Сара Тисдейл «Мне будет всё равно»
Сообщая о смерти поэтессы, газета «Нью-Йорк Таймс» («The New York Times», от 30 января 1933 года) опубликовала данное стихотворение как вероятное предсмертное послание возлюбленному. Учитывая, что стихотворение впервые напечатано в 1915 году, за восемнадцать лет до самоубийства автора, версия журналистов крайне маловероятна, но эти давние стихи действительно проникнуты чувством горечи, покинутости и созерцания смерти.
Данное стихотворение цитируется в главе четвёртой романа Айрин Хант «Up a Road Slowly» (1966). Главная героиня — девочка-подросток Джули — вспоминает стихи, которые много раз читала ей тётя Корделия, с удивлением понимая, что помнит каждое слово.
В 1967 году Том Рэпп и группа «Pearls Before Swine» записали песню «I Shall Not Care» на стихи Сары Тисдейл для своего первого альбома «One Nation Underground».
Перевод Ирины Явчуновской публиковался также в альманахе «Российский колокол», 2018, № 3.
Входит в:
— сборник «Реки, текущие к морю», 1915 г.
— антологию «The little book of modern verse», 1917 г.
— сборник «Песни любви», 1917 г.
— антологию «Modern American poetry», 1919 г.
— роман «Up a Road Slowly», 1966 г.
— антологию «Женская поэзия Америки в сравнительных переводах и диалогах. Эмили Дикинсон, Сарa Тисдейл, Эднa Сент-Винсент Миллей, Дороти Паркер», 2016 г.
— антологию «С миру по нитке. Поэтические переводы», 2016 г.
- /языки:
- русский (7), английский (5)
- /тип:
- книги (11), цифровое (1)
- /перевод:
- В. Емелин (1), Ю. Лукач (1), М. Рахунов (1), Л. Федотова (1), И. Явчуновская (1)
Электронные издания:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва