" ещё не значит, что они сами по себе слабые. В-третьих, в первой тетралогии развивается своего рода "история будущего", её тоже лучше воспринимать последовательно.
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 13 февраля 2009 г. 20:24

цитата Ny

Космонавт на момент катастрофы оказался в оранжерее корабля. Там он и провел несколько месяцев, пока его не нашли. Выжил за счет кислорода и плодов растений оранжереи. Осознав, насколько хрупка жизнь, человек научился крайне бережно относится к растениям. Вернувшись на Землю, он берет отпуск и отправляется за город. Приезжает в поле и ложится в траву, предаваясь размышлениям о случившимся с ним. Возвращаясь к дороге, космонавт, занятый своими мыслями, оборачивается и недоуменно вопрошает себя «Это кто же так измял на лугу траву?». А через мгновение до него доходит, что измял он сам.

Сергей Смирнов «Цветок в дорожной сумке»
Другие окололитературные темы > Ожидания 2009. > к сообщению
Отправлено 11 февраля 2009 г. 05:14

цитата cat_ruadh

последний Гибсон "Страна призраков" вышел во всем англоязычном мире одновременно в июле 2007, а по-русски в декабре того же года. И перевод не сильно пострадал от этого.

Очень сильно пострадал.
Техподдержка и развитие сайта > Каких классиков фантастики 20-го века не хватает на сайте > к сообщению
Отправлено 10 февраля 2009 г. 20:50

цитата Sawwin

К тому же, Виан абсолютно непереводим на другие языки.

Чтобы делать такие смелые утверждения, надо бы для начала как минимум прочитать его в оригинале.
Трёп на разные темы > О достоинствах и недостатках русского языка, как языка науки. > к сообщению
Отправлено 10 февраля 2009 г. 20:47

цитата Alexandre

Вот я, будучи по происхождению сыном простого кандидата наук и простого доцента, с детства слушал самые разные беседы о науке, главным образом о физике. И по сей день пребываю в убеждении, что родной мой русский прекрасно подходит для разговоров, статей и любого другого общения на научные темы. Более того, сложилось у меня впечатление, что этот язык лучше прочих для научного разговора пригоден.

Росли бы в семье француза — считали бы, что нет для науки лучше французского языка. Родились бы в Нидерландах — голландский язык был бы для науки идеален.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 8 февраля 2009 г. 20:28

цитата Petro Gulak

остальные примеры убедительные.

По-моему, "вихляющееся беспокойное зеркало" — убедительный пример того, как не надо делать.
Техподдержка и развитие сайта > "Фантлаб рекомендует": предложения и замечания > к сообщению
Отправлено 5 февраля 2009 г. 21:37

цитата Vladimir Puziy

Кто захочет почитать -- скоро сможет в колонке, я буду не только статьи, но и рассказы/повести выкладывать, в т.ч. -- совсем новые

Хотя, в принципе, оффтопик, не могу не заметить, что дело хорошее.
Техподдержка и развитие сайта > Недочёты, ошибки, описки... > к сообщению
Отправлено 4 февраля 2009 г. 23:12
В биографии Ф.Х. Фармера утверждается, будто роман "Венера на половинке раковины" опубликован им под псевдонимом "Курт Воннегут". В действительности (как правильно указано на странице самого произведения) — под псевдонимом "Килгор Траут".
Другие окололитературные темы > Книга одной серии/выходившая единожды > к сообщению
Отправлено 4 февраля 2009 г. 23:08

цитата Papyrus

У меня Малайсийский гобелен в таком издании:
Олдисс Брайан Избранные произведения Том 1-2 Минск 1994,

Насколько помню, кстати, на удивление недурственный перевод.
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению
Отправлено 31 января 2009 г. 18:49

цитата Okapi

Посоветуйте, пожалуйста, что бы достойного почитать из фэнтези на основе греческой, римской или индийской мифологии.

