ВСЕ ЩО ПРОЧИТАВ

ВСЕ ЩО ПРОЧИТАВ


Ясень / The Ash-Tree
рассказ, 1904

В восточной Англии, в графстве Суффолк стоит усадьба, называемая Кастингхэм-холл. Прямо рядом с домом растёт могучий древний ясень, его ветви практически касаются стен. Этому дереву уже по меньшей мере 200 лет...

№ 151
-
7.78
(161)
3 отз.


С. 3. 3. / C.33.   [= Тридцать третий; На острове]
рассказ, 1903

Итак, встреча с Оскаром Уайльдом, униженным, почти уничтоженным в тюрьме. И теперь ему ничего не нужно, даже свобода. Он видит один и тот же сон: моллюскообразная, мягкая масса, она говорила с Уайльдом, и что говорила? Она утверждала, что не Уайльд видит её во сне, а он сам снится этой массе, и...

№ 152
-
7.40
(86)
1 отз.


Сибилла Мадруццо / Sibylla Madruzzo [входит в роман «Охотники на дьявола»]
рассказ, 1917

Жандарм Дренкер рассказывает Франку Брауну историю Сибиллы Мадруццо и ее жениха Уффало, которая случилась тридцать лет назад...

№ 153
-
7.65
(34)
4 отз.


Соус из томатов / Die Tomatensauce
рассказ, 1905

Рассказчик, присутствоваший однажды на бое быков, заметил человека в круглой шапочке и черном сюртуке, которого называли padro. Он не пропускал ни одной корриды, ни одного петушиного боя. Рассказчику посоветовали избегать общения с ним, так как padro был осужден в обществе. Как выяснилось, он...

№ 154
-
7.57
(114)
3 отз.


«На Сосновом острове» / «The Isle of Pines»   [= «Сосновый остров»; На «Сосновом острове»]
рассказ, 1888

Преподобный Генри Гэлбрайт, возвращаясь в город, попал в непогоду и переночевал на Сосновом острове, в доме у старика Делюза, окна которого гостеприимно светились в темноте. Каково же было удивление священника, когда он узнал, что старик Делюз умер за несколько дней до его визита...

№ 155
-
6.65
(62)


Арест / An Arrest   [= Поимка]
рассказ, 1905

Оррину Брауэру, убившему своего шурина, удалось бежать ночью из тюрьмы, оглушив охранника железным прутом. На заброшенной дороге Брауэр увидел смутную фигуру...

№ 156
-
6.76
(157)
1 отз.


Беспроводная депеша / A Wireless Message   [= Беспроволочная связь; Знак смерти; Беспроволочная депеша; Депеша]
рассказ, 1905

Однажды вечером мистер Уильям Холт вышел прогуляться, но пройдя немного заметил, что пейзаж странно изменился. Тень его лежала за спиной, куда бы он не поворачивался...

№ 157
-
6.72
(108)


Город Почивших / The City of the Gone Away   [= Город усопших]
рассказ, 1888

С помощью поддельных документов я стал врачом в городе, который благодаря моим успехам на новом поприще скоро стал именоваться Городом Почивших. Но когда олдермены постановили перенести кладбище в другое место - грянул гром...

№ 158
-
7.66
(116)
3 отз.


Дом призрака / The Spook House   [= Дом с привидениями; Обитель призраков; Обитель мертвецов]
рассказ, 1889

Дом у дороги милях в двадцати от Манчестера, сгоревший в 1863 году, прозвали Домом Призрака. Владелец и всё его семейство бесследно исчезли в одну злую ночь, при этом вещи остались на своих местах. Ничего не пропало, кроме мужчины, женщины, трёх девочек, мальчика и младенца...

№ 159
-
7.17
(120)
1 отз.


Дом, увитый лозой / A Vine on a House   [= Лоза у дома; Дом, увитый плющом]
рассказ, 1905

Старый дом простоял пустующим несколько лет с 1886 года, когда Гардинг со своим семейством уехал за границу, а миссис Гардинг покинула дом еще раньше. Наконец местные жители решили разобраться из-за чего виноградная лоза, обвившая большую часть фасада, шумно трепетала всеми своими листьями и...

