Вот такая новость, которая меня, если честно, не радует. Помимо увеличения монополизации в сфере онлайн торговли книгами, что, имхо, само по себе не очень хорошо, с опаской ожидаю, как это отразится на мне лично — в последнее время больше 90% зарубежных книг заказывал в Book Depository, с их ценами ниже амазоновских и "бесплатной всемирной доставкой" (у них средняя стоимость транспорта уже включена в цену книги, что немного удорожает её по сравнению с ценой в Waterstones за углом, но даёт большую экономию обитателям деревушек на окраине цивилизации). Иностранные интернеты ан масс разделают опасения о возможном подорожании книг в BD, несмотря на то, что руководители участников сделки смотрят в будущее с оптимизмом, и уверяют, что всё станет только лучше. Что ж, поживём — увидим.
Некий голландский издатель Библии пытался найти оптимальный формат для своего продукта, в результате чего 18 месяцев назад миру явился новый вид книг: flipbacks. Вслед за Нидерландами новинкой увлеклись Испания и Франция, общий тираж к текущему дню составил 1,5 миллиона экземпляров, и вот модная штучка добралась до консервативной Англии. 30 июня 2011 года издательство Hodder & Stoughton запускает первые 16 наименований своих флипбэков, среди которых минимум два: Shades of Grey Джаспера Ффорде и "Мизери" Стивена Кинга, относятся к тематике сайта.
Книжка представляет собой томик с размерами 80 x 118 мм, в котором текст напечатан параллельно длинной стороне. Переплёт называют твёрдым, но как видно в проморолике — он неплохо гнётся (насколько я понимаю, это какой-то вариант интегрального переплёта, да и на amazon'e эти книжки указаны как paperback). Книжицы отличает качественная тонкая бумага и чёткая печать. Цена для первых ласточек установлена в 9,99 фунта (на 1-2 фунта дороже пэйпербэка).
Подоплёка понятна — издатели бумажных книг наносят ответный удар. По размерам как электронный ридер, но не надо подзаряжать. Интересно, окажутся ли флипбэки занятной игрушкой или займут свою нишу на рынке? Думаю уже ближайшее время даст ответ.
P.S. Не знаю как вам, а мне захотелось завести парочку таких малышей на пробу :).
Аннотация: Для своего отца я был «ответственным за винил»: менял пластинки, пока тот расслаблялся, попивая чай. По этой причине мне не сложно отличить Argo от Tempo*. И именно поэтому, когда доктор Валид вызвал меня в морг, чтобы послушать труп, я узнал мелодию, которую тот исполнял. С жертвой произошло что-то сверхъестественное, достаточно сильное, чтобы оставить на ней оттиск как на цилиндре фонографа. Кирус Уилкинсон, работавший бухгалтером, но бывший по призванию джазовым саксофонистом, внезапно скончался от сердечного приступа сразу по завершению выступления в одном из клубов в Сохо. Его случай не был первым. Эксгумировать его предшественников, чтобы послушать их мелодии, мне не дали, поэтому пришлось по-старомодному работать ногами, начав в Сохо — основной сцене этого действа. Восхитительной Симоне, девушке Кируса, профессиональной джаз-кошечке и откровенно манящей, как полотна Рубенса, я доверять не мог, но мне нужна была её помощь: по Сохо бродят чудовища, которые наделены особым даром отделять великих музыкантов от тех, кто всего лишь может выдавать пристойный звук. Они забирают красоту. Они оставляют за собой боль, несчастье и поломанные жизни. Во время охоты за ними в моё следствие оказался вовлечён великолепный трубач Ричард «Господь» Грант – мой отец, которого хотят вынудить разрушить свою карьеру, во второй раз. Такова полицейская работа: большую часть времени вы выполняете её, чтобы уберечь общественный порядок. Порой вы выполняете её для торжества правосудия. Но иногда, может быть раз за свою службу, вы выполняете её, чтобы отомстить.
* Соответственно, фирменное название грампластинок, выпускаемых компанией Decca, и звукозаписывающей студии.
Напоминаю, что уважаемая WiNchiK размещала в рубрике обзор первого романа серии — "Реки Лондона". Также можно ознакомиться с моими очень краткими впечатлениями от прочтения Rivers of London в сообщении на форуме.
Бен Аэронович — телевизионщик-профессионал (в его активе сценарии к спин-оффам "Доктора Кто", несколько новеллизаций) затеял серию романов, которую относят к субжанру "городского фэнтези". Достаточно традиционно для этого направления в роли главного героя выступает человек, чьё поле деятельности связано со следствием — констебль Питер Грант (заканчивая стажировку, он попал в поле зрения некоего инспектора Найтингейла, который оказался магом и начальником отдела специальных расследований, и теперь юный Грант служит обществу на ниве борьбы с волшебными преступлениями). Соответственно, мы можем говорить об этих книгах, как о фэнтези-детективе, со всеми вытекающими для меня лично последствиями — "не мог пройти мимо", особенно, после упомянутого выше обзора от WiNchiK. Не прошёл. Теперь докладываю вам о результатах. Должен сразу же предупредить, что хоть свежесть впечатлений от прочтения первой книги цикла "Реки Лондона" и покинула меня, но рассказать исключительно о втором романе — "Луна над Сохо", у меня не получится (о причинах этого ниже).
Прежде всего, давайте разберемся с жанровыми границами, как бы они не были условны. В разрезе настоящего цикла, сразу же хочу попросить вас отказаться от стереотипа, что urban fantasy — это "про то, как юная красавица встретила вампира/вервольфа/фея" и прочая. Нет, красавицы нам обязательно попадутся, вампиры тоже, но тут отсутствует атмосфера упоения инакостью магической стороны Города, нет её антагонизма со стороной реальной. Всё волшебное открывается перед нами очень просто, жизненно, оно органично встроено в тот «город», о котором рассказывает автор. Сделано это так естественно, что периодически даже сам фэнтезийный контекст ускользает из поля зрения. Поэтому вполне могу порекомендовать сериал даже тем, у кого словосочетание "городское фэнтези" вызывает мгновенное отторжение — он стоит вне клишированного стандарта.
Отобрав у вас привязку к субжанру, чувствую себя неловко, ведь сам-то частенько использую эти ярлычки для калибровки предощущений от книжек. Чтобы искупить вину, предлагаю рассматривать истории Питера Гранта, как полицейский процедуал с фэнтезийным оформлением, тогда струны вашего восприятия этих книг будут настроены на верный лад. Если же у кого-то и эта пара слов вызывает негативные ассоциации, то хочу заметить, что есть очень хорошие полицейские процедуалы, и мы говорим об одном из таковых.
