2. В рубрике «Из польской фантастики» напечатан рассказ Павла Сольского/Paweł Solski “Księżyc na plaży/Луна на пляже” (стр. 47-51). Иллюстрации ТОМАША СЕНТОВСКОГО/Tomasz Sętowski. «Все публиковавшиеся у нас тексты Павла вызывали споры среди читателей. Боюсь, что и этот рассказ не составит исключения, поэтому обращаю ваше внимание на то, что кроме вызывающе острого морально-нравственного слоя в этом рассказе представлено весьма коварное исследование механизмов творческого воображения и естества писательского творения» (Мацей Паровский).
С автором рассказа мы уже четырежды встречались на страницах нашего журнала (см. “Fantastyka” № 3/1987; “Nowa Fantastyka” №№ 10/1996; 2/1998; 6/1999). Этот пятый его рассказ позже нигде не перепечатывался, на русский язык не переводился. На его карточку можно глянуть здесь. Биобиблиографии автора рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет, однако кое-что о нем можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу «Сольский П.».
В очередную подборку литературных миниатюр вошли короткие тексты Давида Брыкальского/Dawid Brykalski, Томаша Бонковского/Tomasz Bąkowski, Павла Шота/Paweł Szot, Томаша Кучиньского/Tomasz Kuczyński (стр. 52-53).
И, наконец, в этой же рубрике размещен рассказ Изабели Шольц/Izabela Szolc “Świętokradztwo/Кощунство” (стр. 54-56). Иллюстрации ПАТРИЦИИ МАРОН/Patrycja Maron.
Четверо «товарищей» (с испаноязычными именами), посланных революционными властями «разобраться» с хранившимися вот уже три сотни лет под небольшой церквушкой мощами святой Эстреллы («вытащить из подполья, сжечь, пепел развеять» -- таков приказ), обнаруживают вдруг, что мощи эти (как бы это деликатнее сказать) не совсем мощи, а может быть даже и вовсе не мощи…
И это первое появление весьма известной в настоящее время польской писательницы на страницах нашего журнала. Позже рассказ нигде не перепечатывался. На русский язык рассказ пани Изабели не переводился, а на его карточку можно глянуть здесь Биобиблиографии писательницы на сайте ФАНТЛАБ нет.
3. В рубрике «Powieść» продолжается публикация повести Марцина Вольского“Kwadratura trójkąta/Квадратура треугольника” (стр. 25-44). Иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski. В номере размещена вторая часть текста повести.
5. В рубрике «Из польской фантастики» напечатан рассказ Павла Сольского/Paweł Solski “Chude kołeczki/Тонкие колышки” (стр. 49-53). Иллюстрации КУБЫ ЩЕНСНОГО/Kuba Szczęsny (так в тексте). Этим рассказом известный провокатор и скандалист Сольский передразнивает карамельные высокопарные сенкевич-гофмановские видения Диких Полей. Тем, кто сподобился узреть экранизацию романа “Огнем и мечом”, а нас таких уже шесть миллионов, эта постмодернистская, шалопайская, издевательская и ужасающая история поможет поправить культурное здоровье» (Мацей Паровский). (И таки да: вторая иллюстрация предлагает весьма печальное зрелище -- главный герой сидит на колу (этом самом тонком колышке), дожидаясь смерти... W.).
С автором рассказа мы уже трижды встречались на страницах нашего журнала (см. “Fantastyka” № 3/1987; “Nowa Fantastyka” №№ 10/1996; 2/1999). Этот четвертый его рассказ позже нигде не перепечатывался, на русский язык не переводился. На его карточку можно глянуть здесь. Биобиблиографии автора рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет, однако кое-что о нем можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу «Сольский П.».
6. Следующая публикация в этой рубрике: рассказ Эугенюша Дембского/Eugeniusz Dębski «Fetor i stare koronki/Смрад и старые кружева» (стр. 54-62). Иллюстрации АНДЖЕЯ ГЖЕХНИКА/Andrzej Grzechnik. Это детективно-фантастический рассказ из цикла о приключениях любимого героя автора – частного детектива Оуэна Йитса (потомка Марлоу), в котором он расследует кражи, совершаемые невидимкой.
Позже рассказ нигде не перепечатывался.
Напомню, что это уже седьмая наша встреча с писателем: его рассказы см. “Fantastyka” № 5/1984, 4/1987; “Nowa Fantastyka” № 5/1993, № 9/1994; 12/1996; интервью – “Nowa Fantastyka” № 5/1992. Встречались мы с паном Эугенюшем и как с переводчиком с русского языка. Рассказ “Fetor i stare koronki” на русский язык не переводился. На его (убогую, прости Господи!) карточку можно глянуть здесь А почитать об авторе можно тут
7. И последняя публикация в этой рубрике – небольшой рассказ дебютантки в жанре Изабели Слотвиньской/Izabela Słotwińska (на тот момент заочницы Щецинского университета – второй курс германистики) “Rysowniki Boga/Божьи рисовальщики” (стр. 63-64).Иллюстрация ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski.
