автор |
сообщение |
AxoNoff
авторитет
|
18 мая 2008 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?
сообщение модератора Обратите внимание!с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам: - обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
- экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
- нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.
В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский. Dark Andrew
сообщение модератора
|
––– HARDCORE UNITED!!! |
|
|
|
Эрик Дрейвен
философ
|
26 ноября 2012 г. 20:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gorekulikoff Но с другой стороны, много ли эти прочитавшие понимают? Ну все таки этот перевод перевода не одни недалекие люди читали . Я просмотрел его внимательно, не так ужасно,как можно представить,официально издаваемая "Темная половина" в переводе В.Сухорукова гораздо хуже.Лично я предпочитаю подождать книгу,но те кто не желает ждать-вполне могут почитать и эту поделку.Какое-никакое представление о романе все-таки получат.
|
––– Не может же вечно идти дождь... |
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
26 ноября 2012 г. 20:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Mercyful Fate скрытый текст
Вот-вот, кто знает? Может, он так шикарно написан, что при правильном переводе вы бы восприняли его как действительно пугающий, а не эпизод из "наци-плотейшна"
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
26 ноября 2012 г. 21:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Эрик Дрейвен Ну все таки этот перевод перевода не одни недалекие люди читали . Я просмотрел его внимательно, не так ужасно,как можно представить,официально издаваемая "Темная половина" в переводе В.Сухорукова гораздо хуже.Лично я предпочитаю подождать книгу,но те кто не желает ждать-вполне могут почитать и эту поделку. Какое-никакое представление о романе все-таки получат.
Я читал "Под Куполом" в таком переводе. До хрена ляпов и корявостей, но общий смысл донесен вполне точно, никаких серьезных искажений не было.цитата Gorekulikoff Я бы в любом случае подождал, хотя бы из уважения к проделанному огромному труду Виктора Вебера и команды.
Я могу как угодно уважать труд повара, но если мне не несут заказ часами, я пойду в другой ресторан, пусть он даже и хуже. Здесь — то же самое. Я готов подождать пару месяцев, но когда готовую книгу не выпускают годами — скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) идите на х...р, товарищи издатели. "Неуважение к труду" проявляют именно они. Да еще и теряют продажи — потому как народ успевает прочесть в Сети.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Mercyful Fate
философ
|
26 ноября 2012 г. 21:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Эрик Дрейвен Ну все таки этот перевод перевода не одни недалекие люди читали . Я просмотрел его внимательно, не так ужасно,как можно представить,официально издаваемая "Темная половина" в переводе В.Сухорукова гораздо хуже.Лично я предпочитаю подождать книгу,но те кто не желает ждать-вполне могут почитать и эту поделку.Какое-никакое представление о романе все-таки получат.
Я читал ТП в издании "Кэдмена", это было ужасно. Собственно говоря, я выдержал первые страниц 15 — не больше. Сухой язык, какой-то телеграфный стиль изложения, как-будто ещё раз фильм смотришь)
|
––– Ride high, ride tall - Overkill will never fall! |
|
|
Эрик Дрейвен
философ
|
26 ноября 2012 г. 21:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 товарищи издатели. "Неуважение к труду" проявляют именно они. Да еще и теряют продажи — потому как народ успевает прочесть в Сети. Полностью согласен .Огромное спасибо В.А.Веберу за труд,но я вполне понимаю тех у кого просто нет сил годами ждать книгу.Я не читаю электронку,но если бы этот перевод выпустили каким нибудь пиратским изданием,в традициях 90-х,махнул бы рукой и прочитал.А потом бы купил официальную книгу.Хотя если бы появился перевод Маккаммона''Five",который я уже потерял надежду дождаться,плюнул бы на все принципы и почитал с монитора.
|
––– Не может же вечно идти дождь... |
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
|
Gorekulikoff
философ
|
26 ноября 2012 г. 21:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 Я могу как угодно уважать труд повара, но если мне не несут заказ часами, я пойду в другой ресторан, пусть он даже и хуже.
Это чисто потребительское отношение. Я же, как истинный гурман, готов ждать Хотя и логика потребителя мне вполне понятна. Это выбор каждого, у какой кормушки питаться. Поначалу я тоже злился из-за задержек, но потом понял, что хуже мне не станет, если прочитаю роман на год позже, чем мог бы. В конце концов, литература не заканчивается на Кинге, и литературный голод всегда можно утолить чем-нибудь другим, благо источник неисчерпаем. А задержки — это проблема издательства, а никак не моя, и локти кусать из-за этого — пустая трата времени.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
26 ноября 2012 г. 22:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gorekulikoff Это чисто потребительское отношение. Я же, как истинный гурман, готов ждать
Одно дело, ждать час, пока повар приготовит, другое — когда официант соизволит подать.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Nexus
философ
|
26 ноября 2012 г. 22:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С официальной странички АСТ в Фейсбуке:
цитата "Ветер скозь замочную скважину" ждем во второй половине 2013.