№ 160
-
7.25
(76)


Моё любимое убийство / My Favorite Murder
рассказ, 1888

Однажды бандиты ограбили дилижанс. Дело, в общем, житейское. Вот только один из ограбленных опознал под маской налётчика своего дядю и попросил вернуть отнятые вещи и деньги. Но дядя утверждал, что он ничего не грабил. Тогда молодой человек решил наказать родственника.

№ 161
-
6.53
(78)
1 отз.


Поле перейти / The Difficulty of Crossing a Field   [= Попробуй-ка перейди поле; Поле пересечь; Трудность пересечения поля; Не поле перейти]
рассказ, 1888

Июльским утром 1854 года плантатор по имени Уильямсон пошел через поле, на виду у всей своей семьи, поговорить с надсмотрщиком насчет лошадей. Все видели Уильямсона, спокойно шедшего через пастбище. И вдруг он исчез...

№ 162
-
6.29
(92)
1 отз.


Прерванный бег / An Unfinished Race   [= Прерванная гонка; Не добежавший до финиша; Неоконченный забег]
рассказ, 1888

Джеймс Барн Уорсен, выпив расхвастался, какой он прекрасный бегун, и поспорил на соверен, что одним духом пробежит до Ковентри. Его друзья сопровождали его в повозке...

№ 163
-
6.09
(88)
1 отз.


Происшествие в Нолане / The Thing at Nolan   [= Случай в городке Нолан]
рассказ, 1891

Около трех часов пополудни Чарльз Мэй, с раной на лбу и в окровавленной рубашке, прошел через магазин в Нолане. С тех пор его больше не видели...

№ 164
-
6.49
(57)


Пустое задание / A Fruitless Assignment   [= Безрезультатное задание; Напрасная затея]
рассказ, 1888

Пустующий дом на Виноградной улице в 1859 году оказался в центре всеобщего внимания. Зеваки видели, как в дом входили и выходили странные фигуры. Никто не мог заметить, откуда появлялись они на лужайке перед домом и куда потом исчезали. Никто не спорил с редактором "Коммерческого вестника" и...

№ 165
-
6.55
(77)
1 отз.


Свидетель повешения / Present at a Hanging   [= Как нашли удавленника; Свидетель повешенья; Случай с повешенным; Присутствие при повешении]
рассказ, 1888

Преподобный Каммингз проезжал ночью мимо фермы старика Бейкера. Было довольно светло и на самом краю моста, переброшенного через ложбинку, Каммингз увидел бродячего торговца с мешком за плечами. Торговец молча указывал правой рукой куда-то под мост и даже не отозвался на приглашение преподобного...

№ 166
-
6.67
(109)


Следы Чарльза Эшмора / Charles Ashmore's Trail   [= След Чарлза Эшмора; Следы Чарлза Ашмора; По следам Чарльза Эшмора]
рассказ, 1888

Однажды вечером юный Чарльз Эшмор вышел из дома и не вернулся. Родители решают найти его по следам на снегу...

№ 167
-
6.58
(96)
1 отз.


Три плюс один — один / Three and One are One   [= Три плюс один равняется одному]
рассказ, 1908

В 1861 году Бэрр Ласситер, 22 лет, вопреки убеждениям остальных членов семьи, вступил в федеральную армию. Спустя два года его Кентуккийский полк проходил через родные места и Бэрр испытал естественное стремление повидать родителей и сестру, надеясь, что время и разлука смягчили их. На пороге дома...

№ 168
-
7.08
(77)


В доме у Старика Эккерта / At Old Man Eckert's   [= У старины Эккерта, В доме старика Эккерта]
рассказ, 1901

Филип Эккерт много лет прожил в старом деревянном доме. Лет через пять после исчезновения Эккерта влиятельные граждане Мэриона решили проверить толки о сверхъестественном в доме старика...

