6. В рубрике «Из польской фантастики» размещена подборка литературных миниатюр Михала Ожеховского/Michał Orzechowski, Яцека Серпиньского/Jacek Sierpiński, Ивоны Жултовской/Iwona Żółtowska, Славомира Прохоцкого/Sławomir Prochocki, Ольгерда Дудека/Olgerd Dudek, Дороты Гардышевской/Dorota Gardyszewska, Эльжбеты Хинц/Elżbieta Hinz, Томаша Мусяла/Tomasz Musiał (стр. 48-56). Иллюстрации ТОМАША НЕВЯДОМСКОГО/Tomasz Niewiadomski.
7. В замечательном «Словаре польских авторов фантастики» размещена персоналия Стефана Жеромского /Żeromski Stefan (1864 – 1925) – писателя. Здесь же, в подрубрике «Пожелтевшие страницы», напечатан отрывок из пьесы Стефана Жеромского “Роза” (Stefan Żeromski “Róża. Dramat niesceniczny” (w:) S. Żeromski “Dzeła”, tom 20, oprac. tekstu S. Pigoń. “Czytelnik”, Warszawa, 1975) (стр. 66-67). Иллюстрация ПЕТРА ГЕРАСИНЬСКОГО/Piotr Gerasiński.
9. В рубрике «Критики о фантастике» напечатано интересное эссе американской писательницы Урсулы Ле Гуин/Ursula K. Le Guin о Филипе Дике (стр. 68). Оно называется в польском переводе «Skromny genius/Скромный гений», и перевел его на польский язык ЛЕХ ЕНЧМЫК/Lech Jęczmyk. Знать бы еще откуда он его взял… (см. комментарий). Рисунок ТОМАША НЕВЯДОМСКОГО/Tomasz Niewiadomski.
10. В рубрике «Рецензии» Марек Орамус/Marek Oramus не менее интересно пишет о романе Филипа Дика «Убик» по случаю выпуска в свет его второго польского издания (Philip K. Dick “Ubik”. Tłum. Michał Ronikier. “Amber”, 1990). Он считает этот роман лучшим произведением этого писателя и полагает, что Станислав Лем сделал как нельзя лучше, когда открыл им свою замечательную, но, увы, столь недолго просуществовавшую серию НФ (стр. 69).
Здесь же некто Sekator признается в том, что у него не хватило ни сил, ни желания дочитать до конца роман польского журналиста Тадеуша Подвысоцкого «Голконда» (Tadeusz Podwysocki “Golkonda”. Agencja Wydawnicza “Petra”, Warszawa, 1990). Согласно сюжету, группа безумцев, опираясь на новейшие научные исследования, пытается завладеть миром, но «вся книга – почти беспрерывный обмен мнениями между различными специалистами. Подвысоцкий с попросту детской наивностью пытается сконденсировать в этих монотонных диалогах все проблемы философии и современной науки. С плачевным, скорее, результатом»;
некто Predator горестно вздыхает над романом еще одного польского журналиста Ежи Шперковича «Остров Войны» (Jerzy Szperkowicz “Wyspa Wojny”. “Czytelnik”, Warszawa, 1990); “в сумме «Остров Войны» -- это крайне неудачное произведение: не утопия (а кто сегодня пишет еще утопии?), не гротеск”, в общем невесть что…
а некто Kunktator высказывает разочарование в только что прочитанном им дебютном романе Марека Креутза “Koniec końców” (Marek Kreutz “Koniec końców”. “Czytelnik”, Warszawa, 1991). Герой романа, журналист, раскрывает аферу, связанную с засекречиванием эпохального открытия в области генетики – фактически рецепта на бессмертие… «Примерно до половины действие более или менее развивается, но дальше тормозится, а то и вовсе останавливается» (стр. 70).
11. В рамках рубрики «Фильм и фантастика» на меловых страницах Дорота Малиновская/Dorota Malinowska разбирается с тремя фильмами, для которых общим является наличие призраков в их сюжете: “Ghost” режиссера Джерри Цукера (США, 1990), “Always” режиссера Стивена Спилберга (США, 1989) и “Ghost Dad” (США, 1990) (стр. 57-59).
12. В статье “Tolkien i inni inspiracje/Толкин и другие источники вдохновения” польский художник МАРЕК ЮСЕНГА/Marek Jusięga рассказывает об организованной им художественной выставке фантастических работ польских художников, демонстрировавшейся на конвенте «Eurocon’91» в Кракове (стр. 60-63).