"11.22.63" в начале 2013.
Так что никаких подарков нам на Новый Год от АСТ не будет!
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
Эрик Дрейвен
философ
|
26 ноября 2012 г. 22:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата понял, что хуже мне не станет, если прочитаю роман на год позже Как пел Виктор Цой:цитата "У меня есть время,но нет сил ждать" Конечно вряд ли станет хуже,если подождать годик-другой.Но с другой стороны только Господь знает,сколько мне отпущено,может нет времени.Вдруг этот год последний,для меня.И очень грустно тратить его на ожидание книги.Есть авторы без которых я вполне могу обойтись,подождать хоть пятилетку.Но несколько-Стивен Кинг,Роберт Маккаммон и еще два-три,их книги жду с горячим нетерпением...
|
––– Не может же вечно идти дождь... |
|
|
Эрик Дрейвен
философ
|
26 ноября 2012 г. 22:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Nexus Так что никаких подарков нам на Новый Год от АСТ не будет Почему не будет? Будет небольшой презент-"Мертвая зона".
|
––– Не может же вечно идти дождь... |
|
|
Gorekulikoff
философ
|
27 ноября 2012 г. 04:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Эрик Дрейвен И очень грустно тратить его на ожидание книги.
Тогда тем более не стоит заморачиваться. А еще лучше выучить за этот год язык, и читать в оригинале. Перевод все-таки навсегда останется переводом, с косяками или без. Да и позволять играть на чувствах поклонников этим дельцам (все эти передвижения сроков имеют под собой очень прозрачное основание) — тоже очень грустно, равно как и читать кое-как переведенную поделку. Плюс, если автор настолько любим, значит стоит его читать на языке оригинала.
цитата Karnosaur123 Одно дело, ждать час, пока повар приготовит, другое — когда официант соизволит подать
Будем надеяться, что у официанта временные трудности и в скором времени подача блюд восстановит приемлемые скоростя
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
27 ноября 2012 г. 07:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Как я понимаю, до Нового Года появятся и "Четыре сезона" с новым "Способным учеником" (в переводе Антонова). А "Даллас" — к 8 марта. Если участвовать в проектах по переводу, время течет незаметнее. Опять же, можно сильно подтянуть английский, сравнивая перевод и оригинал.
|
|
|
Gorekulikoff
философ
|
27 ноября 2012 г. 07:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер А "Даллас" — к 8 марта.
Уже известно точное название на русском?
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
27 ноября 2012 г. 12:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Как я понимаю, до Нового Года появятся и "Четыре сезона" с новым "Способным учеником" (в переводе Антонова)
Вот это дело!
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
|
intuicia
магистр
|
27 ноября 2012 г. 16:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Наткнулся на любопытного человека. Звать его Стивен Барбара. Имеет отношение к литературе. Не оттуда ли имя главного героя "Купола"?
а поподробнее
|
|
|
Эрик Дрейвен
философ
|
27 ноября 2012 г. 19:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ответы на вопросы,опубликованные на сайте Торгового дома книги Москва: цитата Алексей,
Вопрос: Хотелось бы узнать, когда выйдут книги Кинга «Ветер сквозь замочную скважину» и «11/22/63»?
Ответ издательства:
Кинг «Ветер сквозь замочную скважину» — вторая половина 2013 года.
«11/22/63» — в планах пока только на 2014 год. stars,
Вопрос: Стивен Кинг. Будет ли переиздаваться роман «Нужные вещи» в новой серии собрания сочинений Кинга (обложка в сером исполнении, ну тот, в котором уже вышли Оно, Зеленая миля, Мобильник и другие в этом году)?
Ответ издательства: Не можем со стопроцентной точностью ответить на этот вопрос. Планы большие, но не факт, что издано будет все.
|
––– Не может же вечно идти дождь... |
|
|
Nexus
философ
|
27 ноября 2012 г. 19:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
[q=Эрик Дрейвен]«11/22/63» — в планах пока только на 2014 год.[/q] М-да... В очередной раз убеждаюсь, что В АСТ работают какие-то парикмахеры... То у них начало 2013-го года, то 2014-го... [q=Эрик Дрейвен]Планы большие, но не факт, что издано будет все.[/q] Читай так: "туалетной бумаги у нас много, но не факт, что ее на все переиздания хватит"...
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|