![]() |
ВСЕ ЩО ПРОЧИТАВ |
Сортировка: по порядку
М. Р. Джеймс
Ясень / The Ash-Tree
рассказ, 1904
В восточной Англии, в графстве Суффолк стоит усадьба, называемая Кастингхэм-холл. Прямо рядом с домом растёт могучий древний ясень, его ветви практически касаются стен. Этому дереву уже по меньшей мере 200 лет...
#
(161)
Ганс Гейнц Эверс
С. 3. 3. / C.33. [= Тридцать третий; На острове]
рассказ, 1903
Итак, встреча с Оскаром Уайльдом, униженным, почти уничтоженным в тюрьме. И теперь ему ничего не нужно, даже свобода. Он видит один и тот же сон: моллюскообразная, мягкая масса, она говорила с Уайльдом, и что говорила? Она утверждала, что не Уайльд видит её во сне, а он сам снится этой массе, и...
#
(86)
Ганс Гейнц Эверс
Сибилла Мадруццо / Sibylla Madruzzo
[входит в роман «Охотники на дьявола»]
рассказ, 1917
Жандарм Дренкер рассказывает Франку Брауну историю Сибиллы Мадруццо и ее жениха Уффало, которая случилась тридцать лет назад...
#
(34)
Ганс Гейнц Эверс
Соус из томатов / Die Tomatensauce
рассказ, 1905
Рассказчик, присутствоваший однажды на бое быков, заметил человека в круглой шапочке и черном сюртуке, которого называли padro. Он не пропускал ни одной корриды, ни одного петушиного боя. Рассказчику посоветовали избегать общения с ним, так как padro был осужден в обществе. Как выяснилось, он...
#
(114)
Амброз Бирс
«На Сосновом острове» / «The Isle of Pines» [= «Сосновый остров»; На «Сосновом острове»]
рассказ, 1888
Преподобный Генри Гэлбрайт, возвращаясь в город, попал в непогоду и переночевал на Сосновом острове, в доме у старика Делюза, окна которого гостеприимно светились в темноте. Каково же было удивление священника, когда он узнал, что старик Делюз умер за несколько дней до его визита...
#
(62)
Амброз Бирс
Арест / An Arrest [= Поимка]
рассказ, 1905
Оррину Брауэру, убившему своего шурина, удалось бежать ночью из тюрьмы, оглушив охранника железным прутом. На заброшенной дороге Брауэр увидел смутную фигуру...
#
(157)
Амброз Бирс
Беспроводная депеша / A Wireless Message [= Беспроволочная связь; Знак смерти; Беспроволочная депеша; Депеша]
рассказ, 1905
Однажды вечером мистер Уильям Холт вышел прогуляться, но пройдя немного заметил, что пейзаж странно изменился. Тень его лежала за спиной, куда бы он не поворачивался...
#
(108)
Амброз Бирс
Город Почивших / The City of the Gone Away [= Город усопших]
рассказ, 1888
С помощью поддельных документов я стал врачом в городе, который благодаря моим успехам на новом поприще скоро стал именоваться Городом Почивших. Но когда олдермены постановили перенести кладбище в другое место - грянул гром...
#
(116)
Амброз Бирс
Дом призрака / The Spook House [= Дом с привидениями; Обитель призраков; Обитель мертвецов]
рассказ, 1889
Дом у дороги милях в двадцати от Манчестера, сгоревший в 1863 году, прозвали Домом Призрака. Владелец и всё его семейство бесследно исчезли в одну злую ночь, при этом вещи остались на своих местах. Ничего не пропало, кроме мужчины, женщины, трёх девочек, мальчика и младенца...
#
(120)
Амброз Бирс
Дом, увитый лозой / A Vine on a House [= Лоза у дома; Дом, увитый плющом]
рассказ, 1905
Старый дом простоял пустующим несколько лет с 1886 года, когда Гардинг со своим семейством уехал за границу, а миссис Гардинг покинула дом еще раньше. Наконец местные жители решили разобраться из-за чего виноградная лоза, обвившая большую часть фасада, шумно трепетала всеми своими листьями и...
#
(76)
Амброз Бирс
Моё любимое убийство / My Favorite Murder
рассказ, 1888
Однажды бандиты ограбили дилижанс. Дело, в общем, житейское. Вот только один из ограбленных опознал под маской налётчика своего дядю и попросил вернуть отнятые вещи и деньги. Но дядя утверждал, что он ничего не грабил. Тогда молодой человек решил наказать родственника.
#
(78)
Амброз Бирс
Поле перейти / The Difficulty of Crossing a Field [= Попробуй-ка перейди поле; Поле пересечь; Трудность пересечения поля; Не поле перейти]
рассказ, 1888
Июльским утром 1854 года плантатор по имени Уильямсон пошел через поле, на виду у всей своей семьи, поговорить с надсмотрщиком насчет лошадей. Все видели Уильямсона, спокойно шедшего через пастбище. И вдруг он исчез...