Повести Бушкова "Лабиринт" и "Провинциальная хроника начала осени".
В трилогии Холдстока греческая мифология исопльзована, скажем так, довольно своеобразно...
Ну и ещё есть "Илион/Олимп" Симмонса. Хотя не фэнтези, но тоже с мотивами.
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению
Отправлено 31 января 2009 г. 18:21

цитата квинлин

у меня, кстати, вопрос. В издании от "АСТ" есть в кнниге глава 18 "Послание". А дальше-идет глава 19. Это и в оригинальном тексте присустствует — наличие отстутствия 18 главы — или АСТ напортачило?

В оригинале то же самое. А что касается "метаний" и отсутствия смысла... Суэнвик — это такой автор, который никогда ничего не забывает и ничего не делает просто так.
Новости, конвенты, конкурсы > Издательские планы. Что, где, когда? > к сообщению
Отправлено 27 января 2009 г. 21:29

цитата sham

зачем издавать в Отцах основателях Урсулу Ле Гуин "Легенды Западного побережья" (2 книги) и добивать его сборником рассказов Пересадка, если через 3 месяца выпускают 3-ю часть Легенд "Прозрение"...

Возможно, с объёмом связано. Третья книга раза в полтора побольше второй и раза в два — первой; может быть, решили, что если всю трилогию в один том, то этот том слишком велик будет.
Вот название опять поменяли — это плохо. Ле Гуин от балды названия книгам не даёт. Там было единство названий "Дары" — "Голоса" — "Силы" и, соответственно, единый ряд образов и идей.
Техподдержка и развитие сайта > Раздел "Книжные серии". Обсуждение и предложения > к сообщению
Отправлено 26 января 2009 г. 05:25
То, что "в Америке серий нет" — это вообще-то неверно. Они там не так распространены, как у нас, но всё-таки встречаются. Скажем, легендарная серия "Ace SF Specials" — я считаю, что её следовало бы представить на Фантлабе, это не так уж сложно сделать, а польза была бы точно. Сложнее бы пришлось с другой хорошо известной серией — "Tor Doubles", парные издания повестей или небольших романов в виде "перевёртышей". Она гораздо больше по числу книг, но тоже представляет интерес.
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 19 января 2009 г. 20:12

цитата josbel

Я смотрю,тут все философы и гранд-мастера,а я пока новичок.Мне тоже нравятся книги замечательных писателей — братьев Стругацких. Хотя я ещё не достаточно хорошо ознакомился с их творчеством(сейчас я читаю 5-е произведение),

И все собравшиеся философы, гранд-мастера и миродержцы после этих слов дружно Вам позавидовали. :-) Сколько удовольствия впереди!
Другие окололитературные темы > На каких языках читаем фантастику? > к сообщению
Отправлено 19 января 2009 г. 20:04

цитата Sawwin

В библиографиях зарубежных писателей видим большое количество непереведённых произведений, которым никто не ставит оценок, не пишет отзывов и аннотаций.

Почему же "никто не ставит оценок"? Оценок ставят довольно много, я знаю трёх-четырёх лаборантов, которые делают это регулярно. Сам стараюсь не ограничиваться оценками, но и отзывы с аннотациями писать по мере возможности, хотя, наверное, реже, чем хотелось бы. И, кстати, охотно ставлю плюсы за информативные отзывы на непереведённые произведения, например, отзывы Alisanna.
Дополнения к материалам сайта > Разыскивается издание > к сообщению
Отправлено 18 января 2009 г. 19:30

цитата suhan_ilich

http://www.ozon.ru/context/detail/id/1609... неизвестен переводчик

Составление, перевод, вступительная статья и комментарии Михаила Рудницкого.

По трёхтомнику из "Urbi et Orbi" информация пошла в личку.
Новости, конвенты, конкурсы > Издательские планы. Что, где, когда? > к сообщению
Отправлено 18 января 2009 г. 18:49

цитата ааа иии

Вот только Бэнкс все еще "в работе".