№ 169
-
6.54
(82)
1 отз.


Холодный поклон / A Cold Greeting   [= Холодное приветствие]
рассказ, 1888

Встретив своего давнего хорошего знакомого, мистер Конвей был очень удивлен его холодным приветствием. Когда же мистер Конвей узнал, что его знакомый никак не мог быть в городе в это время, так как умер за четыре дня до встречи, то решил, что просто ему попался человек, очень похожий на его друга.

№ 170
-
6.55
(76)
1 отз.


Шкатулка для игральных марок / Der Spielkasten   [= Игральный ящик]
рассказ, 1908

Старик-немец, давным-давно обосновавшийся в Тонкине, рассказывает любопытную историю заезжему немецкому писателю. А вместо иллюстрации, он приказывает слуге принести шкатулку с игральными марками. На марках выгравированы разные изображения, и сама шкатулка украшена: на ней нарисованы крокодилы...

№ 171
-
7.74
(114)
4 отз.


Из дневника померанцевого дерева / Aus dem Tagebuch eines Orangenbaumes
рассказ, 1905

Говорят, что офицер Гарри фон Болэн превратился в миртовое дерево вскоре после того как связался с Госпожой Эми Стенгоп. Он не умер, но, кажется, помутился рассудком...

№ 172
-
7.12
(85)


Распятый Тангейзер / Der gekreuzigte Tannhäuser
рассказ, 1901

Герой одевается в образ Пьеро и отправляется в путь. Уличные мальчишки кричат ему в след, но он не обращает внимания...

№ 173
-
6.84
(70)


Смерть барона фон Фридель / Der Tod des Barons Jesus Maria von Friedel   [= Как умер Езус Мария фон Фридель]
рассказ, 1908

С бароном фон Фриделем стали происходить очень странные вещи: временами он сам будто исчезал, а в его теле жила баронесса фон Фридель. Долго так продолжаться не могло, так как женская ипостась желала вовсе вытеснить мужскую из тела...

№ 174
-
7.41
(88)
1 отз.


Синие индейцы / Die blauen Indianer
рассказ, 1908

Рассказчик, путешествующий по Мексике, узнаёт об удивительном феномене – у индейцев одного из местных племен кожа необычного синего цвета, от изначального желтоватого цвета, свойственного мексиканским индейцам, остались небольшие пятна. Что причина мутации – пища, по преимуществу морские продукты...

№ 175
-
7.21
(101)
1 отз.


Крокодилятник / Lizardman   [= Ящер]
рассказ, 1989

№ 176
-
6.54
(28)


Морожник / I Scream Man!   [= Умороженщик]
рассказ, 1985

Приятно в тихий, мирный жаркий августовский вечер под легкий мелодичный перезвон идущего к вам в дом продавца мороженого, играть с женой и детьми. Если только он мирный, этот августовский вечер...

№ 177
-
7.33
(236)
10 отз.


Красный дом / The Red House
рассказ, 1985

Это произошло в обычный субботний день. Один из домов неожиданно перекрасили в красный цвет, и у семьи Дикен появились весьма необычные соседи...

№ 178
-
7.68
(193)
4 отз.


Осиное лето / Yellowjacket Summer   [= Чёрное на жёлтом]
рассказ, 1986

Карла Эмерсон с облегчением перевела дух, добравшись в жаркий день с детьми до старенькой заправки в поселке Кэйпшо, штат Джорджия. Она ещё не догадывалась, что эту заправку облюбовали маленькие крылатые тельца с желто-черными полосатыми жалами, ползавшие друг по другу, издавая странное монотонное...

№ 179
-
7.80
(340)
12 отз.


Эксперимент / The Experiment   [= The Experiment: A New Year's Eve Ghost Story]
рассказ, 1931

Неясно, что больше поразило преподобного Холла: известие о нежданной кончине сквайра Боулза – или способ, каким тот велел себя похоронить? Просто неслыханно: не в алтаре, не в фамильной крипте, а на северной стороне погоста, к тому же без гроба! Да и поспешность, с какой совершили обряд, могла бы...