Надеюсь, что предыдущие абзацы подвели вас к мысли, что мир этих книг — это Город, причём один из самых ярких населённых пунктов нашей планеты — Лондон, во всём его многообразии. Аэронович любит свой город. Он знает его. От причалов лондонского порта до указателя "На Оксфорд". Бары, кафе, террасы в стиле Регентства, парки, тротуары, больницы, театры, полицейские участки... Вы уже поняли — в книгах очень много Лондона. Он выплёскивается через край, читатель начинает жить вместе с ним. Но я не думаю, что кто-то скажет по прочтению, что получил слишком много Лондона — скорее попросит добавки, ведь его Светлая сторона тоже очаровывает и затягивает.
Но этот Лондон — магический. Правда, в магии нет ничего особенно оригинального, в общем-то. Прежде всего, она систематизирована, об этом позаботился старый добрый сэр Исаак Ньютон. Хотя вы же себе представляете кодификацию по-английски — это как их система права: библиотека толстенных томов (на старой же и не менее доброй латыни), прецеденты, сложные отсылки, витиеватая система переплетающихся соглашений между различными магическими силами и тому подобное. Во всём этом приходится разбираться молодому главному герою. Ещё бы, ведь ему неслыханно повезло — он стал первым учеником волшебника за последние несколько десятилетий.
Конечно же, Питеру помогают в освоении магии. Наставник и шеф — Найтингейл, интересной судьбы человек и джентльмен в наиклассичнейшем смысле, который, например, охотился на тигров при помощи файрболлов (отличная шутка — прочитаете, улыбнётесь :). Склонность к экспериментам и пытливость ума Гранта поощряются доктором Валидом, патологоанатомом и гастроэнтерологом мирового класса, чьё полупрофессиональное хобби — изучение воздействия магических явлений на человеческий организм. Добавим к ним подругу Питера — констебля Лесли, которая в отличие от нашего начинающего чародея обещает вырасти в образцового полицейского следователя, джаз-дружинников из второго тома, эксцентричных родителей Гранта и ещё целую палитру ярких персонажей (не забывайте и про Реки Лондона — они классные :), и убедимся, что не только на личности рассказчика держится эта книга.
Сам же Питер Грант — разговор особый. Ведущий следствие, изучающий заклинание "импелло", прогуливающийся по Сохо или плывущий по Темзе — это он заставляет нас с интересом перелистывать страницы. Если попытаться охарактеризовать его угол обзора на происходящее одним словом, то это будет слово "свежий". Как воздух после дождя, как неофит, он возвращает юность закостеневшему миру магии. С тех пор, как из обычного стажёра, Питер превратился в сотрудника "магической полиции", он пытается понять эту самую магию, приспособить её под себя и себя под неё. Собственно, Грант заново открывает для себя родной Лондон и с дотошностью первооткрывателя описывает всё, что попадается на его глаза, в комментариях, оценках и штуках сам являясь перед нами очень объемным и интересным героем.
Раз уж я упомянул шутки, то сообщаю — юмор является фундаментом атмосферы цикла. Юмор разный, хороший, живой. Он в ситуациях, диалогах, описаниях. Он во всём. И пусть это не юмор английской классической литературы (хотя толика преемственности ощущается), его уровень всё равно высок. При этом Аэронович шутит всегда уместно: есть остроты про секс, но нет — ниже пояса, есть шутки на похоронах, но нет — в момент убийства; фактически, ни одной фальшивой ухмылки на две книги. Но не стоит думать, что Бен несерьёзен с нами — есть в книгах и трагичное, и печальное, и жуткое, просто эмоциональная составляющая сериала очень цельная — настроения не стараются перекричать друг друга, но звучат ладным многоголосием. Ещё одной характеристикой атмосферы книги являются наличие "наднастроений" — помимо общего лондонского фона, для первой книги оно марионеточно-театральное, для второй — джазовое. И не просите меня выразить это словами — просто прочитайте и почувствуйте ;).
Чтобы завершить описание декораций, добавлю, что книги очень полицейские. Иерархия и аббревиатуры отделов, обход свидетелей и поиск улик, описания следственной рутины и ироничные обоснования процедурных моментов... Вместе с Питером мы будем проскальзывать под лентами ограждения, пить плохой или очень плохой кофе, смотреть в глаза родственников жертвы и пытаться не распрощаться с ужином, глядя на сцену убийства. В общем, это тоже важная и хорошо написанная компонента книг.
О сюжете расскажу кратко — лучше автора всё равно не получится, да и основное отражено в аннотации. Итак, наш герой продолжает обучение магии и выполняет функции единственного относительно квалифицированного в этой области полицейского, пока его наставник восстанавливается после ранения, полученного в первой книге (позволю себе этот некритический спойлер). Всю книгу Питеру приходится вести два параллельных дела (аналогично сюжет строился и в "Реках Лондона"): о загадочных смертях талантливых джазменов, которые выглядят как естественные, но на телах покойных обнаруживаются вестигии — следы магического воздействия; и о кровавых убийствах мужчин посредством vagina dentata (по сути, это дело началось ещё в пером романе). Особенностью повествования "Луны" да и всего цикла является рваный ритм и телевизионная смена эпизодов: то мы участвуем в гонке на машине скорой помощи, то мы пьем пиво в баре, при этом расследуя то одно, то второе дело, блуждая вслепую и хватаясь за все ниточки, которые, как кажется герою, выбиваются из клубка — нормальная полицейская работа, опять же. Многие из вытянутых концов ведут ко временам Второй мировой войны, в связи с чем Найтингейл рассказывает своему ученику об участии в ней магов, также они вместе посещают Оксфорд (место хранения фонда магических знаний), и местную версию Хогвартса, то есть раскрываются новые стороны волшебного сообщества. Нас ждёт развитие линии Лесли, новые трения с леди Ти, более тесное знакомство с семьёй Питера, мы узнаем предысторию Молли и много разных интересностей.
Говоря же про сюжет в целом, хочется заметить, что он более ровный и хорошо организованный по сравнению с первым романом, из-за чего «Луна» кажется более компактной и читается более гладко. Основания для этого есть – необходимые вводные данные содержатся в «Реках», а здесь автор даёт лишь несколько отсылов к основным моментам, да и то между делом.
Опишу основной, на мой вкус, недостаток сериала, причины которого кроются в процедуальности – да мы имеем два хороших романа, но если читать их подряд, то можно не заметить, где закончился один и начался другой (я, конечно, утрирую, но не на пустом месте). Многие второстепенные сюжетные линии, родившиеся в «Реках» и, как показалось, там же и оборванные, абсолютно спокойно продолжаются во втором романе, схожая ситуация с некоторыми поднятыми темами, которые, очевидно, будут раскрыты нам в третьей и далее книгах. Так в конце «Луны» нам очень бегло представляют претендента на роль Главного злодея, борьба с которым может в дальнейшем послужить стержневой сюжетной линией.
