автор |
сообщение |
Dark Andrew
гранд-мастер
|
2 июля 2008 г. 14:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Друзья, ФантЛабу требуется ваша помощь. Нам надо определить, кого при составлении библиографий мы пропустили из значимых авторов фантастики/фэнтези. Если вы таких увидели — пишите в эту тему. Это НЕ ДУБЛИРОВАНИЕ темы "Каких авторов вы хотели бы видеть".
Заведомо не предлагать: — малоизвестных авторов — современных российских авторов
Самое важное сейчас — понять, кого из общеизвестных, популярных писателей 20-го века мы пропустили. А русских или переводных — не важно.
|
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
7 февраля 2009 г. 22:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sanchezzzz А всё таки снова спрошу про Генри Слизара. Будет ли он? Делает ли его кто-нибудь?
По-моему не делают. Есть несколько произведений из антологий и сборников, но чтобы активно велась работа — не вижу.
цитата sham просто Сказки о Курте из названия и сюжета ясно, что сюжет сказочный... т.е 1 произведение как минимум не реалистично.... слово "фантастично" не берусь писать, боюсь, что налетят мэтры и спросят о методе, определении и прочем... а у нас есть авторы с 1 не реалистичным произведнием!!
C фантастическим, а не "не реалистичным". Это раз. Каждый раз из-за такого автора идут прения. Это два.
Для меня всё просто — покажите мне, кто какое произведение Лу считает фантастикой и за что. Если таких произведений нет — ему здесь не место.
|
|
|
sham
миротворец
|
8 февраля 2009 г. 07:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew, ну для меня если человек ловит рыбу, а потом на нее садится и переплывает океан... то сюжет как минимум сказочный, а сказочники как я понимаю тоже постепенно появляются на сайте...
ну ладно... не суть... Я БЫ ХОТЕЛ видеть его на портале, НО я не буду спорить, как скажете так и будет...
ты говорил, что это обсужается администрацией?! обсудите и вынесите вердикт... и результаты сюда выложите... будем ждать... заранее спасибо
|
|
|
Papyrus
гранд-мастер
|
9 февраля 2009 г. 00:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Алексей Паньшин — роман «Обряд перехода» Небьюла получил. Издавался у нас. Да и интересно, что это за Алексей такой американский.
Лайош Мештерхази – Загадка Прометея – это едва ли не канон, о котором тут на форуме недавно вели речь.
И очень хотелось бы услышать ваше мнение по поводу Д.Б.Пристли ( он конечно, не в первую очередь фантаст, но даже в БСФ в своё время попал. Да, там ещё и Уильям Сароян был)
И просто необыкновенный Борис Виан.
|
––– Почему только фантастика?! Ответ: Мы считаем, что лучше идеально сделать что-то одно, чем всего понемногу и посредственно. |
|
|
Veronika
миродержец
|
9 февраля 2009 г. 01:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Papyrus по поводу Д.Б.Пристли "31 июня" уже есть в разделе антологий, вроде. Посмотрите там.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
Papyrus
гранд-мастер
|
9 февраля 2009 г. 12:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
И на что там смотреть? Там есть библиография Пристли?
|
––– Почему только фантастика?! Ответ: Мы считаем, что лучше идеально сделать что-то одно, чем всего понемногу и посредственно. |
|
|
888
активист
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
9 февраля 2009 г. 19:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Papyrus, Паншин будет когда-нибудь. У нас выходил его роман и сборник. Я планировал сделать
Пристли и Сароян конечно больше известны как не-фантасты прежде всего, но и фантастические вещи писали, верно. Возможно будут рано или поздно
Аналогично и с Вианом. Люблю, и подумывал сам заняться, как и Марселем Эме например. Но здесь все же важно знание французского, у них библио непростые будут... Наверное сам не смогу сделать...
888, Дуглас Хилл на классика пожалуй все же не тянет. Но на сайте рано или поздно будет. Можете попробовать сами составить его библио и прислать админам — и тем самым ускорить его появление
|
|
|
888
активист
|
9 февраля 2009 г. 20:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Claviceps P. так наверное и сделаю, составлю. Слишком уж памятная была его серия про Галактического диктатора, хотя недостаточно, чтобы стать классикой — согласен.
|
|
|
Papyrus
гранд-мастер
|
9 февраля 2009 г. 21:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Claviceps P. Спасибо Veronika[/b] Sorry А есть ещё шикарный фантастический роман И.Эренбурга Трест Д.Е. : История гибели Европы И разрешите немного поныть. Вот даже когда вся фантастика в СССР умещалась в 25 томов БСФ (преувеличиваю, чуть-чуть), нашлось место тому фантастических произведений писателей-нефантастов. Я так понимаю, что концепция сайта — отдельные произведения на сайт не попадут, только вместе с полной библиографией. Но через антологии отдельные вещи проникают, хотя они особо и не видны. Может концепцию можно немножко пошатать. Как по мне Трест Д.Е. очень даже нужен, а всего Эренбурга могло бы и не быть. Если бы был раздел — Писатели-нефантасты, у которых тем не менее проскочило что-то нашенское — и вот оно. А остальное нам не нать. Снялась бы такая туча вопросов.
|
––– Почему только фантастика?! Ответ: Мы считаем, что лучше идеально сделать что-то одно, чем всего понемногу и посредственно. |
|
|
Sawwin
миротворец
|
9 февраля 2009 г. 23:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Claviceps P. Аналогично и с Вианом. Люблю, и подумывал сам заняться, как и Марселем Эме например. Но здесь все же важно знание французского, у них библио непростые будут...