№ 180
-
7.05
(21)


Злоба неодушевлённых предметов / The Malice of Inanimate Objects   [= Преступные намеренья вещей; Злокозненность мира вещей]
рассказ, 1933

В этой короткой изящной новелле с характерным для творчества М.Р. Джеймса мрачноватым юмором описываются методы осуществления проклятия.

№ 181
-
6.98
(46)


Плачущий колодец / Wailing Well   [= Стенающий колодец; Крикливый колодец]
рассказ, 1928

Один очень нехороший мальчик по имени Стэнли Джадкинс не послушался старого пастуха, который умолял его не ходить к Плачущуму колодцу. И зря не послушался, потому что там с ним случилось нечто такое, после чего даже очень хороший мальчик по имени Артур Уилкокс не смог ему помочь.

№ 182
-
6.92
(123)
2 отз.


Вечерняя забава / An Evening's Entertainment   [= Званый вечер; Вечернее развлечение; Зимним вечером у камина]
рассказ, 1925

Казалось, всюду в наше время проникли прагматизм и неверие, но остаются еще семейства, в которых по вечерам у камина бабушки рассказывают своим внукам страшные истории вроде этой...

№ 183
-
7.43
(76)


Граф Магнус / Count Magnus
рассказ, 1904

Англичанин по фамилии Рэксолл, дабы собрать материалы для книги, отправляется в Швецию. Случай приводит его в поместье Робек. Здесь, изучая фамильные бумаги владельцев поместья, он узнает о таинственном Магнусе Дельгарди. Человеке, имя которого вызывает у людей страх.

№ 184
-
7.49
(194)
3 отз.


Вид с холма / A View from a Hill
рассказ, 1925

Жил да был один очень неприятный старик, о котором в окрестностях ходила самая дурная слава. Слишком уж странный он был - станет ли кто-нибудь в здравом уме делать себе маску из человеческого черепа? Незадолго до смерти он собственными руками сделал бинокль. И эти окуляры, как выяснилось позже...

№ 185
-
7.99
(97)
1 отз.


Два врача / Two Doctors   [= Два доктора, Два лекаря]
рассказ, 1919

Порой профессиональная вражда способна и самых мирных людей довести до убийства. И не обязательно совершать его собственными - да и вообще человеческими - руками.

№ 186
-
7.30
(66)


История об исчезновении и возникновении / The Story of a Disappearance and an Appearance   [= История одного исчезновения, История исчезновения и появления, Исчезновение дяди Генри]
рассказ, 1913

У. Р. пишет письмо своему брату Роберту, в котором извиняется, что не сможет приехать к нему к Рождеству, так как их дядя Генри внезапно исчез таинственным образом, и ему надо отправляться на поиски...

№ 187
-
7.20
(64)


Розарий / The Rose Garden
рассказ, 1911

Мистер и миссис Анструтер строили планы на предстоящий день. Миссис Анструтер собиралась развести во дворе розарий, поэтому надавала мужу кучу поручений...

№ 188
-
7.32
(75)
1 отз.


Участь Мартина / Martin’s Close   [= Мартиново подворье; Мартинова пустошь; Мартинова доля]
рассказ, 1911

Рассказчик находит странный огороженный участок земли без калиток и ворот. Расспросив местных, он узнаёт, что на этом участке находится могила некого Джорджа Мартина, повешенного за жестокое убийство деревенской девушки...

№ 189
-
7.40
(73)


Гигантская плазма / Giant-Plasm
рассказ, 1939

Шестеро пассажиров корабля "Реба" терпят кораблекрушение в Тихом океане. Потеряв всякую надежду на спасение, они, в конце концов, находят прибежище на необитаемом острове, которого нет ни на одной карте. Череда загадочных смертей, странное поведение поверхности, необычные находки, заставляют...

№ 190
-
7.43
(63)
2 отз.