Из прочих минусов могу выдумать, например, что временами Питера слишком много и его голос слишком навязчив; что главный герой чересчур ироничен (с задатками образцового нуаровского цинизма) по отношению к себе и остальным – это может мешать читать книгу тем, кто любит сопереживать героям; что иногда перемещение на передний/задний план того или иного персонажа или сюжетного поворота кажется очень произвольным; что предназначение некоторых «ружей» непонятно (надеюсь пока), но, по большому счёту, это всё мелочи.
Что же у нас получается в итоге? На мой вкус, отличный полицейский детектив, в который не для галочки добавлены магические штучки. Очень атмосферный и юморной. Хорошее продолжение отличного же дебюта. В книге есть и образность, и серьезные размышления, под интересными углами рассмотрены многие моменты человеческих взаимоотношений, то есть книга как минимум не пустая. Всем подряд я её рекомендовать не буду, но любителям фэнтези-детективов, юмористической литературы, либо желающим дать ещё один шанс городскому фэнтези – посоветую почитать цикл достаточно смело. По десятибалльной шкале – твёрдая восьмёрка.
P.S. Мы уже выяснили, что "Луна над Сохо" — второй роман серии, называемой то "Питер Грант", то "Реки Лондона", но к радости тех, кто успел распробовать этот цикл или намеревается это сделать, сообщаю, что в ноябре 2011 года планируется к выходу третий том — Whispers Under Ground.
Илдрекка — опасный город для тех, кто не знает, что делает. Чтобы заниматься своими делами на этих улицах и выжить, нужны уверенная рука и осмотрительный глаз. К счастью для Дрота (Drothe), у него есть и то и другое. Много лет он состоит в Братстве, и водит компанию с ворами и убийцами из грязнейших подворотен и из богатых кварталов. Работая на главу криминальной организации, он находит и разбирается с проблемами внутри неё, имея ещё и небольшой сторонний приработок на "чёрном" рынке реликвий.
Но когда босс поручает выяснить, кто вмешивается в его дела, Дрот сталкивается с более значительной загадкой. Это книга, за которой охотится множество смертельно опасных людей. Книга, которая может свергнуть императоров и разрушить преступный мир.
Вместе с ворохом неприятностей книга оказывается в руках Дрота...
BlurbБрента Уикса, который заставил многих присмотреться к книге задолго до её выхода:
Among Thieves — чистейшее удовольствие: стремительная, забавная, закрученная история в выразительных декорациях и с замечательными персонажами. Такие вещи напоминают нам, за что мы так любим чтение. Эта книга может дать вам те же ощущения, что вы испытали, читая впервые Ротфусса или Аберкромби: "Чёрт возьми, в игру вступил ещё один талант". Прочитайте эту книгу. Серьезно — прочитайте.
Для желающих "попробовать" автора в свободный доступ выложено начало первой главыAmong Thieves.
Сразу признаюсь, что даже намёк на то, что в некоей книжке хоть как-то совмещаются фэнтезийная и детективная компоненты, заставляет меня ею заинтересоваться. А если этой книге даёт щедрые комплименты, пусть и не самый маститый, но всё же автор бестселлеров NYT — Брент Уикс, работы которого, к слову, произвели на меня положительное впечатление, то интерес усугубляется. Когда же в сети начинают появляться отзывы с сетованиями: "эх вот бы этой книжке, да шумиху вроде той, что получили дебютные вещи Аберкромби или Ротфусса...", то я понимаю, что мимо неё не пройду. Тут меня не испугала даже модность тематики всяческих благородных воров, веселых жуликов и героических ассасинов. Итак, Among Thieves таки прочитана, попробую поделиться впечатлениями:
Начнём пожалуй с декораций. Прежде всего, должен отметить ненавязчивость мира этой книги, он подаётся в фоновом потоке информации и абсолютно не мешает раскручиванию пружины повествования. Действие разворачивается в тысячелетнем городе Илдрекка, столице большой Империи (настолько большой, что кроме неё упоминается только одно государство). Город, как подчеркивает сам автор (медиевист по образованию), выстроен в византийском стиле — "каким мог бы быть Константинополь в XVI-XVII веке, не захвати его турки". Византийскость легкая — имена, кварталы с площадью в центре, скриптории, бани и прочая, то есть более атмосферная, нежели встроенная в сюжет.
Вторая важная компонента мира и его атмосферности — главный герой, и тут я имею ввиду не только и не столько Дрота, а Братство (Kin — Семья тут ближе по значению, но она не подходит в контексте сильной разобщённости родственничков) в целом. Преступный мир Илдрекки разнообразен и интересен, практически все его описания в действиях или раздумьях Дрота, он не статичен, он живой. От многообразия криминальных профессий может закружиться голова, но все они составляют необходимую часть братии, живущей за бортом империи. В этот кипящий котёл добавлены такие ингридиенты, как Grey Princes — загадочные верховные боссы, Upright Men — главы локальных группировок, Cutters — рядовые боевики, Oaks — телохранители и многие другие, а также самые интересные нам Noses — люди, которые не только собирают информацию с улиц, но и проводят аналитическую работу. Интригующей специей к этому блюду служит Cant — арго преступников елизаветинской поры, которое автор использует в тексте, немного адаптировав для современного читателя.
Можно сказать пару слов о магии, бо она есть. Некая сущность Nether — источник магического, при помощи связок его проявления можно присвоить предмету, чтобы он выполнял определённые функции. Магия императора всемогуща (мы правда этого не видим, может быть имперская пропаганда?), остальная же сложна и дорога, поэтому редкие магические предметы весьма и весьма ценятся, и никто не бросается файрболлами направо и налево. Магические штучки добавляют фэнтезийной изюминки, но сюжетом как хотят не вертят.
Если мы также примем в расчет императора, живущего в трёх инкарнациях и получившего бессмертие у Ангелов, легендарного короля Братства Исидора, чьё возвышение до сих пор вызывает у некоторых честолюбивые помыслы, а история падения которого поныне пугает всех без исключения, то думаю придём к выводу, что Хьюлик свой зачёт по дисциплине миротворчества сдал, пусть и не создав оригинального мира, но сделав его жизнеспособным и достоверным.
В чём роман действительно силён — это в персонажах. Дрот, чьими глазами мы наблюдаем развитие событий, умен, обладает хорошим чувством юмора, решителен и смел, однако он отнюдь не супергерой, поскольку прекрасно осознаёт пределы своих возможностей, и если уж бросается в омут с головой, то только исключив все остальные варианты. Он — Нос, человек криминального босса Никко, для которого Дрот вскрывает все проблемы и внутренние болезни его организации. Примечательно, что при этом у Дрота есть редкая для членов Братства репутация "человека чести", на чём и будет построен решающий рывок интриги книги к концовке.
