...смотреть "Чебурашек Черепашек-ниндзя" (новых, 2003 года разлива выпуска)... и более чем приятно удивлен тем, насколько же этот сериал классный и потрясный.
Как вам, к примеру, такие вот виды Японии? Красиво, n'est ce pas?
И это при том, что, действительно, в старом сериале черепашки были более весёлыми, простодушными и — я бы даже сказал — человечными. В новом — все их свойства ("пустоголовость" Микеланджело, например, или праведность Лео, которому недостает разве только значка комсомольского) значительно более огрублены... а в каком-то смысле и опримитивлены.
Старые черепашки встречают новых.
Старые черепашки встречают новых
"- Эй, привет, брат-черепашка! Ну что, по бутербродику по кусочку пиццы?
— Я должен тя проткнуть.
— Бог мой, почему ты такой угрюмый?
— Я должен тя проткнуть прям щас."
[/i][/p]
(перевод приблизительный, но суть передает).
Кто автор картинки — не помню, но и ее, и его легко найти на Deviant Art.
Но я все же думаю, что такая разница между старыми и новыми черепашками не была изначально задумана создателями нового сериала (тем более, что это все те же Лэрд и Истмен — авторы оригинального комикса. С которого все и пошло. Уж кто-кто, как не они, должны бы заботиться о хорошем реноме черепашек) Так что, думаю, эта грубоватость характеров — есть не более чем случайность. И сериал смотреть она все-таки не мешает. И — как я уже сказал — несмотря на нее, он классный и потрясный.
Вот честно: не ожидал я, что банальный римейк вполне себе на уровне первоначального сериала получится
Постскриптум.
PS: а выделю-ка я ещё отдельный тег под креативы, посвященные анимации... но не просто анимации, а той, которая меня когда-то (большей частью — в отрочестве) ну очень сильно впечатлила...
Начинаю серию постов о моём третьем "кумире". Сиречь — о Зене (она же Ксена, не взыщите, если буду её так называть — так мне привычнее ) Ну и вообще — о её вселенной... о персонажах, там встречающихся...
Статья, подробно расписывающая одного из моих самых любимых персонажей этого мира...
Многоликий бог...
Инфа к размышлению
Имя — Арей (он же Арес и тэпэ).
Профессия — бог войны.
Внешность: да Зевс его знает! Меняет он её постоянно, как прекрасно видно выше... Но мне Арей всегда нравился, так сказать, "во всех видах":
— и когда его играл Кевин Смит (о чём см. ниже)
— и когда он представал эдаким Мёртвым ликом на луне
— и когда он был бурлящим фонтаном крови в святилище...
Увлечения: бомбы, фугасы, ядерные ракеты... А в изображаемую там (в сериале) эпоху — мечи, простые и магические. Катапульты.
Родословие: потомственный олимпиец. Папа — Энтони КуиннЗЕВС, мама — богиня Гера (известно, что буквы "г" в греческом языке нет, вместо неё "х" — решайте сами, как будет звучать ). Брат — Геракл (не повезло Арею )
Отношения с Ксеной: есть вообще-то подозрение, что он — её отец. И если это так, то его влюблённость в собственную дочь лишь придаёт пикантной "чёрноты" и без того донельзя тёмному образу...
Арей в "эпоху мистера Смита"
И всё-таки "классический" Арей — не аморфное Зло, скрывающееся за сотней обличий, а более человечный, тот, которого сыграл Кевин Смит (нет, не американский режиссер, а красавец мужчина — актер из Новой Зеландии, ныне покойный). Он тоже, кстати, мог быть разным — то брутальным и страшноватым, как видно на 3-ей фотке (где он с мечом), то изящно-длиннобородым и с завитыми локонами... то еще каким-нибудь.
В образ, созданный им, я сперва "не въехал", да и он-то сперва не дюже хорошо играл... но потом... о-о, потом! Какую самоиронию он вложил в сей образ, каким обворожительным стал Бог Войны в его исполнении...
"Ты же говорил, что вернёшь Гераклу его силу!" — "Я солгал. Ну и что? " "Ты же говорил, что тебя МОЖНО позвать в случае опасности!" — "Говорил. МОЖНО. Но я не сказал, что НУЖНО!" "Из нас бы вышла прекрасная боевая команда... если б мы не хотели друг друга убить. Кстати, об этом... "
По-моему, блеск. Впрочем, не-фанаты вряд ли заценят
Канон и не-канон
Конечно же, такой Арей каноничен не более, чем Гермес из старого советского мультика "Персей" (о чем я еще буду писать). Но никто ведь и не говорил, что это — тот самый. Для древних война — дело чести, не бессмысленная резня, как сейчас; авторы сериала резонно рассудили, что более современная трактовка — нужнее, острее, актуальнее (и к тому ж художественно оправдана: Геракл в исполнении Кевина Сорбо — живое воплощение принципа "не противься злу насилием". Понятно — при таком раскладе — КТО должен быть его противником...)