С Марселем Эме проще, а Виан... его полной библиографии не существует. У него масса текстов для джазовых исполнителей, хроники джаза... Он очень много работал в Сен-Жермен-де-Пре, а в той каше разобраться не могут и сами французы. К тому же, Виан абсолютно непереводим на другие языки. Если Вернон Салливан пишет достаточно обыденную, хотя и парадоксальную, шокирующую прозу, то всё, что выходило у Виана под собственным именем, переводу не поддаётся.
Вот, смотрю библиографию Виана:
Шесть романов, три сборника рассказов, четыре стихотворных сборника, девять театральных постановок, два оперных либретто, четыре произведения в жанре эссеистики, четыре романа под псевдонимом Вернон Салливан. Как это разбирать подробно и отражать в библиографии -- ума не приложу.
|
––– "Называть себя писателем -- дурной вкус. Надо, чтобы тебя назвали писателем другие" (с) Сергей Снегов |
|
|
zarya
миротворец
|
10 февраля 2009 г. 20:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sawwin К тому же, Виан абсолютно непереводим на другие языки.
Чтобы делать такие смелые утверждения, надо бы для начала как минимум прочитать его в оригинале.
|
|
|
Sawwin
миротворец
|
11 февраля 2009 г. 09:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата zarya Чтобы делать такие смелые утверждения, надо бы для начала как минимум прочитать его в оригинале.
Конечно, моей смеси французского с нижегородским не хватает для полноценного чтения, но когда практически каждый абзац представляет собой шараду, этот вывод сделать можно.
Кроме того, это книги с необычайно глубоким контекстом, понятным лишь французам. Скажем, в одном из романов фигурируют трое близнецов, которых зовут Ноэль, Жоэль и Ситроен. Почему выбраны такие имена? Француз это понимает, русский -- нет. Всякий француз с детства знает имена трёх святых, символизирующих три пути к спасению: Ноэль, Жоэль и Рено (мы знаем только пер Ноэля -- французского деда Мороза). Имена первых двух пишутся через редкое сочетание букв (оё), а третье имя более известно, как марка автомобиля. И вот Виан заменяет Рено на Ситроен -- марку автомобиля, в которой встречатеся сочетание "оё". Итак, мы по-прежнему видим двух святых и марку автомобиля, но теперь во всех трёх оё наличествует. Француз понимает этот каламбур, русский -- нет. Переводчик это никак не комментирует и никак не переводит. "Безумные боксёры", фигурирующие на первой странице "Красной травы" на самом деле... даже не знаю, как это сказать... слово "пристукнутые" не годится. Короче, это боксёры, которые получили по башке и взбесились от этого. Далее в тексте они не встречаются, но у Виана игра слов есть, а в переводе -- нет. "Сердцедёр", встречающийся по меньшей мера в двух романах, хорошо звучит в качестве инструмента, но это никудышное название для книги. Роман, всё-таки называется "Вырви-сердце". И т.д. и т.п. Пятнадцать лет я возился с этими текстами. Срок недостаточный, чтобы полноценно прочесть книги, но достаточный, чтобы можно было сделать заявление о непереводимости Виана.
PS. А сейчас посмотрел на полке... из семи книг Виана, что стояли там когда-то, осталось только две: "Vercoauen et le plancton" et "L'automne à Pékin". Ой, нет, вру... ещё цела "Manuel de Saint-Germain-des-Prés". Куда уехали "L'écume des jours", "L'herbe rouge", "L'arrache-coёur" и сборник рассказов "Les fourmis" -- неведомо. Есть ещё пара монографий о Борисе Виане. Если кто-то вздумает составлять библиографию, имйте в виду.
|
––– "Называть себя писателем -- дурной вкус. Надо, чтобы тебя назвали писателем другие" (с) Сергей Снегов |
|
|
Papyrus
гранд-мастер
|
11 февраля 2009 г. 17:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
По-моему, совершенно очевидно, что адекватно перевести Виана может только переводчик такого же таланта в своём деле, каков Виан в литературе. Но если можно – Ваши впечатления от перевода романа «Пена дней», я был в восторге, как раз сейчас читает моя знакомая – аналогично. (Сам я французским не владею)
|
––– Почему только фантастика?! Ответ: Мы считаем, что лучше идеально сделать что-то одно, чем всего понемногу и посредственно. |
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
11 февраля 2009 г. 17:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Пена дней" на русском как минимум в двух переводах есть — Лунгиной и Лапицкого. На мой взгляд разные, но оба удачные, как мне кажется (французского я не знаю) Однако далее обсуждать их лучше не здесь, а в личке, или в другой теме, более подходящей, о переводах например...
|
|
|
Stani05
магистр
|
|
mastino
миродержец
|
|
GrandDuchess
миротворец
|
12 февраля 2009 г. 02:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew значимых авторов фантастики/фэнтези
Ну, из классической героической фэнтази нету Роберта Адамса, он из той же банды что Роберт Ирвин Говард и Джон Норман. http://www.mirf.ru/Articles/print454.html
В переводе есть только одна книга вышедшая в 77 — http://lib.aldebaran.ru/author/adams_robe...
А вообще, популярность жанра растет, в америке его решили переиздать, так что кто знает... Могу даже черновой вариант библиографии представить если интерес есть =)
|
––– “What kind of half-assed apocalypse are they running down there?” Amos said. “Give ’em a break. It’s their first.”J. S.A. Corey |
|
|
Veronika
миродержец
|
12 февраля 2009 г. 02:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мак Рейнольдс потихоньку вбивается в базу, это радует.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
GrandDuchess
миротворец
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
12 февраля 2009 г. 10:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Про Кобо Абэ не забыли, делают.
Роберта Адамса присылайте конечно, но лучше сразу чистовой вариант Только имхо он не классик, а все же из числа многочисленных эксплуататоров-подражателей...
|
|
|