Подстать рассказчику и остальные действующие лица — правдоподобные и объемные, манекенов нет даже среди эпизодических персонажей. Вот, например, лучший друг Дрота — Бронзовый Деган (Bronze Degan), цельная личность с тонким юмором, великолепный мечник, который однако, видя, что его окружает дюжина бойцов, предпочитает покинуть поле боя, не искушая судьбу. Ещё нам встретятся гордый фальсификатор, наёмник-идеалист, вор-революционер и им подобные — казалось бы шутовские маски, ан нет, мотивация их прекрасно показана и даже тени сомнения в их естественности не возникает. То есть лепить образы Хьюлик умеет очень хорошо.
Немного хуже с взаимоотношениями — отчетливо прозвучали несколько фальшивых нот, некоторые прямо резанули. Впрочем это в некоторой степени компенсируется оформлением человеческих отношений — диалогами, читая некоторые из них вспоминал Кука.
Сюжет. Allegro. Те, кто прочитал отрывок по ссылке, знает, что книга начинается сценой пытки. Некий делец рынка реликвий решил обмануть Дрота и не передал тому товар. Нанятые Мучители смогли выведать у дельца только имя, которое, похоже, никому ни о чём не говорит. Дрот начинает поиски своего товара, параллельно получая от босса задание узнать, кто покушается на долю Никко в нейтральном квартале "Десять путей". Два следствия приводят к помянутой в аннотации книге, а уж сойдясь разгоняются до невероятия. Пересказывать сюжетные перипетии бессмысленно — слишком плотно они нанизаны на шампур. А жареным пахнет ощутимо — несколько покушений на жизнь Дрота, драки, магические ловушки, интриги в верховных уровнях воровского мира, предательства и неожиданные союзники. Всё это мелькает как картинки в калейдоскопе (есть правда несколько динамических пауз, чтобы выдохнуть), при этом картинки складываются не в абстрактные узоры из стекляшек, а во вполне приличные драгоценные камни с чёткими гранями. Ассоциация в этом плане — любой роман про Гарри Дрездена, из серии с самых первых строк "погнали, а дальше будет хуже, но энергичнее и веселее".
Из приятных моментов можно много чего отметить. Может фехтование? Автор специалист по итальянской школе рапиры XVII века, профессионально преподаёт. Как думаете у него получаются описания боёв холодным оружием? Отвечаю — очень даже на уровне, интересно и умело. Или вот герои захотели поесть, да что поесть — так перекусить, всего несколько раз за книгу, а читаешь и слюнями давишься (ну не как у Браста или Стаута конечно, но всё равно хорошо). И таких мелочей действительно хватает. Язык не бедный, но и без перегруженности красивостями — всё таки тематика обязывает. Есть, правда, несколько претензий и к нему (чего стоят три разных человека на первые три главы с broad shoulders), и несколько фраз стилистически неудачных, но в целом, для дебюта очень даже прилично.
Чем может понравиться книга, я выше кратко набросал. Теперь о менее позитивном: "тот, кто может отнять корону у ..." — пока не сосредотачивайтесь на этой мысли, в смысле не этим романом. Дебют хорош, не спорю, но до ярких стартов упомянутых молодых дарований Хьюлик всё таки недотянул. Причём не хватило самой малости, но малости критичной. Among Thieves состоит из отличных компонентов, но они так и не сложились в цельную "историю". Нет вы плохого не подумайте, сюжет завершён, все достаточно последовательно подведено к финалу, ружья повыстреливали, но есть несколько моментов, которые где-то выбиваются из логики, где-то вызывают эмоциональное неприятие. Из-за этих моментов складывается ощущение "чуть, но не хватает", и закрыть бы глаза на них, но в больно важных местах понатыканы. Вот представьте клубок шерсти — он мягкий, тёплый, приятный, а теперь — клубок колючей проволоки, бррр. Так вот, наш роман — это клубок шерсти, в который несколько кусков той проволоки засунули. Поэтому по ходу прочтения моя предполагаемая оценка колебалась от 7-ки до 9-ки. Остановлюсь на восьми с поправкой на дебют и мои персональные бзики — приятная книга (на мой вкус лучше того же Уикса :), написанная хорошим языком, интересно читать и следить за злоключениями и успехами героев. Да, рассчитанная на немного специфичную публику (не все, ой не все любят про воров и убийц), да, в ней есть неудачные места, но в целом прочитано с удовольствием.
P.S. На текущий момент Хьюлик имеет договор на три романа цикла, далее по обстоятельствам. Второй том буду ждать и прочитаю с интересом — вдруг мастерство автора таки прирастёт с опытом, и мы получим и вовсе отличную книгу.
(что кроется за названиями книжных форматов в англоязычных странах: обзор дилетанта)
Наши дни даруют книголюбу замечательную возможность читать книги, изданные практически в любой стране мира. Мы можем свободно приобщиться к любимым произведениям на языке оригинала. Вспоминаю, как вдохновлённый этой мыслью, я добрался до волшебной вещи, называемой Amazon. И если первые перемещения по этому сайту были достаточно уверенными – от авторов и произведений я перешёл к выбору между вариантами с твёрдой или мягкой обложкой, то чем глубже я проникал в дебри зарубежного книгоиздания, тем менее ясно представлялось, а как же эти мои потенциальные приобретения будут выглядеть на полках – вместо привычных форматов по ГОСТу там были дюймовые типоразмеры и словосочетания вроде mass market paperback. В настоящее время я пребываю в заблуждении, что эти страшные вещи мне почти понятны, и хочу ниже поделиться своими представлениями о них, может быть это поможет кому-нибудь при выборе книг.
Итак, уважаемые читатели, вашему вниманию предлагается очень беглый обзор основных книжных форматов, принятых для (далее последует ряд оговорок, подгоняющих поле обзора под ограниченность автора) художественной, преимущественно жанровой литературы в англоязычных странах. Так же считаю необходимым отметить, что такие благородные занятия, как книгопечатная и книготорговая деятельность, близки мне исключительно как потребителю, из-за чего предположения о причинах, обстоятельствах или последствиях многих вещей, вероятно, были сделаны ошибочно, поэтому дополнения и поправки только приветствуются.
Прежде чем заняться решением проблемы, стоит убедиться в её существовании. В данном случае, это много времени не займет. Во-первых, мы имеем дело как минимум с двумя системами книжных форматов: английской и американской. США, как и прочие бывшие колонии Царицы морей, унаследовали многие особенности британского книгоиздания, но в отличие от жителей Австралии, Новой Зеландии или Канады, американцы с присущей им выдумкой всё переделали под себя. Да, в настоящее время наблюдается сближение систем, но до завершения этому процессу ещё далеко. Во-вторых, в англоязычных странах книжный формат означает не только наши банальные размеры книжного блока, но и тянет за собой целую совокупность неотъемлемых механизмов книжного рынка. В-третьих, как вы знаете, в Англии и США не слишком-то принято распространяться об интимных подробностях каждого отдельного издания: ни тиражи не указывают, ни, собственно, книжный формат. Нет, конечно, если вы прямо спросите издателя/торговца «что у меня за пэйпербэк?», то он вам наверняка ответит, но на все книги не наспрашиваешься. Вышеперечисленное пусть и не создаёт неразрешимых проблем, но приводит к многочисленным разночтениям. Поэтому мы обрисуем обе помянутые системы, а потом попробуем все это дело систематизировать.
