Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


философ

Ссылка на сообщение 26 ноября 2012 г. 20:44  

цитата Gorekulikoff

Но с другой стороны, много ли эти прочитавшие понимают?
Ну все таки этот перевод перевода не одни недалекие люди читали :-). Я просмотрел его внимательно, не так ужасно,как можно представить,официально издаваемая "Темная половина" в переводе В.Сухорукова гораздо хуже.Лично я предпочитаю подождать книгу,но те кто не желает ждать-вполне могут почитать и эту поделку.Какое-никакое представление о романе все-таки получат.
–––
Не может же вечно идти дождь...


миротворец

Ссылка на сообщение 26 ноября 2012 г. 20:50  

цитата Mercyful Fate

скрытый текст

Вот-вот, кто знает? Может, он так шикарно написан, что при правильном переводе вы бы восприняли его как действительно пугающий, а не эпизод из "наци-плотейшна":-)))
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


миротворец

Ссылка на сообщение 26 ноября 2012 г. 21:01  

цитата Эрик Дрейвен

Ну все таки этот перевод перевода не одни недалекие люди читали . Я просмотрел его внимательно, не так ужасно,как можно представить,официально издаваемая "Темная половина" в переводе В.Сухорукова гораздо хуже.Лично я предпочитаю подождать книгу,но те кто не желает ждать-вполне могут почитать и эту поделку. Какое-никакое представление о романе все-таки получат.

Я читал "Под Куполом" в таком переводе. До хрена ляпов и корявостей, но общий смысл донесен вполне точно, никаких серьезных искажений не было.

цитата Gorekulikoff

Я бы в любом случае подождал, хотя бы из уважения к проделанному огромному труду Виктора Вебера и команды.

Я могу как угодно уважать труд повара, но если мне не несут заказ часами, я пойду в другой ресторан, пусть он даже и хуже. Здесь — то же самое. Я готов подождать пару месяцев, но когда готовую книгу не выпускают годами

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

идите на х...р,
товарищи издатели. "Неуважение к труду" проявляют именно они. Да еще и теряют продажи — потому как народ успевает прочесть в Сети.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 26 ноября 2012 г. 21:04  

цитата Эрик Дрейвен

Ну все таки этот перевод перевода не одни недалекие люди читали . Я просмотрел его внимательно, не так ужасно,как можно представить,официально издаваемая "Темная половина" в переводе В.Сухорукова гораздо хуже.Лично я предпочитаю подождать книгу,но те кто не желает ждать-вполне могут почитать и эту поделку.Какое-никакое представление о романе все-таки получат.

Я читал ТП в издании "Кэдмена", это было ужасно. Собственно говоря, я выдержал первые страниц 15 — не больше. Сухой язык, какой-то телеграфный стиль изложения, как-будто ещё раз фильм смотришь)
–––
Ride high, ride tall - Overkill will never fall!


философ

Ссылка на сообщение 26 ноября 2012 г. 21:09  

цитата Karnosaur123

товарищи издатели. "Неуважение к труду" проявляют именно они. Да еще и теряют продажи — потому как народ успевает прочесть в Сети.
Полностью согласен :beer: .Огромное спасибо В.А.Веберу за труд,но я вполне понимаю тех у кого просто нет сил годами ждать книгу.Я не читаю электронку,но если бы этот перевод выпустили каким нибудь пиратским изданием,в традициях 90-х,махнул бы рукой и прочитал.А потом бы купил официальную книгу.Хотя если бы появился перевод Маккаммона''Five",который я уже потерял надежду дождаться,плюнул бы на все принципы и почитал с монитора.
–––
Не может же вечно идти дождь...


миротворец

Ссылка на сообщение 26 ноября 2012 г. 21:11  
Эрик Дрейвен :beer:
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 26 ноября 2012 г. 21:30  

цитата Karnosaur123

Я могу как угодно уважать труд повара, но если мне не несут заказ часами, я пойду в другой ресторан, пусть он даже и хуже.

Это чисто потребительское отношение. Я же, как истинный гурман, готов ждать:-)))
Хотя и логика потребителя мне вполне понятна. Это выбор каждого, у какой кормушки питаться.
Поначалу я тоже злился из-за задержек, но потом понял, что хуже мне не станет, если прочитаю роман на год позже, чем мог бы. В конце концов, литература не заканчивается на Кинге, и литературный голод всегда можно утолить чем-нибудь другим, благо источник неисчерпаем.
А задержки — это проблема издательства, а никак не моя, и локти кусать из-за этого — пустая трата времени.
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


миротворец

Ссылка на сообщение 26 ноября 2012 г. 22:34  

цитата Gorekulikoff

Это чисто потребительское отношение. Я же, как истинный гурман, готов ждать

Одно дело, ждать час, пока повар приготовит, другое — когда официант соизволит подать.;-)
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 26 ноября 2012 г. 22:47  
С официальной странички АСТ в Фейсбуке:

цитата

"Ветер скозь замочную скважину" ждем во второй половине 2013.

"11.22.63" в начале 2013.

