|
Сара Тисдейл
авторский сборник
Составитель: Ирина Явчуновская
М.: RUGRAM, 2020 г.
Серия: Лондонская премия
ISBN: 978-5-00153-183-8
Тип обложки:
мягкая
Формат: 60x90/16 (145x215 мм)
Страниц: 210
|
|
Описание:
Стихотворения в оригиналах и переводах Ирины Явчуновской.
Содержание:
- Flame and Shadow / Пламя и тень
- Part I / Часть I
- Sara Teasdale. Blue Squills (стихотворение), стр. 8
- Сара Тисдейл. Синие васильки (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 9
- Sara Teasdale. Stars (стихотворение), стр. 10
- Сара Тисдейл. Звезды (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 11
- Sara Teasdale. What Do I Care? (стихотворение), стр. 12
- Сара Тисдейл. Что заботит меня? (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 13
- Sara Teasdale. Meadowlarks (стихотворение), стр. 14
- Сара Тисдейл. Луговые жаворонки (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 15
- Sara Teasdale. Driftwood (стихотворение), стр. 16
- Сара Тисдейл. Коряга (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 17
- Sara Teasdale. I Have Loved Hours at Sea (стихотворение), стр. 18
- Сара Тисдейл. Города люблю, моря пение (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 19
- Sara Teasdale. August Moonrisе (стихотворение), стр. 20
- Сара Тисдейл. Восход луны в августе (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 22
- Part II. Memories / Часть II. Воспоминания
- Sara Teasdale. Places (стихотворение), стр. 24
- Сара Тисдейл. Места (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 25
- Sara Teasdale. Old Tunes (стихотворение), стр. 26
- Сара Тисдейл. Старые мелодии (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 27
- Sara Teasdale. Only In Sleep (стихотворение), стр. 28
- Сара Тисдейл. Только во сне (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 29
- Sara Teasdale. Redbirds (стихотворение), стр. 30
- Сара Тисдейл. Снегири (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 31
- Sara Teasdale. Sunset: Saint-Louis (стихотворение), стр. 32
- Сара Тисдейл. Закат. Сент-Луис (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 33
- Sara Teasdale. The Coin (стихотворение), стр. 34
- Сара Тисдейл. Монетка (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 35
- Sara Teasdale. The Voice (стихотворение), стр. 36
- Сара Тисдейл. Голос (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 37
- Part III / Часть III
- Sara Teasdale. Day and Night (стихотворение), стр. 38
- Сара Тисдейл. День и ночь (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 39
- Sara Teasdale. Compensation (стихотворение), стр. 40
- Сара Тисдейл. Компенсация (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 41
- Sara Teasdale. I Remembered (стихотворение), стр. 42
- Сара Тисдейл. Помню (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 43
- Sara Teasdale. Oh You are Coming! (стихотворение), стр. 44
- Сара Тисдейл. Ты приезжаешь! (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 45
- Sara Teasdale. The Return (стихотворение), стр. 46
- Сара Тисдейл. Возвращение (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 47
- Sara Teasdale. Gray eyes (стихотворение), стр. 48
- Сара Тисдейл. Серые глаза (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 49
- Sara Teasdale. The Net (стихотворение), стр. 50
- Сара Тисдейл. Сеть (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 51
- Sara Teasdale. The Mystery (стихотворение), стр. 52
- Сара Тисдейл. Тайна (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 53
- Part IV. In a Hospital / Часть IV. В больнице
- Sara Teasdale. Open Windows (стихотворение), стр. 54
- Сара Тисдейл. Открытые окна (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 55
- Sara Teasdale. The New Moon (стихотворение), стр. 56
- Сара Тисдейл. Новолуние (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 57
- Sara Teasdale. Eight O’Clock (стихотворение), стр. 58
- Сара Тисдейл. Восемь часов (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 59
- Sara Teasdale. Lost Things (стихотворение), стр. 60
- Сара Тисдейл. Потерянные вещи (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 61
- Sara Teasdale. Pain (стихотворение), стр. 62
- Сара Тисдейл. Боль (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 63
- Sara Teasdale. The Broken Field (стихотворение), стр. 64
- Сара Тисдейл. Разбитое поле (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 65
- Sara Teasdale. The Unseen (стихотворение), стр. 66
- Сара Тисдейл. Невидимка (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 67
- Sara Teasdale. A Prayer (стихотворение), стр. 68
- Сара Тисдейл. Молитва (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 69
- Part V / Часть V
- Sara Teasdale. Spring Torrents (стихотворение), стр. 70