1. Английские книжные форматы.
Ненужные исторические детали мы минуем, лишь оттолкнемся от некоторых общих вещей. В Англии, как и во всем мире, до 30-х годов XX века художественная книга являлась миру в твердом переплёте (Hardcover). Мягкий переплёт (Softcover) существовал тоже достаточно давно, но в основном служил оболочкой развлекательному чтиву для небогатых слоев населения. Однако, в 1935 году издательство Penguin Books запустило серию классических произведений в книгах с мягкими обложками (другое название — Paperback) уменьшенного формата, сделав для последних своё название практически нарицательным, и выведя пэйпербэки в сферу большого книжного бизнеса. Запомним это и перейдем ко второму компоненту книжного формата — размеру.
Как известно, фактические размеры книжного блока исторически привязаны к большому такому типографскому листу бумаги, который складывается несколько раз, и хитро обрезается, в результате чего получается определённое количество книжных листов определённого же размера. Англия страна старая и известная любовью к традициям, поэтому до наших дней дошло более 20 различных книжных типоразмеров. Однако необходимость унификации и сближения с другими системами привела к тому, что для художественной литературы в настоящее время в основном применяются следующие из них:
Формат A (берущий начало в продукции того самого Penguin Books) с размерами блока 110 на 175 миллиметров или 4 1/4 на 6 7/8 дюйма, на com'овском Амазоне любят переводить доли дюйма в десятичные, и делают это по разному: от 4 до 4.3 дюймов — ширину и от 6,8 до 7 дюймов — высоту.
Книги этого формата печатаются исключительно в мягких обложках, как вы можете заметить, их размеры сопоставимы с форматом 76x100/32 (115x180 мм), то есть, например, книгами наших серий Pocket Book или Азбука-классика (pocket-book) – английские чуть меньше по высоте и ширине.
Формат B (современный родственник Large crown octavo) с размерами 130 на 198 миллиметров или 5 1/4 на 8 дюймов, с соответствующими "округлениями" от 5 до 5,2 по ширине.
Данный формат традиционно считался большой версией стандартных книг в мягком переплёте. Однако в настоящее время в этом формате издаются и их более дорогие и качественные версии – так называемые trade paperback (т.е. «мягкие» книги, предназначенные для распространения в торговой сети), и книги в твердом переплёте. По размерам он похож на ГОСТовский 84x108/32 (130x200 мм).
Jasper Fforde, Shades of Grey (Формат B) и Артур Конан Дойл, «Затерянный мир» (84x108/32).
Формат C (Demy octavo) — 143 на 222 миллиметров или 5 5/8 на 8 3/4 дюйма, в записи обычно что-то вроде 5.6 на 8.5 дюймов.
Классический английский формат для книг в хардкавере, он же является родным для английского варианта trade paperback. Сравним с 60x90/16 (145x215 мм, «Под Мартина увеличенный», «Чёрная Fantasy»).
Large print — форматы Demy (9 x 6 дюймов; 229 x 152 мм) и Royal (9 1/4 x 7 1/2 дюйма; 235 x 191 мм). Эти издания иногда фигурируют под названием вынесенным в подзаголовок, но в большинстве интернет магазинов они обозначаются просто как hardcover, то есть отличить их можно только по указанным в описании размерам. Используются они для произведений большого объема и проверенных лонгселлеров. Встречаются и трэйд пэйпербэки формата Demy – в основном в них печатаются омнибусы и очень крупные романы.
Ремарка касающаяся отображения размеров всех форматов: из-за переводов в дюймы и обратно фактические размеры и их численное выражение варьируются достаточно сильно, по моим прикидкам до 4-5 мм – то есть книжки на полке будут стоять ровненько в ряд, а вот в интернет магазине размеры будут плясать что в дюймах, что в миллиметрах. Сюда не входят случаи когда и дюймы и миллиметры пропорционально отличаются от формата, в которых скорее видны изыски издателя, умышленно от него уклоняющегося.
2. Американские книжные форматы.
В США развитие книжного дела начиналось на оборудовании, завезённом из Англии, поэтому вполне логично, что по размерам книжные форматы сравнимы с английскими, хоть и имеют небольшие разбежки (насколько я понимаю, это связано с дальнейшим самостоятельным развитием американских печатных машин, в результате чего несколько другие размеры имеет типографский лист). Но всё же основное отличие американской системы заключается в том, что базовая привязка книжного формата сделана к его маркетинговым особенностям.
И тут мы должны вернуться к важнейшей из paperback революций – чуть позже, чем Penguin, в 1939 году, американское издательство Pocket Books, чьё имя уж точно стало эпонимом, тоже запустило серию малоформатных книг в мягком переплёте. В отличие от Англии, где Penguin имел в своем распоряжении достаточно свободную нишу, на рынке США покетбук сразу же был поставлен в условия жёсткой конкуренции с так называемыми Pulp magazines — палповыми (то есть изданными на очень плохой бумаге) журналами, которые имели большую популярность и собственную схему реализации. Глава импринта Роберт де Грааф решил совместить все выигрышные моменты, как своего формата, так и конкурентной продукции. Преимуществами покетбуков были хорошая бумага, более высокий уровень содержимого (как мы помним, формат стартовал с перепечаток классических вещей), ну и собственно книжный блок, хоть и клееный, но всё равно выигрывающий в удобности чтения у десятидюймовых в высоту журналов pulp fiction. На стороне палпа были яркие обложки и продажа не через традиционную книготорговую сеть, а намного более широкую – драгсторов и маленьких магазинчиков. При этом цена была вполне сопоставима, поскольку покетбуки сразу были ориентированы на снижение накладных расходов за счет больших тиражей (от 20 000 экземпляров). В итоге маленькие, удобные, дешевые и с красочными картинками на обложке покеты вытеснили с рынка палп-журналы, большинство издателей последних просто открыли себе импринты по выпуску покет-буков. Так началось становление формата mass market paperback (то есть книг, реализуемых не через книжные магазины, а продающихся в местах большой проходимости потенциальных казуальных покупателей – стойки у касс супермаркетов, лотки в аэропортах и т.д.).
Второй вехой баталии paperback vs hardcover в США стало вытеснение с рынка книг в твердом переплёте, напечатанных на очень дешёвой бумаге, книгами в мягком переплёте, но на хорошей бумаге. Фактически оба варианта реализовывались на базе готовых макетов хардкаверов первого издания, но когда клееный блок доказал свою выносливость, а преимущества в бумаге и цене были очевидны, победителем оказался «мягкий» формат – trade paperback (здесь вкладывается тот же смысл, что и у английского формата).