13. А чуть далее Петр “Раку” Рак/Piotr “Raku” Rak в заметке под знаменательным названием «Дни хаоса/Dni chaosu» рассказывает о том, как собственно проходил этот конвент 9-12 мая 1991 года в Кракове. Этот материал некоторым образом иллюстрируется подборкой фотографий, выполненных и представленных МАЦЕЕМ ПАРОВСКИМ (стр. 64).
14. В рубрике «НФ в мире» вновь печатается обзор свежих номеров НФ-журналов (стр. 74). В этой подборке Лех Енчмык/Lech Jęczmyk рассказывает об июньском номере 1991 года американского журнала ”Locus”, Зузанна Качоровская/Zuzanna Kaczorowska – об апрельском номере 1991 года венгерского журнала ”Galaktika”, а Иоанна Чаплиньская/Joanna Czaplińska – об апрельском 1991 года номере чешского журнала ”Ikarie”.
15. И, разумеется, в номере печатается следующий фрагмент комикса «Funky Koval III/Фанки Коваль -- III» (сценарий Мацея Паровского и Яцека Родека, художник БОГУСЛАВ ПОЛЬХ) (стр. 75-78).
5. В рубрике «Из польской фантастики» печатается рассказ Яцека Серпиньского/Jacek Sierpiński «Jestem księciem Mahagun/Я -- князь Махагуна». Иллюстрации КШИШТОФА ГАВРОНКЕВИЧА/Krzysztof Gawronkiewicz. Рассказ написан от первого лица – от имени некоего вампироподобного графа Ландау, считающего своими охотничьими угодьями город Махагун, в котором, по его словам, «таинственные вихри и флюиды, пронизывая тела нищих и проституток, пьяниц и наркоманов, грабителей и бродяг, извлекают из людей нашей расы то, что в извечные времена Бог укрыл в глубине, не желая, чтобы сотворенные им существа испытывали такое, же, как Он, наслаждение»… Автор уже (и довольно много) печатался в журнале – и под псевдонимом Hotlyss-Hotland (см. № 4/87 “F’), и под своим настоящим именем (см. №№ 2/1989 “F”, 12/1989 “F”, 5/1990 “NF”). К сожалению, это последняя крупная публикация Серпиньского.
Второй рассказ в рубрике – дебют широко известного ныне в Польше писателя НФ и фэнтези Конрада Левандовского/Konrad Lewandowski. Рассказ был прислан на конкурс «Фантастыки» и называется он «Wisielica/Висельница». Иллюстрации ЯРОСЛАВА МУСЯЛА/Jarosław Musiał. Действие рассказа разворачивается в фэнтезийном мире, реалии которого широко использовались в дальнейшем Левандовским при написании книг серии «Ксин/Ksin», названной по имени их главного героя -- оборотня-котолака (то бишь такого оборотня, который способен оборачиваться не волком, а котом – э-э… очень крутым котом). На русский язык рассказ (в качестве главы романа “Trop kotolaka”) перевел на русский язык в 2001 году К. ПЛЕШКОВ. Карточки рассказа в базе ФАНТЛАБа нет, карточка книги, получившей в переводе название «След оборотня», находится здесь. Биобиблиографии К. Левандовского на сайте нет.
В рубрике «Из польской фантастики» размещены два рассказа.
5. Рассказ «Tugen Axalla/Туген Аксалла» написал Збигнев Ястжембский/Zbigniew Jastrzębski. Туген – это своеобразный знак отличия – особого кроя плащ, присуждаемый воину за высшую доблесть. О тугене, посмертно присужденном военачальнику Аксаллу, рассказывают, что он обладает многими невероятными свойствами, поэтому его то и дело крадут. Или пытаются украсть... Иллюстрации КШИШТОФА ГАВРОНКЕВИЧА/Krzysztof Gawronkiewicz. Это третья и, к сожалению, последняя публикация весьма много обещавшего автора в нашем журнале. Первые две см. №№ 12/1988 и 12/1989. Почитать об авторе можно здесь А карточка рассказа находится тут
6. Второй рассказ, который называется «Lwie szczenię/Львенок» -- это, увы, предпоследняя публикация хорошо зарекомендовавшего себя автора – Яцека Серпиньского/Jacek Sierpiński (см. № 12/1989), известного также под псевдонимом Hotlys-Hottland (№ 4/1987). Позиции маршала-диктатора кажутся незыблемыми, но рано или поздно найдется тот, кто их поколеблет. Если в него поверят… (И лично мне, кстати, очень нравится у Серпиньского название войск специального назначения – «конандос», от Конана-варвара вестимо. Название придумал сынок диктатора, фанатеющий от Говарда. W.) Иллюстрации ЯРОСЛАВА МУСЯЛА/Jarosław Musiał. Ни биобиблиографии писателя, ни карточки этого его рассказа на ФАНТЛАБе пока нет (ссылка на рассказ все же есть -- см. комментарий).
