Переводчик — Алексей Попов
Страна: |
Украина |
Дата рождения: | 1959 г. (65 лет) |
Переводчик c: | немецкого |
Переводчик на: | русский |
Алексей Попов
Родился в 1959 году в Харькове в семье театроведов. Окончил Харьковский институт культуры в 1980 году. Работал в Харьковской государственной научной библиотеке в отделе краеведения. С 1990 года сотрудничал с рядом СМИ. В 1992-м был одним из создателей агентства «Интерфакс-Украина», в 2000—2001 работал корреспондентом «Независимой газеты». С 2006 года — постоянный автор еженедельника «2000», ряд статей в перепечатан в России (в частности в «ИноСМИ») и др. странах ближнего зарубежья. С 2004 года — эксперт Киевского центра политических исследований и конфликтологии (КЦПИК). Один из авторов сборника статей «Оранжевая революция: Украинская версия». Известен, главным образом, своими переводами немецкой поэзии (Георг Гейм). Также переводил индийских авторов, в частности Манмохана и Ауробиндо Гхошей.
Работы Алексея Попова
Переводы Алексея Попова
1990
- Георг Гейм «"Где только что шумели карусели..."» / «Wo eben rauschten noch die Karusselle» [= «Где только что шумели карусели...»] (1990, стихотворение)
- Георг Гейм «Из мёртвой осени, из тайной дали...» / «Из мёртвой осени, из тайной дали...» (1990, стихотворение)
- Георг Гейм «Морские города» / «Die Meerstädte» (1990, стихотворение)
- Георг Гейм «Осенний вечер» / «Ein Herbst-Abend» (1990, стихотворение)
- Георг Гейм «Равнины» / «Равнины» (1990, стихотворение)
2003
- Георг Гейм «Привязанная лодка на канате...» / «Ein altes Boot, das in dem stillen Hafen...» (2003, стихотворение)