Таким образом, в настоящее время основными книжными форматами США являются hardcover, mass market paperback и trade paperback.
Размеры классического американского хардкавера совпадают с английским хардкавером формата B, trade paperback у американцев так же сравним с этим форматом (мы же помним, что исторически – это хардкавер в картонном переплётё), а mass market paperback не отличишь от английских книжиц формата A.
3. Практическое сравнение или «Форматы для читателя»
«А в чём же сложность?» — спросите вы, если американские форматы с легкостью находят аналоги среди английских. Попытаюсь этот момент прояснить в данном разделе, хотя сразу оговорюсь, что каких-то сверхпроблем тут нет, больше путаницы. Последняя возникает в основном из-за того, что по обе стороны Атлантики книжки издают импринты, на деле входящие в огромные транснациональные книжные корпорации (при этом частенько встречается специализация импринтов только на хардковерах или пэйпербэках). Взаимодействие издательств из одной группы, «передача» авторов через океан и прочие практические моменты вынуждают их сближать форматы, что зачастую приводит к смешению терминов. Поэтому сравнивать мы их будем в обобщённых понятиях:
3.1. Книги в твердом переплёте.
Тут для читателя всё не так уж сложно. В онлайн-магазинах везде обозначаются просто как hardcover (HC), фактические их размеры всегда указываются. Соответственно, если приводится высота книги в районе 8 дюймов или 20 см, то это традиционный американский хардкавер или увеличивающий свою долю английский хардкавер формата В.
Если высота от 8,5 до 9,6 дюймов или 22-24 см, то это опять же классический твердый переплёт из Анлии (формат С или Demy, намного реже Royal) или Large print из США, где в последние несколько десятилетий их стало очень много – авторы, подобные Мартину и Джордану делают своё дело :). Хотя, скорее всего, тут больше подстраивание под благородные английские стандарты: книги ведущих авторов в лардж принте. Чтобы пронаблюдать текущее состояние этого вопроса, достаточно пробежать топ списка бестселлеров NYT в разделе хардкаверов — почти все книги будут с размерами 9 х 6 дюймов.
Цены на хардкаверы начинаются примерно от 18 USD или 12 GBP и стремятся ввысь (для массовых тиражей конечно есть верхняя планка в районе 30-40 USD, но есть множество издательств специализирующихся на изданиях очень высокого качества — там цены в несколько сотен, в принципе, нормальны).
HC формата B из США и Англии пристойно смотрятся рядом, отличия по высоте если и есть, то минимальны. Тем более, суперобложка для хардкаверов это практически норма, ею небольшую разницу можно и компенсировать. Большеформатные книги тоже не проблема — как говорилось, книги формата С можно спокойно ставить по соседству с 60x90/16, а Demy самое место на полке, на которую сразу падает взгляд, где эти красавцы будут возвышаться над форматом С где-то на сантиметр, и примерно на столько же выдаваться вперёд.
Слева:Joe Abercrombie, The Heroes (Demy Hardcover) и Alex Bledsoe, Burn Me Deadly (Формат C Hardcover).
Справа:Joe Abercrombie, The Heroes (Demy Hardcover) и Джо Аберкромби, Кровь и железо (60x90/16).
3.2. Книги в мягком переплёте.
Здесь надо для начала оговорить принципиальные отличия между mass market paperback (MMP или MMPB) и trade paperback (TPB). Мы уже указали, что первые идут в продажу через «непрофильные» лотки во всевозможных местах, вторые через книготорговую сеть – в этом базовая разница. В чём же она выражается для покупателя? В сети интернет много искренних заблуждений на этот счёт: от того, что отличие сугубо в размере (вывод, на первый взгляд, логичный, но неверный), до того, что у trade paperback первые цифры ISBN 978 или 979 :).
На самом деле можно выделить два фундаментальных отличия:
Качество бумаги – для MMP используется более дешёвая, для TPB – дорогая, фактически та, что идёт на хардкаверы, зачастую безкислотная, что повышает сопротивляемость книги воздействию окружающей среды и увеличивает срок её жизни. Картон обложек не критичен, есть и TPB с тонким картоном, и MMP с толстым, качественным.
Иллюстрации – если в книге есть иллюстрации сложнее буковицы на первой странице текста, то это TPB (однако не в каждом TPB они есть). MMP также страдают отсутствием карт и всяческих приложений. Оформление обложки тоже может служить определителем, но уже не столь точным – яркие, красочные картинки без излишней оригинальности или кадры из кинопостановок с большой долей вероятности указывают на MMP. Для TPB всё же стараются делать индивидуальные художественные обложки, что в большой степени обусловлено спецификой выкладки – TPB (подобно хардкаверам) обычно стоят/лежат на полках "лицом" к покупателю.
Размер же книжного блока действительно имеет значение, но не служит однозначной детерминантой, что можно увидеть рассмотрев английские (размерные) и американские (торговые) форматы вместе:
3.2.1. Mass Market Paperback.
Формат A: Все английские книжки этого формата и большинство американских, то есть те, что прямо указываются в Америке как MMP, относятся к данной категории. Определяются просто – они маленькие, ширина чуть больше 4 дюймов или 10 см. Собственно – это классический покетбук, как он есть. Дешевое, недолговечное издание – «прочитать на раз». У меня есть несколько MMP (никуда не денешься, например, первые издания «Приключений Гаррета» Кука выходят только в MMP), и их можно перечитывать несколько раз (всё таки склейка блока посерьёзнее, чем у наших покетов), но разница в качестве с TPB всё равно ощутима.
Главная же сложность тут в том, что в наши дни выпускаются американские trade paperback книги такого размера, пусть их немного, но они есть. Отличаем по следующим вещам: у MMP штрих-код на внутренней стороне лицевой обложки, где-то в копирайтах есть длинная фраза, суть которой заключается в следующем: if you are buying a coverless copy, it is stolen property (если вы купили эту книжку без обложки, значит она краденая). У малоформатной TPB, напротив, должна быть фраза, содержащая что-то вроде this book is not strippable (эта книга не «разъемная»). Понимать смысл этих заклинаний не обязательно (но я остановлюсь на них в последней, факультативной части обзора), но различать по ним формат можно с большой уверенностью. Для покупающих в интернете уточнить эти моменты практически невозможно (разве что у книжки есть превью на Amazon’e), поэтому смотрим цены: 7-9, максимум 10 USD (5-7 GBP) – это MMP, 10-12 USD (7-8 GBP) – это TPB.