Скажут: это противопоставление ГГероя и злодея — упрощено до крайности, подано, как говорится, "в лоб"... А я отвечу: во-во. В этом и состоит одна из самых характерных "фишечек" Ксенаверса: взять простой и прямой, как палка, сюжет — и снять его настолько шикарно, чтоб дух захватило. Известно ведь: у хорошего режиссера даже дурной сценарий "заиграет" (кста, верно и обратное); тут — подобный подход превратили просто в "фичу".
Сразу оговорюсь: а) речь пойдёт о мульт-экранизациях сказки, и б) советский мультфильм (о котором вообще не все и знают) я трогать не буду — он безоговорочно хорош, это нет смысла обсуждать. А вот кино-экранизация (советская же), на мой взгляд, уж слишком далека от первоисточника — по сути, вся она посвящена отношениям трёх героев: Принца, Принцессы, и Сказочника. Сами же Русалочка и Ведьма как-то слишком уж побоку получаются...
Но речь не об этом. Речь о зарубежных версиях.
Мне таковых известно три — их я и разберу.
(Разбор читайте под катом)
Японский полнометражный мультфильм, шедший у нас в 80-е. Господа, это — шедевр. Он вполне достоин стоять рядом с вышеупомянутым советским мультфильмом. Почему — потому что это действительно экранизация сказки Андерсена, точная до мельчайших подробностей. И кончается в соответствии с оригинальной сказкой — т.е., печально.
Единственное, что мне там не понравилось (я смотрел в подростковом возрасте) — это говорящая кошка (см. на левом постере), которая шпионила за принцем. Как-то всё-таки Андерсен более реалистично писал, даже учитывая, что это сказка... Говорящих зверей у него таки не было, да и в море, которое он описывает, рыбы — низшие организмы по сравнению с Морским народом.
Кстати, что любопытно — в японском мультфильме принц вроде бы понял свою ошибку, только было уже поздно... Но это ведь не противоречит ТОМУ сюжету: он женился-таки на принцессе, ему теперь предстоит с ней всю жизнь прожить — они с Русалочкой всё-таки теряют друг друга (на более глубоком уровне, чем если бы это случилось просто из-за её смерти).
Диснеевская версия (тоже — полнометражный мультфильм. Сиквелы-приквелы-мультсериалы — "от лукавого").
Можно долго ругаться на диснеевцев, перекроивших финал до неузнаваемости и повернувших всё на 180 градусов. Но лучше просто процитировать умного детского писателя — Ефима Чеповецкого (http://www.zn.ua/3000/3680/44473/):
цитата
Что если приделать русалочке ноги?..
— Ефим Петрович, от наших экономических неурядиц прежде всего страдают дети. Все лучшее сегодня получают не они. И речь идет не только о хлебе насущном. Хлеб духовный тоже затерялся в лабиринтах нашего «рынка». Но если сегодня не заложить в детскую душу семена доброты, любви, духовности, то завтра — вы сами понимаете... Есть ли у нас какой-нибудь светлый ориентир? Вот вы были в Америке — богатой, процветающей стране. Обилие ярких красочных книг. А в результате? Какие проблемы в детской литературе ставят перед собой они?
— Американские дети в основном «питаются» мультипликатами. Театры частные, их не так много, и репертуар подбирается соответственно условиям американской жизни. Задача — научить ребенка быстро и самостоятельно ориентироваться в жизни. Отсюда — доминирует не столько идея, сколько способ выхода из конфликтной ситуации. Поэтому в руках создателей актер или персонаж мультфильма выглядят едва ли не роботами, движутся по указке авторов, не успевая проявить личные качества и характер.
Закон — счастливый конец, «хэппи-энд» — победа сильного, остромыслящего. К тому же весьма своевольное обращение с классикой, несущей подлинные истины. Вот, к примеру, диснеевская трактовка «Русалочки» Андерсена. Нам известно, что философская суть этой сказки заключается в том, что в разной среде обитания, в разных стихиях природы существуют свои законы жизни. И вот в прекрасном мультфильме, полном изобретательности, красок и музыки, финал совершенно иного смысла: у Русалочки вместо известного рыбьего хвоста вырастают ноги и она выходит замуж за любимого принца. Я убежден, что для такого решения нужен специальный сюжет. И на мое суждение по этому поводу американские коллеги ответили: «Жизнь и наука идут вперед, и не только ноги, но и голову приделаем». Возможно, это была шутка, но в каждой шутке, как известно, есть доля правды.