В прилагаемой заметке Мацей Паровский выражал надежду, что этим текстом («жалостливым и вместе с тем весьма коварным») дело не кончится. Его надежды, похоже, не оправдались.
ИЗАБЕЛЯ СЛОТВИНЬСКАЯ
Изабеля Слотвиньская/Izabela Słotwińska (род. 26 декабря 1971 в г. Гожув-Велькопольски) – переводчик с немецкого, автор НФ-рассказа.
Окончила филологический факультет Щецинского университета (отделение германистики), в студенческие времена работала корректором. В 1997 году опубликовала в журнале “Filipinka” премированный на литературном конкурсе «бабский» [M.П.] рассказ, в 1999 году ее фантастический рассказ “Rysowniki Boga/Божьи рисовальщики” напечатал журнал “Nowa Fantastyka” (№ 6). Других литературных публикаций автора выявить не удалось. В настоящее время пани Изабеля работает в родном городе Гожув-Велькопольский в должности судебного (присяжного) переводчика.
4. В рубрике «Из польской фантастики» напечатан рассказ Павла Сольского/Paweł Solski “Marcepanowy tancerz/Марципановый танцор» (стр. 11-16). Иллюстрации РОБЕРТА АДЛЕРА/Robert H. Adler. «В этом столь же провокационном, как и предыдущий («Ujawnienie ROBERTA CAVALIERA SIEUR de la SALLE juniorа»), рассказе вы найдете персонификации Бога, Дьявола (многих дьяволов?), а также бесстыдно кровосмесительные фрейдистские тона и атмосферу, сходную с той, что насыщает баркеровские horror-ы. Вещь вкусная и отвратительная, важная и страшная, потому что (иначе, чем это бывает у Баркера), зло здесь не изобличается и не карается. Напротив, оно, укрывшись под маской невинности, беззаботно вступает в сей мир…» (Мацей Паровский).
С автором рассказа мы уже дважды встречались на страницах нашего журнала (см. “Fantastyka” № 3/1987; “Nowa Fantastyka” № 10/1996). Со времени первой с ним встречи он успел выказать высокую (если не высочайшую) политическую активность – в 1990 году руководил выборной компанией Лешека Мочульского на президентских выборах; в 1995 году играл важную роль в лагере сторонников Леха Валенсы; за минувшее десятилетие много раз посещал США (в сумме пребывал там в течение около 12 месяцев) и, возможно, это усугубило тот язвительный цинизм, которым насыщено все его дальнейшее литературное творчество. Рассказ позже нигде не перепечатывался, на русский язык не переводился. На его карточку можно глянуть здесь Биобиблиографии его автора на сайте ФАНТЛАБ нет, однако кое-что о нем можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу «Сольский П.».
5. В этой же рубрике размещена очередная подборка литературных миниатюр следующих авторов: Збигнев Бялобжеский/Zbigniew Białobrzeski, Радослав Кощиц/Radosław Koszczyc, Анна Качоровская/Anna Kaczorowska, Адам Гавенда/Adam Gawęda, Себастьян Якуб Конефаль/Sebastian Jakub Konefał, Петр Маляк/Piotr Malak, Матеуш Янишевский/Mateusz Janiszewski, Петр Грабовский/Piotr Grabowski, Мацей Милях/Maciej Milach, Ярослав Стахурский/Jarosław Stachurski, Марцин Даниэль Белян/Marcin Daniel Bielan, Давид Брыкальский/Dawid Brykalski, Ева Бялоленцкая/Ewa Białołęcka, Петр Пльночек/Piotr Plnoczek, Марек Маресик/Marek Marecik, Петр Поправский/Pitr Poprawski (стр. 47-53). Иллюстрации ТОМАША НЕВЯДОВСКОГО/Tomasz Niewiadowski.
6. И в этой же рубрике напечатана новелла «Czekając/Пребывая в ожидании», которую написал Петр Гурский/Piotr Górski (стр. 54-56). Иллюстрации МАГДАЛЕНЫ ЕНДЗЖЕЙЧАК/Magdalena Jędzrzejczak. Это еще один мрачный, отвратительный и будоражащий воображение вариант возможного нашего будущего…
Автора новеллы мы уже неплохо знаем по трем великолепным и хорошо запоминающимся новеллам: “Орда/Horda” (“NF”, № 11/1992) – ужасающей dark future о приключениях одичалых подростков в деградировавшем мире, «Melomani/Meломаны» – забавному, но довольно-таки коварному детективу (“NF” № 10/1993) и постапокалиптической новелле «Wycieczka/Прогулка» (“NF”, 10/1994). Новелла "Czekajac" номинировалась на получение премии "Srebrny Glob", однако позже нигде не перепечатывалась, на русский и другие языки не переводилась. Ее карточка находится здесь Биобиблиографии ее автора на сайте ФАНТЛАБ нет, но кое-что о писателе можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу “Гурский П.”.
