15. В рубрике «Из польской фантастики» напечатаны два текста.
15.1. Рассказ “Bestiariusz/Бестиарий” написал Цезарий Збешховский/Cezary Zbierzchowski (стр. 45–49). Иллюстрации ТОМАША НЕВЯДОМСКОГО/Tomasz Niewiadomski.
«…Женщина стоит на грани света и тьмы. Черное платье облегает стройное тело. Сквозь вырез в платье просвечивает нагой живот, а белокурые локоны опадают на плечи. <…> “Кто ты?”- спрашивает Будный. “Я Атропос, что в переводе с греческого означает Неотвратимая. Можете называть меня Атро”. “Так кто ты и чего от нас хочешь, Атро?” “Я охочусь на зверей, прячущихся среди людей”. “А мы и есть эти самые звери? – не скрывает насмешки Эрнст. – Что ты собираешься с нами сделать?” <…> “… Я съем ваши тела и выпью кровь, чтобы набраться сил. Плоть и кровь убийц – моя пища».
Этот рассказ посылался на литературный конкурс, объявленный редакцией журнала “Nowa Fantastyka” под веселым названием “Przestrasz siebie I nas!!!/Напугай себя и нас!!!”, и занял в нем третье место (одно из трех третьих).
Позже рассказ вошел в состав авторского сборника писателя “Requiem dla lalek/Реквием для кукол” (2008, 2013 [ebook], 2020). На другие языки (в том числе и на русский) рассказ не переводился.
И это третье появление писателя на страницах нашего журнала (первые два см. “Nowa Fantastyka” №№ 10/2004 и 12/2005).
Заглянуть в карточку рассказа можно ЗДЕСЬ А почитать о писателе можно ТУТ
15.2. Рассказ Лукаша Орбитовского/Łukasz Orbitowski носит название “Nie umiraj przede mną/Не умирай вперед меня” (стр. 51—68). Иллюстрации МАРЦИНА НОВАКОВСКОГО/Marcin Nowakowski.
]
В рейтинге сетевого журнала “Esensja” «100 лучших польских фантастических рассказов” этот рассказ занял 81 место со следующей аннотацией: «Орбитовский в своем стиле: городской horror о служащей в полиции женщине-психологе и постаревшем вокалисте рок-металлической группы, столкнувшихся с Неведомым и Необъяснимым. Трогательно, мистично, немного романтично. Заслуженная премия “SFinks” за рассказ 2006 года».
И таки да: название рассказа представляет собой цитату из песни группы “Rammstein”, которая так и называется: “Stirb nicht vor mir”…
Позже рассказ вошел в состав авторского сборника “Wigilijne psy/Сочельниковские собаки” (2016, второе дополненное издание). Автор рассказа – частый гость в нашем журнале; тем, кому это интересно, стоит пройтись по тэгу «Орбитовский Л.» в этом блоге.
На русский язык рассказ не переводился. На украинский язык его перевел под названием «Не помирай раніш за мене» С. ЛЕГЕЗА в 2019 году.
Заглянуть в карточку рассказа можно ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ
5. В рубрике «Из польской фантастики» размещены два рассказа.
5.1. Рассказ Марцина Чуба/Marcin Czub “Zewnętrze/Снаружи” был прислан на конкурс, объявленный Британским советом в Варшаве и редакцией журнала “Nowa Fantastyka” (стр. 45—51). Иллюстрации АРКАДИУША КЛИМЕКА/Arkadiusz Klimek.
В человеческом обществе множатся случаи даже не раздвоения, а размножения личностей. Внутри таких людей, называемых мультиплами, сосуществуют многие отдельные личности, часть которых, называемых альтерами, овладевая на какое-то время телом человека-мультипла, поочередно контактируют с миром снаружи и людьми-индивидуалами, так называемыми синглтонами. Дело дошло до того, что отдельные альтеры начали получать паспорта, прочие документы и, разумеется, гражданство страны, в которой проживает их общее тело. Но, оказывается, с этим процессом все не так просто, как поначалу казалось всем заинтересованным лицам…
Рассказ нигде не перепечатывался, на русский язык не переводился. Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет.