Что "Алгебраист" долго делается — неудивительно. И роман толстенный (переплюнул в объёме "Флеба", став, таким образом, самым длинным романом в творчестве Бэнкса... впрочем, недавняя "Материя", кажется, и этот рекорд побила), и написан сложными, хитро закрученными фразами, и полон терминологии, синтезированной на основе греко-латинских корней, требующей как расшифровки, так и тщательной сверки по всему объёму. Лучше уж пусть вся эта работа будет проделана тщательно, чем быстро. А вот причин тянуть с "Играющим в игры" особых не вижу.
Другая литература > Авторские сказки > к сообщению
Отправлено 16 января 2009 г. 04:47

цитата Papyrus

Ричард Адамс — Удивительные приключения кроликов — изумительная книга

Только тот перевод, который выходил именно под этим названием ("Удивительные приключения кроликов") — это ж просто кошмар какой-то. Если ещё не встречали в другом переводе, поищите более вменяемое издание, ну хотя бы вот это. Пара сюрпризов, мягко говоря, гарантирована.

цитата Papyrus

книга куда как лучше, а есть и Маленький водяной и кажется что-то ещё

"Маленькое привидение", куда ж без него. И всё это печаталось когда-то в журнале "Мурзилка". :-) Вообще, журнал этот в детстве частенько радовал меня хорошими авторскими сказками.
Другие окололитературные темы > С какой скоростью Вы читаете? > к сообщению
Отправлено 14 января 2009 г. 18:20

цитата Sawwin

Читаю очень медленно

А я-то думал, я один здесь такой урод. :beer:
Трёп на разные темы > Потери > к сообщению
Отправлено 12 января 2009 г. 18:37

цитата Sashamexxx

Ушёл из жизни детский писатель Лев Устинов

Э, ребята, это большая потеря. Автор прекрасных философских сказочных пьес, при чтении которых поневоле напрашивалось сравнение со Шварцем. Были у него и пьесы для взрослых, насыщенные символами притчи, не получившие, к сожалению, той известности, какую заслуживали. Вот бы кого нам сюда, на Фантлаб...
Другая литература > Русские народные сказки > к сообщению
Отправлено 11 января 2009 г. 06:05

цитата Sawwin

А кабана что ж не стрельнуть? Они в соседней ляге обосновались, на огородах картошку роют, старух деревенских уже в грош не ставят, огороды громят среди бела дня. Расплодились сверх меры.

Если Ваших соседей беспокоят кабаны — это не значит, что они расплодились сверх меры, а значит, скорее всего, что в лесу им нечего жрать. Впрочем, оффтопик.
Другие окололитературные темы > Лучшее произведение из (условной) Трилогии о Максиме Каммерере > к сообщению
Отправлено 11 января 2009 г. 00:16

цитата Karavaev

Для как придется — слишком акцентировано. Я имею большой опыт — так вот попаданий "по горлу" очень мало в реале. Сложно. С его силой Максу вовсе необязательно бить по горлу. Висок, челюсть — чего проще?

Точность попаданий тоже можно отнести к эффектам фукамизации; вполне вероятно, что она и координацию улучшала. А насчёт ударов по горлу — с бандой он был в состоянии аффекта и действительно перебил их, как опасных зверей. А на прорыв в Центр шёл на полном серьёзе. Чего ему было жалеть охрану, если он собирался всё здание через полчаса поднять на воздух?
Другие окололитературные темы > Лучшее произведение из (условной) Трилогии о Максиме Каммерере > к сообщению
Отправлено 10 января 2009 г. 23:58

цитата ааа иии

не андроидов , а андроидную технику. Тренажеры. Роботы, как в "Этом бессмертном" Желязны. Или мини-Драмбу.

Так и надо было сразу писать. А то андроиды в Мире Полудня — это почти люди. (Отрабатывать же удары на Драмбе, пожалуй, не посоветовал бы... :-))
Другая литература > Русские народные сказки > к сообщению
Отправлено 10 января 2009 г. 22:59

цитата Sawwin

Ежели у вас ружьё есть и браконьерить умеете (сам-то я никого не бью), то выведу вас на кабанью днёвку.