4. В рубрике «Из польской фантастики» напечатан рассказ Павла Сольского/Paweł Solski “Ujawnienie ROBERTA CAVALIERA SIEUR de la SALLE juniora/Воплощение РОБЕРА КАВАЛЬЕ СЬË де ла САЛЯ — младшего» в котором автор, по словам Мацея Паровского, «атаковал священные принципы политической корректности» (стр. 40-56). Ага, а также вдоволь потоптался на принципах сексуальной и расовой толерантности, на феминизме и антифеминизме, революционности и контрреволюционности и еще многом-многом другом. Иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski. Позже рассказ вошел в состав очередного юбилейного сборника лучших текстов “NF” – “Miłosne dotknięcie nowego wieku/Любовное прикосновение нового века” (1998).
С автором рассказа мы уже встречались на страницах нашего журнала (см. “Fantastyka” № 3/1987). С тех пор он успел выказать высокую политическую активность – в 1990 году руководил избирательной компанией Лешека Мочульского на президентских выборах; в 1995 году играл важную роль в лагере сторонников Леха Валенсы; за минувшее десятилетие много раз посещал США (в сумме пребывал там в течение около 12 месяцев), возможно все это усугубило тот язвительный цинизм, которым насыщен рассказ. Злой, ядовитый и очень даже неплохой на мой взгляд текст… Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ пока еще нет. Биобиблиографии его автора – тоже нет, хотя кое-что о нем можно узнать, если пройти в этом блоге по тэгу «Сольский П.».
6. В рубрике «Из польской фантастики» в этом номере довольно-таки необычная публикация. Это сценарий научно-фантастического фильма, предложенный журналу Павлом Сольским/Paweł Solski. Сценарий называется «Król komputerów/Король компьютеров», и написан он по мотивам знаменитой баллады Иоганна Вольфганга Гëте «Erlkönig», что переводится c немецкого как «Король ольхи» или «Ольховый король». У нас эта баллада известна как «Лесной царь» в переводе В. Жуковского. Не стану напоминать сюжет баллады, он у всех на слуху.
Поляки, правда, пошли по другому пути и разместили прямо в тексте сценария врезку с балладой Гëте в вольном переводе ВИСЛАВЫ ШИМБОРСКОЙ/Wisława Szymborska. Перевод называется «Król olch», что на русский язык переводится еще интереснее: «Король ольх», где «ольх», надо полагать, мужская особь, партнер женской особи «ольхи» (“olcha”). Весьма занятная история – откуда тут вообще взялась ольха в королевском титуле? Ведь нет в фольклоре ни одной из принимаемых в расчет стран «ольхового короля»… Чтобы не растекаться далее «мысью по древу», я оставлю здесь ссылку на интересный материал обсуждения этой проблемы, а мы давайте-ка вернемся к автору сценария.
Итак, Павел Сольский/Paweł Solski (род. 1953) – польский кинорежиссер, киносценарист, автор научно-фантастических рассказов, политик, бизнесмен. Окончил факультет культурной политики Варшавского университета и факультет журналистики, радио и телевидения Шленского (Силезского) университета в г. Катовице. Снял в 1984 году в качестве дипломного фильм «Dziura w głowie/Дыра в голове», а также поставил несколько телевизионных документальных фильмов – «Proces Kornela Makuszyńskiego/Судебный процесс Корнеля Макушиньского» (1985), «Walka o wodę/Битва за воду» (1985), «Jubilat/Юбиляр» (1986). В 1987 году к ним присоединился также художественный телевизионный фильм «Who is this Mister Thanski?/Кто он такой – этот мистер Танский?» -- о гениальном конструкторе автомобилей. Снял-таки он и телевизионный научно-фантастический художественный фильм «Król komputerów/Король компьютеров».
Им было написано еще несколько сценариев научно-фантастических фильмов, но до их реализации дело так и не дошло. Сценарий «Король компьютеров» был включен Мацеем Паровским в состав антологии «Miłosne dotknięcie nowego wieku/Любовное прикосновение нового века» (1998), а журнал «Nowa Fantastyka» напечатал еще четыре рассказа Сольского (1996, 1998, 1999, 2000).
В 1990 году Сольский впервые испытал свои силы в политике, присоединившись к одной из партий в ходе подготовки к президентским выборам – без особого успеха. В 1993 году он повторил попытку -- с тем же результатом. Переориентировавшись на бизнес, Сольский в 1997 году оказался совладельцем фирмы «King&King», которая в общем-то прозябала какое-то время, пока в 2000 году не получила концессию на разработку нефтяных ресурсов в Конго. А затем были еще и концессии на добычу медных и кобальтовых руд, многомиллионные контракты, попытка завладеть контрольным пакетом акций известного периодического издания «Gazeta Polska»… Чем Сольский занят сейчас, мне не известно, но я не сомневаюсь в том, что ну нет у этого человека времени на то, чтобы писать научно-фантастические рассказы. Пока нет. Но как знать, может быть, позже появится…