Формат B: Тут речь основном об английских книжках, где до относительно недавнего времени и A и B форматы пэйпербэка играли роль MMP, в то время как в США формат B практически всегда был TPB. В настоящее время, появились и американские MMP и британские TPB формата B, но при этом результирующая этого процесса, по моему, идёт к тому, что этот типоразмер в подавляющем большинстве будет представлен TPB (поскольку даже сейчас такие английские MMP лучше по качеству, чем их меньшие братья). Напоминаю, высота книги в районе 8 дюймов или 20 см. Отличать MMP можно точно также как в предыдущем пункте, цена в районе малоформатных TPB.
3.2.2. Trade Paperback.
Необходимая оговорка: практически во всех онлайн-магазинах TPB обозначается просто как softcover или paperback.
Про извращения в виде малоформатных TPB выше всё сказано, перейдем к следующему размеру:
Формат B: Основной формат TPB в США, в Англии же это в основном переиздания хардкаверов в мягком переплёте с сохранение макета, что добавляет нам ещё один способ их определения: если количество страниц британского пэйпербэка совпадает с хардкавером первого издания — это TPB (это вообще верный признак TPB любого размера, если он выпускается после хардкавера и имеет тот же макет). Ещё, конечно, любуемся ценой: 10-20 USD, иногда до 25 USD (7-15 GBP).
Форматы C и Demy: Собственно, то что и называется TPB на островах и уже чаще встречается в США. Книги этого формата всегда из категории trade. Цена от 12 до 20 фунтов, высота в районе 9 дюймов и более или 21-23 см.
* * *
Резюме или "Не надо нас сбивать, мы сами собьёмся".
Как можно увидеть из обзора выше, основной причиной для путаницы служит то, что торгово-производственный аспект формата не имеет жесткой привязки к размеру книжного блока. Поэтому, с одной стороны, возможны страшные гибриды (далеко ушедшие от устоявшихся канонов) вроде малоформатного TPB или английского TPB формата B, который является первым изданием без предшествующего хардкавера, с другой же стороны, все эти переходные варианты занимают некритичную часть общего объема (какой-либо статистики на этот счёт я не видел, но если экстраполировать личный опыт – никак не больше 5%), то есть ими можно пренебречь или не придавать им большого значения. Ну и есть ещё один немаловажный момент, что рассмотренные форматы не имеют статуса обязательного стандарта, поэтому если какой-то издатель хочет выделить предполагаемый бестселлер своего автора, то он может спокойно напечатать его в псевдоформате B с высотой 192 мм (такие решения отнюдь не единичны и даже имеют коммерческий успех).
В целом же, я надеюсь, мне удалось достаточно прояснить ситуацию с массовыми форматами, чтобы читатель не утруждал себя лишними изысканиями, а просто принял к сведению, что в подавляющем большинстве случаев малоформатный пэйпербэк – это дешёвый MMP, пэйпербэк среднего формата — это американский TPB или английский MMP повышенного качества (зачастую называемый normal paperback), а пэйпербэк увеличенного размера или все виды хардкавера (условно, с двумя основными размерами: высотой 8 или 8,5+ дюймов) – это гарантированное удовольствие от ощущения этой книги в руках.
4. Взгляд на форматы "с той стороны баррикад».
Даже в беглом обзоре, думаю, что необходимо рассмотреть вопрос не только с точки зрения потребителя продукции. Как минимум, чтобы иметь представление о том, зачем вообще вся эта чехарда нужна. В принципе, как я написал выше, этот раздел необязательный, но здесь есть моменты достаточно интересные (мне во всяком случае :) и из них тоже можно извлечь некоторый практический смысл. Предлагаю обрисовать ситуацию по нескольким важным аспектам, а потом попытаться свести их в какую-то общность.
4.1. "Книжная полка или лоток?"
Посмотрим пристальнее на mass market и trade книги. Да, одни вольготно лежат в книжном, вторые набиты в стойку у кассы, но очевидно, что существуют более глубокие причины их различать, нежели место их дислокации. Большая часть той глубины приходится на такой механизм англо-американской книжной торговли, как refund, здесь имеется ввиду возмещение торговцу при определённых условиях стоимости непроданных книг (на практике — это, как правило, зачёт в счёт следующей партии). То есть по истечению определённого периода, который конечно оговаривается контрактами, но привязан к сложившейся практике, торговец начинает размышлять о целесообразности нахождения конкретных наименований книг на его полках. Общеизвестно, что на стартовый период приходится львиная доля продаж, и если они даже в этот период не так хороши как хотелось бы, стоит подумать об использовании refund. Вот тут и проясняется значение упомянутых выше абракадабр. Во-первых, книги категории trade (в этом контексте сюда включаются и хардкаверы) имеют заведомо более длительное время на разгон (те же три месяца, на которые в среднем приходится до 80% продаж тиража), и, чтобы получить по ним зачёт, продавец должен вернуть их в целом виде в издательство (is not strippable, вы помните). Для книг "массового рынка" оценка делается по 6-8 неделям и, по отправлению издателю лицевой обложки, считается, что книга пошла в зачёт. То есть достаточно ободрать книжку, утилизировать остатки (неуничтоженные MMP без обложки и есть те самые "ворованные" книги) и деньги у нас "в кармане". Сравните накладные расходы на транспортировку коробок нереализованных хардкаверов или аккуратных стопочек картона (более того, для больших сетей делаются поблажки — можно даже картонки не отправлять, а просто сосчитать их число). Разумеется в таких условиях выбор по "возврату" MMP сделать намного легче. Но и для издателя тут не всё так плохо, как кажется — большой процент выбраковки он компенсирует большими же тиражами, и охватом покупательской аудитории.
4.2. Немного об "экономике" форматов.
В очень грубых цифрах разберём цену книги (чтобы в валютах не плутать, возьмём USD). Средняя книга в твёрдом переплёте стоит в магазине порядка 25 USD, оптовая цена составляет где-то половину. Из неё выплачивается роялти автору — до 15% от листовой цены, соответственно, до 30% от оптовой. Накладные расходы (производство, дистрибуция, маркетинг и пр.) для хардкавера складываются в 40% от оптовой. В итоге чистая прибыль издательства будет равна 3-4 USD с книги.
Если аналогично просчитать чистую прибыль с TPB со средней листовой стоимостью в 15 USD (внеся поправки на роялти в 7,5% от листовой цены и то, что накладные расходы на TPB снижаются в гораздо меньшем соотношении, чем листовая цена), то получим около 1-1,5 USD с тома. Для MMP результаты калькуляции похожи — там листовая цена примерно 8 USD и роялти 8-10%, но существенно меньше доля накладных расходов.
Получается что, если брать две книжки в лоб, то HC в 2-4 раза выгоднее издания в мягком переплёте. Естественно, что один на один форматы между собой не сражаются, всё решает тираж (как общий — в разрезе накладных расходов, так и проданный — в разрезе прибыли).