#
(92)
Амброз Бирс
Прерванный бег / An Unfinished Race [= Прерванная гонка; Не добежавший до финиша; Неоконченный забег]
рассказ, 1888
Джеймс Барн Уорсен, выпив расхвастался, какой он прекрасный бегун, и поспорил на соверен, что одним духом пробежит до Ковентри. Его друзья сопровождали его в повозке...
#
(88)
Амброз Бирс
Происшествие в Нолане / The Thing at Nolan [= Случай в городке Нолан]
рассказ, 1891
Около трех часов пополудни Чарльз Мэй, с раной на лбу и в окровавленной рубашке, прошел через магазин в Нолане. С тех пор его больше не видели...
#
(57)
Амброз Бирс
Пустое задание / A Fruitless Assignment [= Безрезультатное задание; Напрасная затея]
рассказ, 1888
Пустующий дом на Виноградной улице в 1859 году оказался в центре всеобщего внимания. Зеваки видели, как в дом входили и выходили странные фигуры. Никто не мог заметить, откуда появлялись они на лужайке перед домом и куда потом исчезали. Никто не спорил с редактором "Коммерческого вестника" и...
#
(77)
Амброз Бирс
Свидетель повешения / Present at a Hanging [= Как нашли удавленника; Свидетель повешенья; Случай с повешенным; Присутствие при повешении]
рассказ, 1888
Преподобный Каммингз проезжал ночью мимо фермы старика Бейкера. Было довольно светло и на самом краю моста, переброшенного через ложбинку, Каммингз увидел бродячего торговца с мешком за плечами. Торговец молча указывал правой рукой куда-то под мост и даже не отозвался на приглашение преподобного...
#
(109)
Амброз Бирс
Следы Чарльза Эшмора / Charles Ashmore's Trail [= След Чарлза Эшмора; Следы Чарлза Ашмора; По следам Чарльза Эшмора]
рассказ, 1888
Однажды вечером юный Чарльз Эшмор вышел из дома и не вернулся. Родители решают найти его по следам на снегу...
#
(96)
Амброз Бирс
Три плюс один — один / Three and One are One [= Три плюс один равняется одному]
рассказ, 1908
В 1861 году Бэрр Ласситер, 22 лет, вопреки убеждениям остальных членов семьи, вступил в федеральную армию. Спустя два года его Кентуккийский полк проходил через родные места и Бэрр испытал естественное стремление повидать родителей и сестру, надеясь, что время и разлука смягчили их. На пороге дома...
#
(77)
Амброз Бирс
В доме у Старика Эккерта / At Old Man Eckert's [= У старины Эккерта, В доме старика Эккерта]
рассказ, 1901
Филип Эккерт много лет прожил в старом деревянном доме. Лет через пять после исчезновения Эккерта влиятельные граждане Мэриона решили проверить толки о сверхъестественном в доме старика...
#
(82)
Амброз Бирс
Холодный поклон / A Cold Greeting [= Холодное приветствие]
рассказ, 1888
Встретив своего давнего хорошего знакомого, мистер Конвей был очень удивлен его холодным приветствием. Когда же мистер Конвей узнал, что его знакомый никак не мог быть в городе в это время, так как умер за четыре дня до встречи, то решил, что просто ему попался человек, очень похожий на его друга.
#
(76)
Ганс Гейнц Эверс
Шкатулка для игральных марок / Der Spielkasten [= Игральный ящик]
рассказ, 1908
Старик-немец, давным-давно обосновавшийся в Тонкине, рассказывает любопытную историю заезжему немецкому писателю. А вместо иллюстрации, он приказывает слуге принести шкатулку с игральными марками. На марках выгравированы разные изображения, и сама шкатулка украшена: на ней нарисованы крокодилы...
#
(114)
Ганс Гейнц Эверс
Из дневника померанцевого дерева / Aus dem Tagebuch eines Orangenbaumes
рассказ, 1905
Говорят, что офицер Гарри фон Болэн превратился в миртовое дерево вскоре после того как связался с Госпожой Эми Стенгоп. Он не умер, но, кажется, помутился рассудком...
#
(85)
Ганс Гейнц Эверс
Распятый Тангейзер / Der gekreuzigte Tannhäuser
рассказ, 1901
Герой одевается в образ Пьеро и отправляется в путь. Уличные мальчишки кричат ему в след, но он не обращает внимания...
#
(70)
Ганс Гейнц Эверс
Смерть барона фон Фридель / Der Tod des Barons Jesus Maria von Friedel [= Как умер Езус Мария фон Фридель]
рассказ, 1908
С бароном фон Фриделем стали происходить очень странные вещи: временами он сам будто исчезал, а в его теле жила баронесса фон Фридель. Долго так продолжаться не могло, так как женская ипостась желала вовсе вытеснить мужскую из тела...