И это пишет человек, бранивший Обручева за стремление его героев палить по чему ни попадя?
Другие окололитературные темы > Лучшее произведение из (условной) Трилогии о Максиме Каммерере > к сообщению
Отправлено 10 января 2009 г. 22:33

цитата Karavaev

Конечно выведет. И даже убьет.
Есть маленькая проблема. Надо попасть. В данном случае надо еще и попасть на скорости. Есть определенные сложности, уверяю вас. А учитывая, что Максим выше, а удары по горлу это в 90% случаев — СНИЗУ вверх.

Вот ведь как интересно. Я не знаю, учился кто-нибудь из Стругацких рукопашному бою или нет, но все описания драк полностью Вашим словам соответствуют. Бандитам Крысолова Максим, прежде чем ударить их по горлу, вздёргивал головы, обнажая таким образом место для удара. При прорыве в Центр вообще никакой драки не было. Один из охранников получил также ребром по горлу, которое у него в этот момент было открыто, так как он смотрел в сторону. Второго Максим стукнул кулаком по темени без всяких изысков.
По-моему, из всего этого однозначно следует, что никакой рукопашке его никогда не учили (ну, может, кроме периода пребывания в Гвардии). Дрался, как придётся, а все его победы — исключительно за счёт ненормальной скорости движений, обеспеченной фукамизацией ("субакселерация", она же "субакс").

цитата ааа иии

развитие андроидной техники снимает проблему отработки настоящих ударов

По-моему, предположение, будто андроидов в Мире Полудня использовали для отработки ударов, сродни предположению Гага о том, что там инопланетные рабы используются для киносъёмок с протыканием человека насквозь.
Техподдержка и развитие сайта > Каких авторов вы бы хотели видеть на fantlab.ru? > к сообщению
Отправлено 10 января 2009 г. 20:47

цитата amak2508

Очень бы хотелось увидеть в списке авторов Василия Щепетнева. Прекрасная, умная фантастика.

Уже писал как-то об этом. Реакции вроде не воспоследовало.
Кино > Обитаемый остров (2008) > к сообщению
Отправлено 9 января 2009 г. 23:16

цитата Дон Румата

А если учесть, что если в каком-то фильме была находка, то она быстро становится модным приемом, то и о плагиате не стоит тогда говорить.

Да какой там плагиат, не в этом же суть. Если было бы заимствовано с толком и для дела, никто бы и не поставил в вину. А то ведь натащено откуда попало, без складу и ладу, свалено в кучу кое-как, без попытки совместить разнородное, приспособить утащенное к собственному материалу; без чувства вкуса, без чувства меры...
Другие окололитературные темы > Кто читал советского фантаста Михаила Клименко, отзовитесь! > к сообщению
Отправлено 9 января 2009 г. 22:26
С "Ледяным телескопом" у меня вышла забавная история. Один школьный товарищ классе в седьмом пересказывал мне эту повесть, которую он прочёл летом в лагере или ещё где-то. Точно назвал автора и название. Я слушал, кивал, и не верил ни одному слову. "Такой бред не могли напечатать, — думал я, — он явно сам всё сочинил". Как же я был потрясён, много позже наткнувшись на эту книгу и обнаружив, что рассказ друга был абсолютно точным!

А с рассказом "Судная ночь" тоже небезынтересно получилось. Первый раз я его прочёл в таком глубоком детстве, что рассказ показался невыносимо страшным; я его вспоминая, ёжился. Даже не хотел поначалу перечитывать, когда книга всё-таки попала в руки. А перечитав, выяснил, что рассказ-то на самом деле невыносимо смешной!

В общем, я к творчеству Клименко неплохо отношусь и был бы рад появлению его библиографии. Жаль, что он всего одну книгу написал.
Дополнения к материалам сайта > Критерии, по которым два перевода одного произведения можно считать различными переводами > к сообщению
Отправлено 1 января 2009 г. 22:30

цитата Dark Andrew

Или стиля нет, а тогда и парится переводчику нечего — можно смело творить как придётся.