Так что никаких подарков нам на Новый Год от АСТ не будет! :-[ :-)))
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


философ

Ссылка на сообщение 26 ноября 2012 г. 22:50  

цитата

понял, что хуже мне не станет, если прочитаю роман на год позже
Как пел Виктор Цой:

цитата

"У меня есть время,но нет сил ждать"
Конечно вряд ли станет хуже,если подождать годик-другой.Но с другой стороны только Господь знает,сколько мне отпущено,может нет времени.Вдруг этот год последний,для меня.И очень грустно тратить его на ожидание книги.Есть авторы без которых я вполне могу обойтись,подождать хоть пятилетку.Но несколько-Стивен Кинг,Роберт Маккаммон и еще два-три,их книги жду с горячим нетерпением...:-)
–––
Не может же вечно идти дождь...


философ

Ссылка на сообщение 26 ноября 2012 г. 22:52  

цитата Nexus

Так что никаких подарков нам на Новый Год от АСТ не будет
Почему не будет? Будет небольшой презент-"Мертвая зона".;-)
–––
Не может же вечно идти дождь...


философ

Ссылка на сообщение 27 ноября 2012 г. 04:36  

цитата Эрик Дрейвен

И очень грустно тратить его на ожидание книги.

Тогда тем более не стоит заморачиваться. :-(((
А еще лучше выучить за этот год язык, и читать в оригинале. Перевод все-таки навсегда останется переводом, с косяками или без. Да и позволять играть на чувствах поклонников этим дельцам (все эти передвижения сроков имеют под собой очень прозрачное основание) — тоже очень грустно, равно как и читать кое-как переведенную поделку. Плюс, если автор настолько любим, значит стоит его читать на языке оригинала. :-)

цитата Karnosaur123

Одно дело, ждать час, пока повар приготовит, другое — когда официант соизволит подать

Будем надеяться, что у официанта временные трудности и в скором времени подача блюд восстановит приемлемые скоростя :-)))
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


авторитет

Ссылка на сообщение 27 ноября 2012 г. 07:35  
Как я понимаю, до Нового Года появятся и "Четыре сезона" с новым "Способным учеником" (в переводе Антонова). А "Даллас" — к 8 марта.
Если участвовать в проектах по переводу, время течет незаметнее. Опять же, можно сильно подтянуть английский, сравнивая перевод и оригинал.


философ

Ссылка на сообщение 27 ноября 2012 г. 07:47  

цитата Виктор Вебер

А "Даллас" — к 8 марта.

Уже известно точное название на русском?
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


авторитет

Ссылка на сообщение 27 ноября 2012 г. 12:40  
Про название, выбранное издательством, ничего сказать не могу. Оригинал-макета еще нет. Поэтому пользуюсь своим. Мы же о переводе говорим:-))).


миротворец

Ссылка на сообщение 27 ноября 2012 г. 12:52  

цитата Виктор Вебер

Как я понимаю, до Нового Года появятся и "Четыре сезона" с новым "Способным учеником" (в переводе Антонова)

Вот это дело!
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


авторитет

Ссылка на сообщение 27 ноября 2012 г. 15:42  
Наткнулся на любопытного человека. Звать его Стивен Барбара. Имеет отношение к литературе. Не оттуда ли имя главного героя "Купола"?


магистр

Ссылка на сообщение 27 ноября 2012 г. 16:10  

цитата Виктор Вебер

Наткнулся на любопытного человека. Звать его Стивен Барбара. Имеет отношение к литературе. Не оттуда ли имя главного героя "Купола"?

а поподробнее 8:-0


философ

Ссылка на сообщение 27 ноября 2012 г. 19:16  
Ответы на вопросы,опубликованные на сайте Торгового дома книги Москва:

цитата

Алексей,

Вопрос: Хотелось бы узнать, когда выйдут книги Кинга «Ветер сквозь замочную скважину» и «11/22/63»?

Ответ издательства:

Кинг «Ветер сквозь замочную скважину» — вторая половина 2013 года.

«11/22/63» — в планах пока только на 2014 год.
stars,

Вопрос: Стивен Кинг. Будет ли переиздаваться роман «Нужные вещи» в новой серии собрания сочинений Кинга (обложка в сером исполнении, ну тот, в котором уже вышли Оно, Зеленая миля, Мобильник и другие в этом году)?

Ответ издательства: Не можем со стопроцентной точностью ответить на этот вопрос. Планы большие, но не факт, что издано будет все.
–––
Не может же вечно идти дождь...


философ

Ссылка на сообщение 27 ноября 2012 г. 19:26  
[q=Эрик Дрейвен]«11/22/63» — в планах пока только на 2014 год.[/q]
М-да... В очередной раз убеждаюсь, что В АСТ работают какие-то парикмахеры... То у них начало 2013-го года, то 2014-го...
[q=Эрик Дрейвен]Планы большие, но не факт, что издано будет все.[/q]
Читай так: "туалетной бумаги у нас много, но не факт, что ее на все переиздания хватит"...
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)
Страницы: 123...598599600601602...139713981399    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх