| |
| Статья написана 21 марта 2016 г. 14:24 |
Продолжаем бродить по сети и натыкаться на переводы наших авторов. Теперь дело дошло до могучих США. Что же попало в случайные сети. 1. 
Почтенный "The New Yorker" в январском номере за этот год опубликовал перевод небольшого эссе Татьяны Толстой Студень под название Aspic. 2. 
Тот же почтенный "The New Yorker" в номере за 2007 год печатал перевод небольшого эссе Татьяны Толстой Смотри на обороте под название See the Other Side. 3. 
Вышло иллюстрированное издание романа Дмитрия Глуховского Вот как-то так.
|
| | |
| Статья написана 18 февраля 2016 г. 13:39 |
В декабре прошлого года я писал о переводе на английский роман Сорокина, теперь же подоспел перевод другого автора. Встречайте. С сегодняшнего дня в продаже перевод романа Виктора Пелевина — Empire V: The Prince of Hamlet 
Кстати, за одно нашлось и ещё одно издание того же автора, в том же издательстве — S.N.U.F.F. 
В отличие от февральской новинки этот роман переводил человек, который хорошо знаком с творчеством Виктора Пелевина — Andrew Bromfield, который и был первым, кто начал переводить писателя. Так что похоже, что и за продвижение Пелевина взялись всерьёз.
|
| | |
| Статья написана 8 февраля 2016 г. 19:24 |
Пока за поиск новых изданий наших авторов на других языках не брался, но вот эту штука просто попалась на глаза. Я уже говорил, что Анну Старобинец активно переводят на другие языки. Как оказалось иногда и переиздают. 
Перед нами переиздание, вышедшее в прошлом году, в мягкой обложке. Первоначально сборник выходил в твердой и в 2013 году.
|
| | |
| Статья написана 19 января 2016 г. 14:27 |
Продолжая говорить о переводах Владимира Сорокина на другие языки переходим к изданиям на французском. 1. Роман "Лёд" 
La Glace 2. Роман "Путь Бро" 
La Voie de Bro 3. Роман "23000" 
23000 4. Роман "Сахарный кремль" 
Le Kremlin en sucre 5. Роман "День опричника" 
Journée d'un opritchnik 6. Роман "Голубое сало" 
Le Lard bleu 7. неопознанный сборник прозы "Лошадиный суп" 
Такое количество переводов возникло благодаря сотрудничеству издательства "Èditions de l’Olivier" и переводчика с русского Bernard Kreise 
В 1972 году начал учиться в Московском университете на филолога. Перевел на французский ряд произведений классиков русской литературы — Пушкина, Достоевского, Толстого, Набокова. Играл на блокфлейте в университетском оркестре. Также перевел на французский с немецкого фантастический роман Герберта Франке "Zone Null".
|
| | |
|
|