Ну, на практике так оно и выходит. Переживать или обличать всё равно никто не станет.
Дополнения к материалам сайта > Критерии, по которым два перевода одного произведения можно считать различными переводами > к сообщению
Отправлено 31 декабря 2008 г. 20:56

цитата Dark Andrew

А вообще, я бы сформулировал, что длина МОЖЕТ характеризовать стиль, но вовсе не обязательно это так.

Не согласен. Это как раз одна из непременных поддающихся учёту формальных характеристик.

цитата Dark Andrew

У автора вообще может не быть своего стиля, и в этом случае переводчик тем более волен работать с длиной предложений

Может не быть хорошего или яркого стиля, но какой-то всё равно есть, пусть сколь угодно усреднённый и серый. И переводчик, если уж он переводчик, а не переписыватель и не дописыватель, должен эту усреднённость соблюдать, профессия такая.

(Это, конечно, не означает, что отдельные фразы ни в коем случае нельзя сливать, разбивать или удлинять и укорачивать, решая тактические задачи. Можно; но пределы у этой свободы есть, и соблюдать их нужно).
Дополнения к материалам сайта > Критерии, по которым два перевода одного произведения можно считать различными переводами > к сообщению
Отправлено 28 декабря 2008 г. 09:22

цитата Dark Andrew

Переводчик не то, что не должен оставлять исходную, он просто обязан менять длину предложений. То, что в английском норма, в русском редкость и наоборот.

Вообще-то ничего подобного. Длина предложений характеризует индивидуальный стиль авотра. Можно, конечно, перевести Фолкнера коротенькими прелдоженьицами, но не надо удивляться, если потом такой перевод сильно смешают с грязью.
Трёп на разные темы > Потери > к сообщению
Отправлено 24 декабря 2008 г. 19:14

цитата baroni

Умер Константэн Григорьев


Как скушен, Константэн, круг жизни человека!
У Быкова инфаркт, с Добрыниным удар,
И архикардинал — беспомощный калека...
Им больше не нужны Мюссе и Фрагонар.

Так, помнится, обращался когда-то в стихах к Григорьеву Степанцов, представляя себя и его в старости. И вот адресата больше нет. При жизни он мог раздражать, как и прочие маньеристы и даже сильнее (больно уж много попсы за его авторством крутилось в динамиках), но умер — и стало очевидно, что жизнь без него будет скучнее.
Дополнения к материалам сайта > Нет автора. Что делать? > к сообщению
Отправлено 23 декабря 2008 г. 18:53
Библиографию Юлии Галаниной, часом, никто не делает?
Техподдержка и развитие сайта > Недочёты, ошибки, описки... > к сообщению
Отправлено 23 декабря 2008 г. 18:50
Вот ведь дела-то. Стал рыться на "Паттерне" и нашёл ещё один рассказ Покровского, "Левый Сосед Бога", на этот раз нечто вроде сюра, и тоже как будто неучтённый. Разве что это другое название какого-нибудь учтённого рассказа? Настолько хорошо я Покровского уже не знаю. Лежит вот здесь в общем архиве (скачать по ссылке).

Upd: Просмотрел библиографию Покровского повнимательнее. Нет, как будто ничему не может соответствовать.
Техподдержка и развитие сайта > Недочёты, ошибки, описки... > к сообщению
Отправлено 23 декабря 2008 г. 17:00
У антологии "Космос будет нашим!" куда-то пропало содержание.
Техподдержка и развитие сайта > Недочёты, ошибки, описки... > к сообщению
Отправлено 23 декабря 2008 г. 16:58

цитата tevas

года неизвестны, насколько я понимаю?

Ничего дополнительно про эти рассказы не знаю. Только и можно сказать, что "не позднее 2002 г." (это год, когда "Паттерн" закрылся).
Трёп на разные темы > Что полезного для себя вы почерпнули из книг? И из фантастических в том числе! > к сообщению
Отправлено 23 декабря 2008 г. 05:45
Фантастика — прекрасный учебник логики. Недаром среди любителей фантастики так велик процент скептиков по отношению к суевериям, как традиционным, так и современным, наподобие НЛО.
⇑ Наверх