автор |
сообщение |
visionshock
миротворец
|
|
Deliann
миротворец
|
26 марта 2013 г. 11:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Evil Writer У меня вопрос уважаемые форумчане: есть ли этот рассказ в фанатском или любительском русском переводе?
Есть в любительском. Вбил в гугл — вторая ссылка сразу к нему привела
|
––– He thrusts his fists against the posts and still insists he sees the ghosts! |
|
|
visionshock
миротворец
|
|
negrash
миротворец
|
|
Deliann
миротворец
|
18 апреля 2013 г. 13:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
negrash Да, по крайней мере, написано, что это продолжение.
|
––– He thrusts his fists against the posts and still insists he sees the ghosts! |
|
|
negrash
миротворец
|
|
Deliann
миротворец
|
18 апреля 2013 г. 13:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
negrash Я, признаться, тоже, но здесь эта новость висит с 6 ноября 2012 и прямым текстом сказано, что это вторая книга серии Интермир
|
––– He thrusts his fists against the posts and still insists he sees the ghosts! |
|
|
Damian
новичок
|
|
Kima Kataya
магистр
|
|
blakrovland
магистр
|
30 апреля 2013 г. 11:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Kima Kataya издание Песочника вроде на сентябрь перенесли.
|
––– ... И не надо надеяться, о мое сердце! И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям |
|
|
Damian
новичок
|
|
visionshock
миротворец
|
30 апреля 2013 г. 15:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата blakrovland Kima Kataya издание Песочника вроде на сентябрь перенесли.
А в интернете еще нет переводов свежих?
|
––– Мысли – это пустоты тела. Антонен Арто |
|
|
ovodoc
миродержец
|
|
Ар-Фаразон
философ
|
9 мая 2013 г. 00:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ovodoc, перевод Комаринец Вас точно не разочарует
|
––– Почти невозможно пронести факел истины через толпу, не опалив кому-нибудь бороды (C) Лихтенберг Г.К. |
|
|
ovodoc
миродержец
|
|
iRbos
миродержец
|
9 мая 2013 г. 12:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я Сыновей Ананси не читал, но перевод Богов от Комаринец был, мягко скажем, паршивый.
|
––– Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff |
|
|
sanchezzzz
гранд-мастер
|
|
iRbos
миродержец
|
9 мая 2013 г. 12:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
sanchezzzz Вот что-то я сильно в этом сомневаюсь, учитывая, что Комаринец вообще довольно паршивый переводчик.
|
––– Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff |
|
|
sanchezzzz
гранд-мастер
|
9 мая 2013 г. 12:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
iRbos хороший она переводчик, может чутка косноязычный, но однако классно передающая атмосферу английского текста. В случае с "Американскими богами" это явственно заметно. Другой перевод двух деятелей гораздо "паршивее".
|
|
|
iRbos
миродержец
|
9 мая 2013 г. 12:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
sanchezzzz Я сужу по ее работам по Мерзу, после которых исчезла часть книги в процессе, переводам рассказов Геймана и Богам, которых читал как в ее переводе с четерехприводными автомобилями, так и в оригинале. Ну, и о ее переводах Чана и Стивенсона тоже наслышан.
цитата sanchezzzz однако классно передающая атмосферу английского текста. В случае с "Американскими богами" это явственно заметно
Простите вынужден с вами не согласиться. Атмосфера там как раз слита начисто.
|
––– Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff |
|
|