6. В рубрике «Из польской фантастики» размещены два рассказа.
Первый рассказ написал Збигнев Ястжембский/Zbigniew Jastrzębski. Он называется «Ja Dragon/Я -- Драгон». Это уже второй рассказ молодого автора, публикующийся в журнале. Как и первый, «Pieśń Szywanga/Песнь шиванга» (1988,”Fantastyka”, 12), он написан от первого лица. И, как и там, лицо это весьма необычное. Да и манера изложения не самая простая. Две иллюстрации ЕЖИ ОЗГИ/Jerzy Ozga.
Этот рассказ можно почитать и на русском языке в сетевом переводе. Его карточка находится тут О З. Ястжембском можно узнать на сайте вот здесь
Второй рассказ называется «Wielkim chemikiem zostać/Стать великим химиком». Эту простодушную на первый взгляд вещицу, которая таковой только кажется, написал Яцек Серпиньский/Jacek Sierpiński. Позже рассказ вошел в очередной юбилейный сборник избранных рассказов “Фантастыки”«Milosne dotknięcie nowego wieku/Любовное прикосновение нового века» (1997). Ни карточки на рассказ, ни биобиблиографии автора на сайте ФАНТЛАБ нет.
Об авторе, впрочем, известно мало.
ЯЦЕК СЕРПИНЬСКИЙ
Яцек Серпиньский/Jacek Sierpiński (род. 1969). Житель города Заводзе/Zawodzie. Изучал философию. Дебютировал рассказом, опубликованным под псевдонимом Hotlyss-Hotland в № 4/1987 журнала «Fantastyka». В № 2/1989 этого же журнала опубликовал миниатюру «Życie w osiedlach nad Rawa/Жизнь в поселениях над Равой». В 1990-1991 годах еще один рассказ и две миниатюры появятся на страницах журнала «Nowa Fantastyka». Публиковал также миниатюры (“V Kolumna/Пятая колонна”, “Analfabet/Невежда” и др.) в панкзинах (punk-zine).
10. В замечательном «Словаре польских авторов фантастики»Анджея Невядовского размещена персоналия Владислава Уминьского/Umiński Władysław (1865 – 1954) – журналиста, литератора. Здесь же, в подрубрике «Пожелтевшие страницы», напечатан отрывок из романа Владислава Уминьского «На другую планету» (Władysław Umiński “Na drugą planetę”. “Nasza Księgarnia”, Warszawa, 1968).
11. И еще одна публикация в рубрике «Читатели и “Fantastyka”» -- это результаты традиционного (уже пятого) анкетного опроса читателей журнала с редакционными комментариями и подборкой корреспондентских высказываний относительно опубликованных в журнале романов (повестей), рассказов, критики, научно-популярных статей и иллюстраций.
12. В рубрике «Кино и фантастика» в этом номере две публикации.
Это статья американского кинокритика, профессора Технологического института штата Джорджия J.P. Telotte, которую перевела на польский язык ДОРОТА МАЛИНОВСКАЯ/Dorota Malinowska, дав переводу название «Sztucne ludzi i filmy science fiction/Искусственные люди и научно-фантастическое кино», и рецензия опять же Дороты Малиновской на фильм режиссера Ричарда Бенджамина «My Stepmother is an Allen» (США, 1988).
13. В рубрике «Наука и НФ» размещена статья Мацея Иловецкого/Maciej Ilowiecki «Myszy i ludzie/Мыши и люди» -- о генетической инженерии. Иллюстрация ТОМАША ТОМАШЕВСКОГО/Tomasz Tomaszewski.
14. Завершают журнал тематический список содержания журнала «Fantastyka» за 1989 год и рецензия Марека Орамуса/Marek Oramus на комикс «Szninkiel/Шнинкель» художника Росиньского и сценариста Ван Хамме (Rosiński, Van Hamme “Szninkiel”. “Orbita”, 1988).
15. И таки да. В номере находится также долгожданное окончание комикса «Larkis. Pierwsza śmierć/Ларкис. Первая смерть». Сценарий Яцека Родека/Jacek Rodek и Виктора Жвикевича/Wiktor Żwikiewicz; художник А. НОВОВЕЙСКИЙ/A.O. Nowowiejski.