Таким образом: плох не сам фильм. Потенциал в нём таки имелся — можно было сделать нечто вполне высокого уровня и интересное. Плох финал. И этот плохой финал напрочь губит фильм, который мог бы стать (и не стал!) хорошим.
Что до фразы Е. Чеповецкого — "Я убежден, что для такого решения нужен специальный сюжет" — всё абсолютно точно подмечено. История Русалочки могла бы завершиться счастливо, но тогда... тогда это должен быть совершенно другой сюжет. (Собственно, он напрашивается сам собой: Русалочка не умерла бы, если бы нашла человека, который — в отличие от принца — от неё не отступится. Но это уже будет не Андерсен, а... как бы спор с Андерсеном. Диснеевская же версия — это не спор, это "перекраивание" Андерсена "на свой салтык".
Между прочим: в диснеевском фильме было много абсолютно НЕдетских моментов. Скажем, очевидная "раздетость" Русалочки... Но в те годы такое вполне могло сойти фильммейкерам с рук.
3. Французский (?) мультсериал.
Насколько я понял, там тоже был "исправленный" в сторону хеппи-энда сюжет — но дело в том, что это, по сути, НЕ экранизация Андерсена. Формально — это СИКВЕЛ к сказке Андерсена (предположим, что Русалочка не умерла, что у неё с принцем всё получилось... а теперь представим себе, что могло быть дальше...)
Фактически же — это просто "креативы по мотивам". Взяли тех персонажей, поместили в совершенно другие обстоятельства...
И первая серия этого проекта, которую я видел, была вполне себе хороша. Если забыть про её связь с Андерсеном. Такое себе чудернацькое, забавное королевство... чем-то напоминающее карточное из "Страны Чудес", а чем-то — шахматное из "Смеха и слёз" С. Михалкова...
А вот дальше... пошла уже бесконечная штамповка однотипных серий. Тот юмористический флёр, что был присущ первой серии, куда-то улетучился, и...
Кстати говоря, по данным world-art.ru, мультсериал про Марину — тоже вроде бы японский. Но я видел его в "офранцуженной" версии (принца звали не Джастин, а Жюстен, да и титры были французские)...
Так какая же "Русалочка" более настоящая? ИМХО, их две — наша и японская (первая из упомянутых мною)...
А почему у меня на полочке лежит Дисней? А потому, что есть такой старый-старинный принцип: врага надо знать в лицо.
"Ниэннах можешь не любить — но ЧКА прочесть обязан". Чтобы знать, ЧЕМ конкретно опасен твой враг — и, т.о., устоять перед ним.
Я, как говорится, "вышел в город", при этом надел вьетнамки (на носки, что хорошо. Почему это хорошо — станет ясно потом), — и, когда находился далеко от дома, один из шлёпанцев оказался напрочь разорван (ну, оно и понятно — китайского производства-с. Это ожидалось, это должно было случиться — плохо, что это случилось в центре города, когда мне нужно было ещё добираться до его окраин...)
Не знаю, каким чудом я в одном тапке добрался до дому — но уже практически возле самого подъезда женщина подала мне совет, до которого я сам, со своим неглупым-в-практическом-смысле-умом, разумеется, додуматься не смог: надо было просто надеть носок поверх порванного шлёпанца... А вообще, конечно, наш народ — самый лучший в мире. Даже если кто-то через весь подземный переход, как Язон на приём к Пелиасу, бежит — это для всех в порядке вещей.
Собственно, обычный лытдыбр, хотя и с элементами стёба.
Кому неинтересно — не читайте...
***
...Полный рот полуразрушенных останков, которые убоявшийся смертоносного жала (стоматологической бормашины) и не знающий, куда деть себя, язык — не повернётся назвать жевательными органами... Что самое обидное — два передних резца (те, которыми обычно по праву гордятся кролики и им подобные) как раз и были в состоянии, подобном... как бы это поточнее сказать... состоянию языческих храмов Помпеи после извержения... Но теперь уж всё... ("Всё"?!) — Нет, не всё... Да, — ведь и металлокерамика претендует уже на руководящую роль во рту, но, чёрт возьми, почему, почему же её настолько там до чёртиков мало?! И всё-таки... сегодня... вечером... Это случилось. Капля в море — но... Уже и второй зуб на что-то похож стал... Обидно только, что потом его всё равно заменят... "не бывать вороне коровою, не летать лягушатам под облаком!" не рулить во рту коронкам временным... И всё-таки — теперь ухмыбка (нормальная... во весь рот... почти...) стала хоть как-то возможна.