Что касается автора – какой-либо биографической информации о нем найти не удалось, и это единственный его вклад в копилку польской фантастики. Что интересно – на сайте baza.fantasta.pl пол автора указан как «женский».
5.2. Рассказ Лукаша Орбитовского/Łukasz Orbitowski носит название “Zmierzch rycerzy światlа/Упадок рыцарей света” (стр. 52—68). Иллюстрации КАМИЛЯ КОХАНЬСКОГО/Kamil Kochański.
«Тема: галопирующее развитие средств массовой информации; исполняющиеся сами собой, благодаря нашей вере, пророчества. Вера в будущее определяет будущее. Вдалбливание в наши головы средствами массовой информации фальшивых истин приводит к тому, что мы сами живем в безумном виртуальном мире, сотканном из иллюзий. Самая пора для появления на сцене САТАНЫ. И, разумеется, властелин Обмана, Лжи, Зависти и Ревности уже тут как тут. Исследование человеческой природы и размышления над тем, как счастливый человек может превратить свою жизнь в сущее пекло лишь с минимальной помощью со стороны» (Из читательского отзыва).
Позже рассказ вошел в состав авторского сборника “Wigilijne psy/Сочельниковские собаки” (2005, 2016, второе дополненное издание). Автор рассказа – частый гость в нашем журнале; тем, кому это интересно, стоит пройтись по тэгу «Орбитовский Л.» в этом блоге.
На другие языки (в том числе и на русский) рассказ не переводился.
Заглянуть в карточку рассказа можно ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ
9. В рубрике «Из польской фантастики» размещены три блока соответствующих материалов.
9.1. Рассказ Лукаша Орбитовского/Łukasz Orbitowski носит название “Pan Śnieg i pan Wiatr/Пан Снег и пан Ветер” (стр. 45—52). Иллюстрации (довольно странные) ОЛАФА ЦИШАКА/Olaf Ciszak.
Пан Бучек – житель небольшого польского городка, обитает в маленькой, насквозь промерзшей квартирке (не платит за отопление и электричество – нет денег), где есть только матрац, стол и хилое кресло. Как дошел до жизни такой? В детстве мать погуливала, отец порол, в школе сплошные неуды. Бежал из дому, оказался в детдоме, попал под влияние приятеля-наркомана. Пять лет провел как в тумане. Окончил вечернюю школу, работал на заводе. Женился, но от скуки начал пить. Жена ушла, на работе прогуливал – уволили. Крал, посадили – семь лет как с куста, выпустили через пять лет. Но сел в 86-м, вышел на свободу в 91-м. Работы нет. Разменял трехкомнатную квартиру на однокомнатную с доплатой. Деньги быстро закончились – водка стремительно дорожала. Собирал пустые бутылки, попрошайничал, пил все, что горит – докатился до потребления денатурата. Да тут еще два соседа-отморозка — Верба и Сивый – отбирают даже жалкие гроши и бьют смертным боем. И единственная отрада – пан Снег и пан Ветер, пришедшие в гости через заиндевелую балконную дверь…
Позже рассказ вошел в состав авторского сборника “Wigilijne psy/Сочельниковские собаки” (2016, второе дополненное издание). И это далеко не первая публикация автора в нашем журнале – любопытства ради стоит пройтись по тэгу «Орбитовский Л.» в этом блоге.
На другие языки (в том числе и на русский) рассказ не переводился.
Заглянуть в карточку рассказа можно ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ
9.2. В портфеле редакции скопилась новая изрядная порция литературных миниатюр, которая разместилась на страницах 53—56. Авторы миниатюр: Богдан Пенкацкий/Bohdan Pękacki, Мариуш Гроссманн/Mariusz Grossmann, Марек Лукашевич/Marek Łukaszewicz, Михал Орач/Michał Oracz, Софья Бещиньская/Zofia Beszczyńska, Гжегож Януш/Grzegorz Janusz, Сильвия Пилецкая/Sylwia Pilecka.
9.3. Рассказ Артура Баневича/Artur Baniewicz носит название “Kopiec ku czci/Курган в честь” (стр. 59—68). Иллюстрации МАРЕКА ТОМАСИКА/Marek Tomasik.