Адский фонограф / Satan's Phonograph
рассказ, 1946

Старик-музыкант изобрёл устройства для записи… души и успешно применил его в качестве орудия мести своему неблагодарному ученику, отказавшемуся ему помогать.

№ 191
-
6.86
(63)
3 отз.


Кошмар номер четыре / Nightmare Number Four
стихотворение, 1945

Какой-то умник из Джорджии придумал способ печатать в воздухе буквы. И всюду по городу стали появляться рекламные слоганы, которые висели в воздухе и поначалу никому не мешали, пока...

№ 192
-
6.83
(115)
3 отз.


Фотография / Picture
рассказ, 1978

Фарли настолько хотел Линду Дювалль, что решил пойти на сделку с Дьяволом. Он сумел отыскать его и даже подписать с ним контракт! Все это было настолько просто, что он даже усомнился в приписываемой Дьяволу силе! «Фарли ободрал его, как липку», получив то, что хотел. Ну, или почти то...

№ 193
-
7.40
(104)
2 отз.


Пир в аббатстве / The Feast in the Abbey   [= Торжество в аббатстве]
рассказ, 1935

Путешественник, застигнутый грозой на пути в Верону, в поисках ночлега стучит в ворота аббатства, которое ему попалось по дороге. Аббат, давший ему кров и убежище от непогоды, и братия оказались совсем не теми, за кого они себя выдавали...

№ 194
-
6.79
(68)
1 отз.


Живой мертвец / Underground   [= The Living Dead]
рассказ, 1967

Эрик Карон, французский актёр, во время войны переметнулся но сторону немцев и стал тайным агентом Рейха. Он загримировался под графа Барсака, по местной легенде - вампира, чтобы пугать местных жителей одной деревни. Но это не главное в его работе, это лишь отвлекающий манёвр...

№ 195
-
7.49
(191)
4 отз.


Звёздный бродяга / The Shambler from the Stars   [= Пришелец со звёзд]
рассказ, 1935

Рассказчик — автор фантастических произведений. Первые его опыты были неудачны — он не мог перенести на бумагу те кошмарные сны, которые часто видел. И тогда он решил почитать что-нибудь из числа древних запретных книг: «Некрономикон» или «Книгу Эйбона». Однако найти удалось только «De Vermis...

№ 196
-
7.11
(352)
8 отз.


Люблю блондинок / I Like Blondes   [= Блондинки — лучшие!]
рассказ, 1956

Он любит блондинок. Высоких и коротышек, толстых и худых, красоток и замухрышек... Короче говоря, блондинок всех сортов, размеров, форм и национальностей... А однажды он встретил Шэрли Коллинз...

№ 197
-
7.08
(208)
6 отз.

,
Любовь к мертвецам / The Loved Dead   [= Любимые мертвецы; Возлюбленные мертвецы; Влюбленный в смерть ]
рассказ, 1924

Главного героя рассказа в дестве силой заставили идти на похороны своего дедушки. Но на похоронах что-то сдвинулось в сознании мальчика, и со временем он начал ощущать непреодолимую тягу к человеческим трупам.

№ 198
-
7.59
(308)
7 отз.


Метценгерштейн / Metzengerstein   [= The Horse-Shade]
рассказ, 1832

Два старинных и знатных рода враждовали между собой веками, пока молодой барон Метценгерштейн не поджег конюшню старого графа Берлифитцинга. Граф погиб, спасая любимых скакунов, но и молодой барон не надолго его пережил. Смерть явилась к нему в облике гигантского огненно-рыжего коня, сошедшего со старинного гобелена.

№ 199
-
7.36
(1095)
21 отз.


Герцог де л'Омлет / The Duc De L'Omelette
рассказ, 1832

Неисправимый эстет герцог де л’Омлет, даже оказавшись на том свете, не спешит подчиняться. Он впечатлен убранством апартаментов Дьявола и намерен с ним сыграть. В карты.

№ 200
-
6.47
(387)
9 отз.
⇑ Наверх