#
(88)
Ганс Гейнц Эверс
Синие индейцы / Die blauen Indianer
рассказ, 1908
Рассказчик, путешествующий по Мексике, узнаёт об удивительном феномене – у индейцев одного из местных племен кожа необычного синего цвета, от изначального желтоватого цвета, свойственного мексиканским индейцам, остались небольшие пятна. Что причина мутации – пища, по преимуществу морские продукты...
#
(101)
(28)
Роберт Маккаммон
Морожник / I Scream Man! [= Умороженщик]
рассказ, 1985
Приятно в тихий, мирный жаркий августовский вечер под легкий мелодичный перезвон идущего к вам в дом продавца мороженого, играть с женой и детьми. Если только он мирный, этот августовский вечер...
#
(236)
Роберт Маккаммон
Красный дом / The Red House
рассказ, 1985
Это произошло в обычный субботний день. Один из домов неожиданно перекрасили в красный цвет, и у семьи Дикен появились весьма необычные соседи...
#
(193)
Роберт Маккаммон
Осиное лето / Yellowjacket Summer [= Чёрное на жёлтом]
рассказ, 1986
Карла Эмерсон с облегчением перевела дух, добравшись в жаркий день с детьми до старенькой заправки в поселке Кэйпшо, штат Джорджия. Она ещё не догадывалась, что эту заправку облюбовали маленькие крылатые тельца с желто-черными полосатыми жалами, ползавшие друг по другу, издавая странное монотонное...
#
(340)
М. Р. Джеймс
Эксперимент / The Experiment [= The Experiment: A New Year's Eve Ghost Story]
рассказ, 1931
Неясно, что больше поразило преподобного Холла: известие о нежданной кончине сквайра Боулза – или способ, каким тот велел себя похоронить? Просто неслыханно: не в алтаре, не в фамильной крипте, а на северной стороне погоста, к тому же без гроба! Да и поспешность, с какой совершили обряд, могла бы...
#
(21)
М. Р. Джеймс
Злоба неодушевлённых предметов / The Malice of Inanimate Objects [= Преступные намеренья вещей; Злокозненность мира вещей]
рассказ, 1933
В этой короткой изящной новелле с характерным для творчества М.Р. Джеймса мрачноватым юмором описываются методы осуществления проклятия.
#
(46)
М. Р. Джеймс
Плачущий колодец / Wailing Well [= Стенающий колодец; Крикливый колодец]
рассказ, 1928
Один очень нехороший мальчик по имени Стэнли Джадкинс не послушался старого пастуха, который умолял его не ходить к Плачущуму колодцу. И зря не послушался, потому что там с ним случилось нечто такое, после чего даже очень хороший мальчик по имени Артур Уилкокс не смог ему помочь.
#
(123)
М. Р. Джеймс
Вечерняя забава / An Evening's Entertainment [= Званый вечер; Вечернее развлечение; Зимним вечером у камина]
рассказ, 1925
Казалось, всюду в наше время проникли прагматизм и неверие, но остаются еще семейства, в которых по вечерам у камина бабушки рассказывают своим внукам страшные истории вроде этой...
#
(76)
М. Р. Джеймс
Граф Магнус / Count Magnus
рассказ, 1904
Англичанин по фамилии Рэксолл, дабы собрать материалы для книги, отправляется в Швецию. Случай приводит его в поместье Робек. Здесь, изучая фамильные бумаги владельцев поместья, он узнает о таинственном Магнусе Дельгарди. Человеке, имя которого вызывает у людей страх.
#
(194)
М. Р. Джеймс
Вид с холма / A View from a Hill
рассказ, 1925
Жил да был один очень неприятный старик, о котором в окрестностях ходила самая дурная слава. Слишком уж странный он был - станет ли кто-нибудь в здравом уме делать себе маску из человеческого черепа? Незадолго до смерти он собственными руками сделал бинокль. И эти окуляры, как выяснилось позже...
#
(97)
М. Р. Джеймс
Два врача / Two Doctors [= Два доктора, Два лекаря]
рассказ, 1919
Порой профессиональная вражда способна и самых мирных людей довести до убийства. И не обязательно совершать его собственными - да и вообще человеческими - руками.
#
(66)
М. Р. Джеймс
История об исчезновении и возникновении / The Story of a Disappearance and an Appearance [= История одного исчезновения, История исчезновения и появления, Исчезновение дяди Генри]
рассказ, 1913
У. Р. пишет письмо своему брату Роберту, в котором извиняется, что не сможет приехать к нему к Рождеству, так как их дядя Генри внезапно исчез таинственным образом, и ему надо отправляться на поиски...