Как ни странно – это рассказ из цикла о чароходце и магуне Дебрене из Думайки. Этот не слишком умелый и удачливый чародей, то и дело попадающий в сложные передряги и выпутывающийся из них не столько путем колдовства, сколько эксплуатации своего безусловно яркого детективного таланта – герой тетралогии писателя, в которую входят романы: “Smoczy pazur” (2003), “Pogrzeb czarownicy” (2003), “Gdzie księżniczek brak cnotliwych” (2004) и “Gadzie gody” (2014).
На русский язык переведены первые три романа под названиями «Драконий коготь» (2005), «Похороны ведьмы» (2006) и «Где нет княжон невинных» (2007).
Четвертый роман (на русский язык не переводился) – приквел к основной трилогии, где Дебрену едва исполнилось 17 лет и он учится в Академии Магии.
Ну так а в данном рассказе Дебрену 19 лет, он продолжает учиться в Академии Магии и на учебной практике после 6-го курса (а продолжительность обучения в Академии – 12 лет) участвует под руководством недавней выпускницы Академии – чаровницы Маргелины в археологических раскопках результат которых оказывается неожиданным для всех членов экспедиции.
Почему «как ни странно»? Ни наши, ни польские библиографы почему-то не включают этот рассказ в состав цикла.
И это опять же не первая публикация писателя в нашем журнале. Узнать подробности можно по тэгу «Баневич А.» в этом блоге.
На другие языки (в том числе и на русский) рассказ не переводился.
P.S. Обратите внимание на ту штуковину, которую держит в руке одноногий скелет (картинка, кстати, иллюстрирует один из важных эпизодов рассказа). Да, так вот это АК – 46, арбалет Калаша, убойная дальность 46 сажен, с магазином болтов (нет, ну какая прелесть! как болты в этот магазин помещаются? Магия — не иначе...).
10. В рубрике «Из польской фантастики» размещены два текста.
10.1. Рассказ “Obywatel, który się zawiesił/Гражданин, который подвис” написал Рафал Косик/Rafał Kosik (стр. 45—49). Иллюстрации МОНИКИ РОКИЦКОЙ/Monika Rokicka.
Иронический, с большой дозой черного юмора рассказ о борьбе частного предпринимателя с Налоговым ведомством и государственной бюрократией. Агрессивная риторика и действия гигантской бюрократической машины описаны весьма даже реалистично, в оборонительной реакции гражданина можно заметить некоторые преувеличения, но тем большую симпатию читателя привлекает к себе герой рассказа…
И это уже четвертая публикация писателя в нашем журнале (предыдущие см. “Nowa Fantastyka” 9/2001, 4/2002, 1/2003).
Позже рассказ вошел в состав одноименного авторского сборника рассказов писателя: “Obywatel, który się zawiesił” (2011). На русский язык (как, впрочем, и на другие языки) официально не переводился. Глянуть на карточку рассказа можно ЗДЕСЬ Почитать об авторе можно ТУТ
10.2. Рассказ (скорее небольшую повесть) “Pacześniak/Пачесьняк” написал Лукаш Орбитовский/Łukasz Orbitowski (стр. 52—68). Иллюстрации АРТУРА СИТНИКА/Artur Sitnik.
Из читательского отзыва: «История о том, как можно получить от судьбы второй шанс и все испортить. Жизненные перипетии не очень приятного типа, который пытается выбраться из глубокой ямы и начать жить с чистого листа. Делает quickload, встречает девушку и вдруг пересекает границу между обычной и магической реальностями. Как обычно у автора, великолепно описанный социальный фон, несколько накрепко запоминающихся сцен и мастерское владение ассоциациями. Чтобы создать образ или впечатление, автору хватает всего нескольких слов. Фантастика проходит где-то за заднем плане, но является существенным элементом текста».
Название рассказа с трудом поддается переводу. Вообще-то это слово из ученического (школьного) сленга и означает нечто вроде «глупца», «придурка» и т.п. (И, как это ни странно, в Польше хватает известных людей с такой фамилией). У Орбитовского это к тому же название весьма странного селения, в которое приезжает герой вместе со своей подругой.