- Сара Тисдейл. Весенние потоки (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 71
- Sara Teasdale. I Know the Stars (стихотворение), стр. 72
- Сара Тисдейл. Я знаю звезды по именам (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 73
- Sara Teasdale. Understanding (стихотворение), стр. 74
- Сара Тисдейл. Понимание (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 75
- Sara Teasdale. Nightfall (стихотворение), стр. 76
- Сара Тисдейл. Сумерки (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 77
- Sara Teasdale. It Is Not a Word (стихотворение), стр. 78
- Сара Тисдейл. Это не слово (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 79
- Sara Teasdale. My Heart Is Heavy (стихотворение), стр. 80
- Сара Тисдейл. Песни согнули сердце мое (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 81
- Sara Teasdale. The Nights Remember (стихотворение), стр. 82
- Сара Тисдейл. Ночи помнят (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 83
- Sara Teasdale. Let It Be Forgotten (стихотворение), стр. 84
- Сара Тисдейл. Пусть будет всё забыто (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 85
- Part VI. The Dark Cup / Часгь VI. Тёмная чаша
- Sara Teasdale. May Day (стихотворение), стр. 86
- Сара Тисдейл. Майский день (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 87
- Sara Teasdale. The Dreams of My Heart (стихотворение), стр. 88
- Сара Тисдейл. Мечты моего сердца (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 89
- Sara Teasdale. A Little While (стихотворение), стр. 90
- Сара Тисдейл. Как только (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 91
- Sara Teasdale. The Garden (стихотворение), стр. 92
- Сара Тисдейл. Сад (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 93
- Sara Teasdale. The Wine (стихотворение), стр. 94
- Сара Тисдейл. Вино (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 95
- Sara Teasdale. In A Cuban Garden (стихотворение), стр. 96
- Сара Тисдейл. В кубинском саду (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 97
- Sara Teasdale. If I Must Go (стихотворение), стр. 98
- Сара Тисдейл. Если уйду (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 99
- Part VII / Часть VII
- Sara Teasdale. In Spring, Santa-Barbara (стихотворение), стр. 100
- Сара Тисдейл. Весной. Санта-Барбара (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 101
- Sara Teasdale. White Fog (стихотворение), стр. 102
- Сара Тисдейл. Белый туман (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 103
- Sara Teasdale. Arcturus (стихотворение), стр. 104
- Сара Тисдейл. Apктyp (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 105
- Sara Teasdale. Morning Song (стихотворение), стр. 106
- Сара Тисдейл. Утренняя песня (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 107
- Sara Teasdale. Gray Fog (стихотворение), стр. 108
- Сара Тисдейл. Серый туман (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 109
- Sara Teasdale. Bells (стихотворение), стр. 110
- Сара Тисдейл. Колокола (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 111
- Sara Teasdale. Moonlight (стихотворение), стр. 112
- Сара Тисдейл. Лунный свет (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 113
- Sara Teasdale. Lovely Chance (стихотворение), стр. 114
- Сара Тисдейл. Милый шанс (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 115
- Part VIII / Часть VIII
- Sara Teasdale. There Will Come Sort Rains (стихотворение), стр. 116
- Сара Тисдейл. Будет ласковый дождь (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 117
- Sara Teasdale. In A Garden (стихотворение), стр. 118
- Сара Тисдейл. В саду (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 119
- Sara Teasdale. Nahant (стихотворение), стр. 120
- Сара Тисдейл. Haxaнт (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 121
- Sara Teasdale. Winter Stars (стихотворение), стр. 122
- Сара Тисдейл. Зимние звёзды (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 123
- Sara Teasdale. A Boy (стихотворение), стр. 124
- Сара Тисдейл. Парень (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 125
- Sara Teasdale. Winter Dusk (стихотворение), стр. 126
- Сара Тисдейл. Зимние сумерки (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 127
- Part IX. By the Sea / Часть IX. У моря
- Sara Teasdale. The Unchanging (стихотворение), стр. 128
- Сара Тисдейл. Неизменное (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 129
- Sara Teasdale. June Night (стихотворение), стр. 130
- Сара Тисдейл. Июньская ночь (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 131
- Sara Teasdale. Like Barley Bending (стихотворение), стр. 132
- Сара Тисдейл. Согнусь, как ячмень (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 133
- Sara Teasdale. Oh Day of Fire and Sun (стихотворение), стр. 134
