автор |
сообщение |
AxoNoff
авторитет
|
18 мая 2008 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?
сообщение модератора Обратите внимание!с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам: - обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
- экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
- нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.
В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский. Dark Andrew
сообщение модератора
|
––– HARDCORE UNITED!!! |
|
|
|
C.C.
гранд-мастер
|
|
Nexus
философ
|
|
Nexus
философ
|
|
Zee Beckett
авторитет
|
10 февраля 2013 г. 11:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Nexus "Мобильник" готов к съемкам!
Ждать его стоит где-то в 2015-ом, наверно?
|
––– Many critics, no defenders, translators have but two regrets: when we hit, no one remembers, when we miss, no one forgets. |
|
|
FMW
новичок
|
10 февраля 2013 г. 14:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Nexus "Мобильник" готов к съемкам!
Из Вики: В марте 2006 года было заявлено, что компания Dimension Films приобрела у Кинга права на экранизацию книги, и что под режиссурой Элая Рота в 2009 году фильм выйдет на экраны... Сколько лет, сколько зим
|
|
|
Nexus
философ
|
|
Rogan Born
активист
|
|
Nexus
философ
|
|
Мельдар
гранд-мастер
|
11 февраля 2013 г. 15:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Обложки опять не в тему, да и чёрт с ним! :) "Работы" давно не издавались, и я доволен тем, что есть. Тем более, этого романа мне и не хватает в коллекции
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
11 февраля 2013 г. 16:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Rogan Born "Дорожные работы", "Долгая прогулка" — чьи переводы?
Понятно, что вместо "Ярости" "ДР" запихнули... кстати, могли три романа, а не два, в книгу включить.
Nexus Ну да. И корявые буквы на первой. Уже даже многим нравится (см. обсуждение), приучили. Будто кто-то врос и пророс... а ведь и не было ни того, ни того...
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Nexus
философ
|
11 февраля 2013 г. 16:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
[q=Александр Кенсин]И корявые буквы на первой.[/q] К ним-то я как раз привык...
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Но вот что мне интересно:
1) Почему на обложке ТБ "работы" написано с маленькой буквы, а "прогулка" — с большой?
2) И почему на ней нет надписи "Ричард Бахман представляет..."?
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
Gorekulikoff
философ
|
11 февраля 2013 г. 16:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я так понимаю, это предварительный дизайн. Скорее всего подправят. А буквы меня никогда не напрягали. Напротив, нравится такой шрифт. Переводы, судя по всему, старые, иначе на полстраницы была бы надпись "Впервые без сокращений" и т.д.
цитата Предварительные сроки — конец весны-конец лета, соответственно.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
groundhog
активист
|
11 февраля 2013 г. 18:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин Согласен. Не понятно, почему бы не издать аналог оригинальному авторскому сборнику "Книги Бахмана", хоть бы и без "Ярости".
А насчёт шрифта названий я тоже не совсем понимаю, зачем такой микроскопический. Книга должна с одного взгляда привлекать внимание, и даже в маленьком размере, как на онлайн магазине, название должно быть читабельно.
|
|
|
C.C.
гранд-мастер
|
11 февраля 2013 г. 20:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Nexus 1) Почему на обложке ТБ "работы" написано с маленькой буквы, а "прогулка" — с большой?
Ну "Долгая Прогулка" — это название шоу ведь. Надуманно, конечно, но глупость издателя только так и можно объяснить)
|
|
|
LAS
гранд-мастер
|
11 февраля 2013 г. 22:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Nexus 1) Почему на обложке ТБ "работы" написано с маленькой буквы, а "прогулка" — с большой?
В предыдущих АСТовских изданиях "ДП" слово "прогулка" в названии было с маленькой буквы, а по тексту романа — с заглавной. Теперь они хотя бы определились...
|
|
|
Nexus
философ
|
11 февраля 2013 г. 22:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
[q=LAS]Теперь они хотя бы определились...[/q] Теперь на обложке будет с большой, а в тексте — с маленькой.
Это-ж АСТ.
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
11 февраля 2013 г. 23:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Господа! Вы опять? Это вам не запятая на обложке "Тьмы".
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Гришка
гранд-мастер
|
11 февраля 2013 г. 23:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 Это вам не запятая на обложке "Тьмы".
Кстати, зуб даю, запятая произошла из поэтического перевода "Ворона" за авторством, если не ошибаюсь, Мережковского. Прямая цитата (безотносительно англоязычного оригинала, да...). Во многих переводах "Ворона" именно такая пунктуация.
|
––– Ghosts vomit over me |
|
|
Inqvizitor
философ
|
11 февраля 2013 г. 23:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Гришка Кстати, зуб даю, запятая произошла из поэтического перевода "Ворона" за авторством, если не ошибаюсь, Мережковского.
Не, это Бальмонт, и запятой там нет А у Мережковского вообще интересно: в построенных подобным образом фразах запятая то есть, то нет
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
13 февраля 2013 г. 07:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Karnosaur123 А что собственно случилось?!
Идёт здоровое обсуждение новых изданий.
Кстати, на обложку спёрли забрали картинку из Интернета, которая совсем и не к Кингу сделана и не некой российской студией фотошопа для "АСТрели".
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|