Позже рассказ нигде не переиздавался. На русский (как, впрочем, и на другие языки) не переводился. Глянуть на карточку рассказа можно ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ
9. В рубрике «Из польской фантастики» размещены три рассказа.
Рассказ «Psy wigilijne/Сочельниковские собаки» написал Лукаш Орбитовский/Łukasz Orbitowski (стр. 40—46). Иллюстрации АРТУРА СИТНИКА/Artur Sitnik.
Герой и рассказчик истории – разведенный, живущий в одиночестве, изрядно опустившийся писатель-алкоголик, чья литературная карьера некогда случайно пошла в гору благодаря поддержке некоторых деятелей ПНР и столь же неожиданно завершилась с изменением общественного строя. В жизни рассказчика случалось всякое, неизменным было лишь одно: на протяжении многих лет, с самого детства, в канун Рождества его семью навещали два странных пса, весело игравших с детьми и взрослыми, а затем исчезавших до следующего года. И все бы ничего, но, кажется, с течением времени у собак начал портиться характер… Как и в других своих рассказах, в этом тексте писатель умело соединяет реализм с фантастикой, элементами horror-а. Контраст между представленной действительностью и нездешним миром четче вырисовывает существенные для данного произведения сюжетные линии и внутренние связи.
Позже рассказ вошел в состав авторского сборника писателя “Wigilijne psy i inne opowieści/Сочельниковские псы и другие рассказы” (2005, 2016).
И это третье появления писателя в нашем журнале (см. тэг «Орбитовский Л.»). Почитать об авторе можно ЗДЕСЬ а карточка рассказа находится ТУТ
Рассказ “Madagaskar/Мадагаскар” написал Павел Сендыка/Paweł Sendyka (стр. 47—50). Иллюстрации ПЕТРА ЛУКАШЕВСКОГО/Piotr Łukaszewski.
В междувоенное двадцатилетие, как известно, Польша купила остров Мадагаскар. Поэтому, когда война случилась и Польша ее проиграла, было куда стремиться и стекаться беженцам, так появилась Новая Польша, внесшая существенный вклад в знаменитую Бразильскую космическую программу… А ведь Польша могла бы и не купить остров. Решение было принято парламентским голосованием большинством в один голос. Или она тогда остров таки и не купила?..
Рассказ позже нигде не перепечатывался.
На сайте ФАНТЛАБ карточки рассказа нет и об его авторе сайт ничего не знает.
Рассказ “Misja BERLIN/Миссия «Берлин»” написал Бартек Свидерский/Bartek Świderski (стр. 51—64). Иллюстрации РОБЕРТА ШМИГЕЛЯ/Robert Szmigiel.
”Европейский орбитальный лифт ввели в эксплуатацию в пятую годовщину окончания Грязной войны (совпадение не случайное) и спустя одиннадцать лет после запуска Американского лифта. Оба строились тридцать с лишним лет, из чего половина припадала на разгонный туннель, остальное на собственно ствол. Рукав длиной 45 тысяч километров, соединивший туннель с орбитальной станцией Космик-сити, изготовили из элафлона – специально изготовленного в лабораториях НАСА вещества, чья прочность 20-кратно превышала прочность кевлара. <…> Как туннели выглядели из космоса, я видел только на фотографиях. Две опалесцирующие дуги, выгнутые в противоположном направлении оборотному движению Земли. Наблюдаемая со стороны северного полюса планета напоминала знак параграфа с голубовато-белым «глазком» посредине. С поверхности Земли туннель напоминал торнадо…”. Это небольшая выдержка из мыслей Филипа Бобровского, физика-любителя, пилота, первого поляка в эксплуатационной команде лифта, чей рутинный, казалось бы, рейс на орбитальную станцию оказался недюжинным испытанием, судьбоносным как для него, так и для всех обитателей планеты.
Рассказ позже нигде не перепечатывался, а на его карточку на сайте ФАНТЛАБ можно глянуть ЗДЕСЬ Автор рассказа – один из постоянных сотрудников нашего журнала, печатающий в нем как свои рассказы, так и другие материалы. Его биобиблиографического профиля на сайте ФАНТЛАБ нет, но кое-что о писателе можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу «Свидерский Б.».