- Сара Тисдейл. О день огня и светила (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 135
- Sara Teasdale. Thought of You (стихотворение), стр. 136
- Сара Тисдейл. Я думала о тебе (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 137
- Sara Teasdale. On the Dunes (стихотворение), стр. 138
- Сара Тисдейл. На дюнах (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 139
- Sara Teasdale. Spray (стихотворение), стр. 140
- Сара Тисдейл. Спрей (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 141
- Sara Teasdale. If Death is Kind (стихотворение), стр. 142
- Сара Тисдейл. Если смерть — король (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 143
- Part X / Часть X
- Sara Teasdale. Thoughts (стихотворение), стр. 144
- Сара Тисдейл. Мысли (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 145
- Sara Teasdale. Faces (стихотворение), стр. 146
- Сара Тисдейл. Лица (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 147
- Sara Teasdale. Evening: New-York (стихотворение), стр. 148
- Сара Тисдейл. Вечер. Нью-Йорк (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 149
- Sara Teasdale. Snowfall (стихотворение), стр. 150
- Сара Тисдейл. Снегопад (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 151
- Sara Teasdale. The Silent Battle (стихотворение), стр. 152
- Сара Тисдейл. Молчаливая битва (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 153
- Sara Teasdale. The Sanctuary (стихотворение), стр. 154
- Сара Тисдейл. Убежище (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 155
- Sara Teasdale. At Sea (стихотворение), стр. 156
- Сара Тисдейл. В море (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 157
- Sara Teasdale. Dust (стихотворение), стр. 158
- Сара Тисдейл. Пыль (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 159
- Sara Teasdale. The Long Hill (стихотворение), стр. 160
- Сара Тисдейл. Путь с холма (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 161
- Part XI / Часть XI
- Sara Teasdale. Summer Storm (стихотворение), стр. 162
- Сара Тисдейл. Летний шторм (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 163
- Sara Teasdale. In the End (стихотворение), стр. 164
- Сара Тисдейл. В конце концов (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 165
- Sara Teasdale. It Will Not Change (стихотворение), стр. 166
- Сара Тисдейл. Это не изменить (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 167
- Sara Teasdale. Change (стихотворение), стр. 168
- Сара Тисдейл. Перемены (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 169
- Sara Teasdale. Water Lilies (стихотворение), стр. 170
- Сара Тисдейл. Водяные лилии (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 171
- Sara Teasdale. Did You Never Know (стихотворение), стр. 172
- Сара Тисдейл. Разве понимал ты (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 173
- Sara Teasdale. The Treasure (стихотворение), стр. 174
- Сара Тисдейл. Сокровище (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 175
- Sara Teasdale. The Storm (стихотворение), стр. 176
- Сара Тисдейл. Шторм (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 177
- Part XII / Часть XII
- Sara Teasdale. The Tree (стихотворение), стр. 178
- Сара Тисдейл. Дерево (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 179
- Sara Teasdale. At Midnight (стихотворение), стр. 180
- Сара Тисдейл. В полночь (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 181
- Sara Teasdale. Song Making (стихотворение), стр. 182
- Сара Тисдейл. Песнетворение (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 183
- Sara Teasdale. Alone (стихотворение), стр. 184
- Сара Тисдейл. Одиночество (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 185
- Sara Teasdale. Red Maples (стихотворение), стр. 186
- Сара Тисдейл. Красные клёны (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 187
- Sara Teasdale. Debtor (стихотворение), стр. 188
- Сара Тисдейл. Должник (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 189
- Sara Teasdale. The Wind in the Hemlock (стихотворение), стр. 190
- Сара Тисдейл. Ветер и кедр (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 192
- Poems from Other Books / Стихи из других книг
- Sara Teasdale. I am not yours, not lost in you (стихотворение), стр. 194
- Сара Тисдейл. Я не твоя, не растворюсь (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 195
- Sara Teasdale. The Tree of Song (стихотворение), стр. 196
- Сара Тисдейл. Древо песни (стихотворение, перевод И. Явчуновской), стр. 197
- Sara Teasdale. I Shall not Care (стихотворение), стр. 198
- Sara Teasdale. Мне будет всё равно (стихотворение), стр. 199
- Примечание, стр. 200
Примечание:
Сборник «Пламя и тень» («Flame and Shadow») в издании представлен не полностью: отсутствует стихотворение «Since There Is No Escape».
|