#
(64)
М. Р. Джеймс
Розарий / The Rose Garden
рассказ, 1911
Мистер и миссис Анструтер строили планы на предстоящий день. Миссис Анструтер собиралась развести во дворе розарий, поэтому надавала мужу кучу поручений...
#
(75)
М. Р. Джеймс
Участь Мартина / Martin’s Close [= Мартиново подворье; Мартинова пустошь; Мартинова доля]
рассказ, 1911
Рассказчик находит странный огороженный участок земли без калиток и ворот. Расспросив местных, он узнаёт, что на этом участке находится могила некого Джорджа Мартина, повешенного за жестокое убийство деревенской девушки...
#
(73)
Дональд Уондри
Гигантская плазма / Giant-Plasm
рассказ, 1939
Шестеро пассажиров корабля "Реба" терпят кораблекрушение в Тихом океане. Потеряв всякую надежду на спасение, они, в конце концов, находят прибежище на необитаемом острове, которого нет ни на одной карте. Череда загадочных смертей, странное поведение поверхности, необычные находки, заставляют...
#
(63)
Роберт Блох
Адский фонограф / Satan's Phonograph
рассказ, 1946
Старик-музыкант изобрёл устройства для записи… души и успешно применил его в качестве орудия мести своему неблагодарному ученику, отказавшемуся ему помогать.
#
(63)
Роберт Блох
Кошмар номер четыре / Nightmare Number Four
стихотворение, 1945
Какой-то умник из Джорджии придумал способ печатать в воздухе буквы. И всюду по городу стали появляться рекламные слоганы, которые висели в воздухе и поначалу никому не мешали, пока...
#
(115)
Роберт Блох
Фотография / Picture
рассказ, 1978
Фарли настолько хотел Линду Дювалль, что решил пойти на сделку с Дьяволом. Он сумел отыскать его и даже подписать с ним контракт! Все это было настолько просто, что он даже усомнился в приписываемой Дьяволу силе! «Фарли ободрал его, как липку», получив то, что хотел. Ну, или почти то...
#
(104)
Роберт Блох
Пир в аббатстве / The Feast in the Abbey [= Торжество в аббатстве]
рассказ, 1935
Путешественник, застигнутый грозой на пути в Верону, в поисках ночлега стучит в ворота аббатства, которое ему попалось по дороге. Аббат, давший ему кров и убежище от непогоды, и братия оказались совсем не теми, за кого они себя выдавали...
#
(68)
Роберт Блох
Живой мертвец / Underground [= The Living Dead]
рассказ, 1967
Эрик Карон, французский актёр, во время войны переметнулся но сторону немцев и стал тайным агентом Рейха. Он загримировался под графа Барсака, по местной легенде - вампира, чтобы пугать местных жителей одной деревни. Но это не главное в его работе, это лишь отвлекающий манёвр...
#
(191)
Роберт Блох
Звёздный бродяга / The Shambler from the Stars [= Пришелец со звёзд]
рассказ, 1935
Рассказчик — автор фантастических произведений. Первые его опыты были неудачны — он не мог перенести на бумагу те кошмарные сны, которые часто видел. И тогда он решил почитать что-нибудь из числа древних запретных книг: «Некрономикон» или «Книгу Эйбона». Однако найти удалось только «De Vermis...
#
(352)
Роберт Блох
Люблю блондинок / I Like Blondes [= Блондинки — лучшие!]
рассказ, 1956
Он любит блондинок. Высоких и коротышек, толстых и худых, красоток и замухрышек... Короче говоря, блондинок всех сортов, размеров, форм и национальностей... А однажды он встретил Шэрли Коллинз...
#
(208)
Г. Ф. Лавкрафт, К. М. Эдди-младший
Любовь к мертвецам / The Loved Dead [= Любимые мертвецы; Возлюбленные мертвецы; Влюбленный в смерть ]
рассказ, 1924
Главного героя рассказа в дестве силой заставили идти на похороны своего дедушки. Но на похоронах что-то сдвинулось в сознании мальчика, и со временем он начал ощущать непреодолимую тягу к человеческим трупам.
#
(308)
Эдгар Аллан По
Метценгерштейн / Metzengerstein [= The Horse-Shade]
рассказ, 1832
Два старинных и знатных рода враждовали между собой веками, пока молодой барон Метценгерштейн не поджег конюшню старого графа Берлифитцинга. Граф погиб, спасая любимых скакунов, но и молодой барон не надолго его пережил. Смерть явилась к нему в облике гигантского огненно-рыжего коня, сошедшего со старинного гобелена.
#
(1095)
Эдгар Аллан По
Герцог де л'Омлет / The Duc De L'Omelette
рассказ, 1832
Неисправимый эстет герцог де л’Омлет, даже оказавшись на том свете, не спешит подчиняться. Он впечатлен убранством апартаментов Дьявола и намерен с ним сыграть. В карты.
#
(387)