Есть ещё один немаловажный угол зрения при комплексном сравнении, который учитывает дополнительный показатель — Sell-through, то есть долю реально проданных торговцем книг соотнесённую с общим числом книг, отгруженных ему за какой-то период (например, период между отгрузками партий). Если этот процент стабильно высокий, то и торговец, и издатель достаточно спокойно смотрят на количество проданных книг, ведь задача продать максимум за предельно короткий период в общем-то и не стоит. Главное продать как можно большую часть тиража. Книги с равномерно высоким Sell-through и хорошими продажами в абсолютных цифрах считаются лонгселлерами, то есть теми, которые дают большую прибыль в течение достаточно длительного времени. Так вот, этих элитных подразделений традиционно больше в армии хардкаверов.
4.3. Размеры "литературного качества".
Формат также играет роль и в условном ранжировании авторов по "литературности". Хотя сейчас это роль второго плана, но в период становления форматов размер книги однозначно указывал на качество произведений. Так, например, масс маркет, выйдя живым из схватки с палпом за счёт художественности содержимого, в итоге был вынужден занять место атланта, которого он победил. И длительное время MMP воспринимался, как пристанище для зажатого в каноны "массовых" жанров чтива среднего уровня и ниже. Кое какие отголоски этого сохраняются и в наши дни.
Не меньше MMP от стереотипных представлений пострадал и TPB, который всегда претендовал на лавры старшего брата — хардкавера, силясь считаться форматом, в котором можно успешно издавать мэйнстрим и жанровую прозу высокой культурной ценности. Однако очень долго этому препятствовал снобизм литературных критиков и обозревателей, которые отказывались принимать на рецензирование книги не в твёрдом переплёте. А ведь именно рецензии констатируют веяния литературной моды, именно благодаря им автор начинает считаться не просто литератором, но большим писателем, ну и в конце концов на том рынке в положительных отзывах лежит большая часть залога успешной маркетинговой кампании, хороших продаж. Тем не менее, описанная ситуация сохранялась вплоть до совсем недавнего времени. Однако литература это не только о прекрасном, но и за серьезные деньги, издателям были очень невыгодны такие искусственные ограничения, и они сломали эту систему. Теперь не то, что на рассмотрение критиками принимаются TPB, но и многие HC предоставляются им в виде proof'ов в мягком переплёте.
Можно отметить и такой имиджевый момент, что во всяческих списках бестселлеров MMP и TPB практически везде выступают единым фронтом, что несёт в себе внутреннее противоречие. Ведь мало какой trade может потягаться тиражами и объемами продаж с MMP, из-за чего в топах очень редко встречаются "литературные" произведения, чья аудитория количественно уступает развлекательным жанрам, а также сборники и антологии. Но и эта ситуация постепенно выправляется, например, The New York Times разделила свой не самый последний по значимости листинг пэйпербэков на "трэйд" и "масс маркет"
В целом же, можно констатировать, что формат утратил статус жанровой лакмусовой бумажки, однако автору и издателю, по прежнему приходится выбирать: либо рассчитывать на массовость и коммерческий успех выпуская книгу в MMP, либо издать её меньшим тиражом в TPB или HC, поставив на наработку посредством благоприятной прессы имени, которое даст прибыли в дальнейшем.
* * *
Резюме или "Стратегия форматов".
Даже очень общие наброски, сделанные выше, позволяют понять, что вопрос формата не только в размере книги, но и как минимум вопрос позиционирования автора и стратегии продаж. Издатель должен взвесить все составляющие книги как продукта, чтобы понять пойдет ли она на массовом рынке или её лучше издать в каком-нибудь из больших форматов, чтобы снискать популярность у критиков и обозревателей, может быть претендовать на премию; пойдёт ли книга достаточным тиражом в хардкавере или лучше чуть уменьшить риск и выпустить её в TPB с меньшей розничной ценой; согласится ли автор считаться средним писателем но с большим шансом на хороший заработок с тиража в MMP и так далее.
Во второй половине XX века в период стабильности книжного рынка в Англии и США сложились две схемы выпуска художественной литературы. Молодые авторы либо произведения, которые не претендуют ни на что большее, чем просто развлечь читателя, выпускались сразу в mass market paperback, а потом поддерживалось присутствие таких книг в продаже за счёт дополнительных тиражей. Схема для произведений более "литературного" плана, а также авторов показывающих высокий уровень продаж была многоступенчатая: сначала выходил тираж в твёрдом переплёте, к предполагаемому времени завершения основных продаж хардкавера готовился тираж в TPB, а последним этапом выступал тот же MMP (начало продаж MMP практически "убивает" массовые продажи дорогих форматов поэтому его пускают много позже).
Обе эти схемы применяются и в наши дни, однако начало XXI столетия проходило в условиях общего снижения продаж в книжном секторе (процент возврата хардкаверов из торговой сети от 50 до 75% стал практически нормой), что не могло не вынудить издателей искать новые решения и схемы запуска книг. Так, например, всё большую долю новинок составляют TPB, являющиеся первыми изданиями — достаточно логичный шаг: при общей низкой цене TPB вполне может набрать достаточно большой тираж (некоторые TPB выходят тиражами, сопоставимыми с MMP), чтобы превысить потенциальную прибыль от хардкавера, в то же время TPB уже не является изгоем в критических кругах, и работает на формирование имени автора не хуже HC. Хорошо, хорошо, последний момент всё таки условен: респектабельность хардкавера — это по-прежнему аргумент, то есть издание в TPB может иметь хорошую прессу и ворох положительных отзывов, но книга автора в HC демонстрирует, что издательство ценит его очень высоко и готово инвестировать в его развитие, читатель с критиком, как минимум до прочтения книги, относятся к автору соответственно. Ну и помимо имиджевых факторов, об экономических издатель тоже не забывает, чтобы не терять рынок хардкаверов, в последнее время наблюдается снижение средней цены на них.
Издатель ведёт с торговцем свою борьбу (это как игры в серии у нас), он запускает first edition TPB, после успеха последнего переиздание вместо MMP вдруг выходит в хардкавере; размеры книжного блока уже не имеют однозначной привязки к торговому формату, или вовсе придумываются новые форматы вроде flipback, но что же из всей этой баталии может извлечь читатель? Например, он может не ждать от романа, имеющего первое издание в MMP, особых философских откровений; предполагать, что автор чей дебют выходит в TPB имеет неплохой потенциал, а если его второй-третий роман выходят в хардкавере, значит автор попал в основной пул издательства.
Искренне надеюсь, что статья более прояснила ситуацию с предметом своего рассмотрения, нежели запутала. В принципе, я постарался, хоть и совсем поверхностно, осветить по возможности все моменты, которые мне представляются важными при рассмотрении форматов. Получилось или нет, судить вам.
Прошу прощения за качество иллюстративного материала, но боюсь оно очень сильно ограничено мои способностями к фотографии. Единое, что могу сказать в своё оправдание, что целью помещения фото в статью была лишь необходимость демонстрации сравнительных размеров, но никак не достоинств иллюстраций на обложках.