Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «silent-gluk» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 24 июня 2018 г. 01:25

Сегодня с нами издание финское.

Это суперобложка.

Итак, это:

Strugatski A. Miljardi vuotta ennen maailmanloppua: Oudoissa olosuhteissa loytynyt kasikirjoitus / Strugatski A., Strugatski B.; Suomentanut Esa Adrian. — Helsinki-Porvoo-Juva: Werner Soderstrom Osakeyhtio, 1981. — 179,[3] s. — ISBN 951-0-10472-8. — Финск.яз. — Загл. ориг.: За миллиард лет до конца света.

Из хоть как-то интересных вариантов имен-фамилий (поскольку финского я не знаю абсолютно) — Weingarten. Варианты имен (Дмитрий-Димка-Димочка и т.д.) сохраняются, но не объясняются. Зато объясняется, кто такие тонтон-макуты.

Насчет перевода. На обороте титульного листа указывается публикация 1976-1977 гг. (журнальная, да на 1981 год других и не было), но поверхностная проверка ("Что находит Ирка? — Лифчик", "Гомеостатическое Мироздание есть? — Есть", "Монолог Вечеровского "Мы привыкли, что Мироздание предельно неантропоморфно" есть? — Нет") показывает, что текст (по крайней мере в этих моментах, на проверку остальных меня не хватило) представляет собой скорее книжный, а не журнальный вариант повести.




Статья написана 17 июня 2018 г. 12:11

Сегодня с нами первый том Полного собрания сочинений Стругацких — в твердом переплете. Того самого, которое издается в России и уже ограниченным тиражом (жаль, не узнать, как оно расходится). Посвящен том материалам с 1941 по 1957 годы.

Это обложка.

Итак, с нами:

Стругацкий А. Полное собрание сочинений в тридцати трех томах: Том первый. 1941-1957 / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Концепция издания:С.Бондаренко, А.Воронин; Сост.: С.Бондаренко, В.Курильский, Ю.Флейшман; Подг. илл. мат-лов: А.Горбов, П.Северцов; Предисл.: Р.Арбитман; Дизайн обложки: А.Андреев. — СПб.: Изд-во Сидорович, 2017. — 608 с., 32 с. вкл. — Издано при участии изд-ва "Acta Diurna". — ISBN 978-5-905909-87-0. — 350 экз. — Подп. в печ. 06.09.2017. — Заказ 5970.

Содержание:

От составителей. С.5-7.

Вместо предисловия / Стругацкий Б. С.8-11.

Понедельник навсегда / Арбитман Р. С.12-16.

I. «Творения юношеских лет» и прочие брульоны / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Подг. С.Бондаренко. С.17-280.

[«Подлодка плыла по реке голубой, озаряема полной луной…»] / Стругацкий А. С.19.




Статья написана 10 июня 2018 г. 00:21

Сегодня с нами издание турецкое. И с картинками.

Это обложка.

Итак, это:

Strugatski A. Pazartesi Cumartesiden Başlar: Küçük yaştakılerın bılım ışlerındekı yardımcısı ıçın masal / Strugatski A., Strugatski B.; Rusçadan çevıren Hazal Yalin; Ill. Yevgeniy Migunov; Önsöz A.Roberts; Sonsöz B.Strugatski; Kapak tasarımı Şükrü Karakoç. — Istanbul: Ithaki, 2016. — 286,[2] s. — (Bilimkurgu klasikleri). — Турецк.яз. — Загл. ориг.: Понедельник начинается в субботу.

Содерж.:

Önsöz / A.Roberts. S.7-11.

Yokhiç [yüksek okültasyon kurumu hususi ızat çalışmaları — исследования по теме высших учебных заведений, как говорит гуглопереводчик] / Strugatski A., Strugatski B. S. 13-277.

Sonsöz [Комментарии к пройденному] / B.Strugatski. S.279-286.

Что можно сказать о переводе...

То, что название оригинала дано и по-английски, вызвало у меня подозрения. Равно как и авторство предисловия, и цитаты на обложке. Но, вроде, подозрения беспочвенные.

Интересно, что в книге есть предисловие, послесловие и собственно текст, так "Понедельником..." называется вся совокупность, а собственно текст назван "НИИЧАВО" ("Yokhiç", если верить гуглопереводчику, какое-то отрицание, типа "нет", "нигде", "ничего"; только в нормальных условиях пишется раздельно).

Примечания переводчика объясняют, что такое Горыныч, БЭСМ (которую просто затранслитерировали), кот-сказочник, Переяславльская Рада (в связи с тов.Переяславльским) и т.д. (бедный переводчик...).

Из имен интерес вызывает только Корнеев (Boynuzluov; если верить все тому же гуглопереводчику, что-то типа "Рогатов"; почему так — лучше не спрашивайте), Камноедов (Taşyerov, что-то типа "Каменноватов", от "каменная вата"), Выбегалло ("Hopgeldio", гуглопереводчик ничего не придумал), Почкин (Dizginci, гуглопереводчик считает, что это имеет какое-то отношение к вожжам), Г.Проницательный и Б.Питомник (G.Hemenanlargıl, B. Seracı), Седловой (Seleci), Пупков-Задний (Göbekov-Geriden — первая часть — как-то связана с сердцем, вторая — "Задний", наверное), Один (Vahdet — "Единство"), Дрозд (Ardıçkuşu).

Домового перевели как goblin.




Статья написана 8 июня 2018 г. 12:39

...мне хотелось бы вспомнить Владимира Юрьевича Дьяконова (1951.06.08 — 2016.09.12), океанолога, Званцева.

Член группы "Людены", участник подготовки знаменитого ПСС (и "Неизвестных Стругацких").

Не то чтобы мы с ним дружили — слишком уж разные были мы и наши взгляды. Но мы делали одно дело (и он делу был всяко полезнее меня). А потому — я о нем помню и часто его вспоминаю...


Статья написана 7 июня 2018 г. 14:36

...как с нами нет Павла Полякова, https://www.fantlab.ru/user53503 . 02.08.1964-07.06.2017.

Фэн, библиограф, переводчик, член группы "Людены", участник подготовки ПСС Стругацких. "А теперь привыкать надо к слову: "Он был"." Да, был. Не знаю, как насчет КЛФ (меня там нет), но библиография фантастики и группа "Людены" с его уходом точно очень многое потеряли. И — для меня — Интерпресскон.


"Свет погасшей звезды еще тысячу лет

К нам доходит. А что ей, звезде, до людей?

Ты добрей был ее, и теплей, и светлей,

Да и срок невелик — тыщу лет мне не жить,

На мой век тебя хватит — мне по дружбе светить."

К.Симонов.

Не уверена, что за этот год был хотя бы день, когда я его не вспоминала...


Тэги: Фэндом



  Подписка

Количество подписчиков: 72

⇑ Наверх