Сообщения и комментарии посетителя
Комментарии посетителя glupec в блогах (всего: 2136 шт.)
Наша литература~Я честно пытался > к сообщению |
![]() цитата K_Serg Хуже — не хуже, а непохоже. ПМ стоит особняком и в творчестве Олдей, и в "Кабирском цикле". цитата K_Serg Как раз в ПМ пресловутого "многословия" не так уж много — по сравнению, например, с "Баламутом" или "Рубежом"... или третьим романом того же Кабирского цикла. Вот они у меня и правда "в нелюбимых". А этот роман — см. выше: цитата Veronika В данном случае — именно благодаря тому, что "многословие" в романе присутствует, но строго там, где ему и положено быть. Необходимый баланс соблюден ![]() Кстати, то же самое относится к "Мессии, очищающему диск". |
Наша литература~Я честно пытался > к сообщению |
![]() цитата Так, стоп. Мы про что, про стихи из романа — или про эпиграфы к отдельным главам? Разные вещи немного... Стихи в самом тексте романа — Олдей... за исключением одного. А эпиграфы взяты Олдями из народных эпосов. Этот конкретно — киргизский эпос, "Манас" (кстати, там это указано ![]() цитата Во-первых, это отрывок, цитата. Во-вторых... Сюжет стихотворениям вообще противопоказан, если только это не баллады. |
Наша литература~Я честно пытался > к сообщению |
![]() цитата ![]() Это как бы не единственное стихотворение во всей книге (не считая эпиграфов), сочиненное НЕ Олдями. Это реальное стихотворение арабского средневекового поэта, которого, как ни странно, действительно звали аль-Мутанабби. Кто переводчик — не помню, но перевод еще советских времен (печатался в "Библиотеке всемирной лит-ры"). PS Железная рука — действительно нечто вроде пасхалки (тут и Муркок обыгрывается, и Желязны. Впрочем, в большей степени действительно Муркок — кто читал "Корума", тот поймет, почему). Но вот аналогии с Буреносцем я как-то не вижу. Начать с того, что его "разумность" иного рода — разумен не меч, а вселившийся в него демон (это прямо говорится и в самой Саге об Элрике, и в других книгах муркоковского "Мегацикла"). Кроме того, Буреносец и не разговаривает, и не спит, и не "заглядывается на девушек-мечей" => по сути, он ничем не отличается от обычного оружия. Блистающие же отличаются, и очень сильно... Мангой не интересуюсь, так что по этому поводу ничего сказать не могу. Возможно, и тут "пасхалка" со стороны Олдей... возможно, совпадение?.. |
Лучшее в лучших изданиях. Роберт Хайнлайн > к сообщению |
![]() цитата цитата Тут такое дело... Есть очень сильное подозрение, что в издании ОО "Звездный десант" переведен плохо. На Литфоруме кто-то обратил внимание на перевод эпиграфа: "Ну, вы, гориллы! Или вы хотите жить вечно?" - Это на самом деле должно значить: "А ну вперед, обезьяны! Или вечной жизни захотелось?" Если уже с эпиграфа идут такие переводческие ляпы, то... PS Кстати, там переводчиком указан Ян Кельтский — это Яна Ашмарина. Я читал ее переводы "Звездных войн"; попадаются шикарные фразочки типа "Она улыбнулась улыбкой"... В общем, у меня сомнения насчет качества этого перевода. |
Анекдоты... по Муркоку и Аберкромби одновременно :))))) > к сообщению |
![]() ![]() |
Окончание "Князя Пустоты" > к сообщению |
![]() А меня лично обложка вельми радует ![]() |
Крег Шоу Гарднер «Другой Синдбад» > к сообщению |
![]() Читал я этого Гарднера — его новеллизации "Бэтмена"... Желающие могут посмотреть мой отзыв. Вкратце — автор просто не владеет языком. Ни в малейшей степени. "Он пошёл — он пришёл — он ударил"... Ото и усё. Как подписи к комиксам — неплохо. Как книга... хмм... ![]() ![]() ![]() Впрочем, не исключаю, что с тех пор он регрессировал прогрессировал — но всё равно, вряд ли написал что-то путное ![]() |
Лучшее в лучших изданиях. Роберт Хайнлайн > к сообщению |
![]() цитата А почему книга "ужас-ужас"? Почему "её хотелось бы избежать"? Середняк и остой — не синонимы ![]() |
Лучшее в лучших изданиях. Роберт Хайнлайн > к сообщению |
![]() цитата Да? А я только ради этого и читаю... цитата Если бы это было так, Лукьяненко не обыгрывал бы этот сюжет в первой части "Лорда". |
Лучшее в лучших изданиях. Роберт Хайнлайн > к сообщению |
![]() цитата Dark Andrew Скучен, потому что не имеет ничего оригинального — или скучен независимо от этого? Если второе — то не согласен (по крайней мере, в пер. Ковалевского и Штуцер хороший язык — уже ради этого можно читать). А если первое, то... "Ничто не ново под луной", можно получить удовольствие и от известных сюжетовобразов. Я вот "Корума" муркоковского когда читал — мне на каждой странице хотелось кричать "БОЙАН!!!" А книга, тем не менее, хорошая ![]() |
Лучшее в лучших изданиях. Роберт Хайнлайн > к сообщению |
![]() цитата А почему, кстати? Просто потому, что это нетипичный для Хайнлайна эксперимент в жанре фэнтези? Лично мне было интересно читать — как эдакий стеб над супергеройской литературой (и фильмами заодно)... Да, это "не совсем тот Хайнлайн". И что? Всё равно, говорить про эту вещь "ужас-ужас" — означает банально "не вкурить". Это всё равно как Аберкромби критиковать за фразы типа "На него надвигалось копьё, на другом конце копья был шанка". У стёба свои законы — он и должен, если на то пошло, быть немножко бестолковым... ![]() цитата Что там насчет издания в "цветной" серии — неизвестно, клееное оно или шитое? |
Планы издательства «Эксмо». август — октябрь > к сообщению |
![]() М-да. Похоже, ММиМ тоже начинают забивать всяким мусором... "Королева орков"... И не подумаю даже брать ![]() |
Планы издательства «Эксмо». август — октябрь > к сообщению |
![]() Ура, наконец-то ![]() |
Surfing the Net. > к сообщению |
![]() цитата Лицензионки... но качество, конечно, хуже, чем на DVD. |
Surfing the Net. > к сообщению |
![]() цитата chiffa Нет — это как-то прошло мимо меня... цитата chiffa А в Харькове встречаются еще магазинчики, где они есть. ![]() |
Surfing the Net. > к сообщению |
![]() Иногда попадаются :) |
Surfing the Net. > к сообщению |
![]() цитата ![]() ![]() ![]() ![]() |
О "Фуриях Кальдерона" Батчера (и не только о них) > к сообщению |
![]() Я таки да начал читать "Фурий"... Пока что первое впечатление — с точки зрения здравого смысла бред несусветный, но как "отдыхательная" книга, к которой не стоит относиться слишком серьёзно — вполне. Пару особенно "понравившихся" мне моментов напишу скрытым текстом. скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Точно цитату не припомню, но что-то вроде "она приказала фурии пустить воду из крана" (во 2-й, не то 3-й главе). А просто так вода бы из крана, значит, не потекла ![]() ![]() ![]() скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Героиня борется, чтобы спасти жизнь тяжело раненного персонажа. Она, опять-таки, приказывает фурии... собрать вытекшую из его тела кровь и загнать ее обратно в тело через рану (!!!) Как только фантазия у некоторых людей работает... |
Переиздания "Отцов-основателей" с новыми обложками > к сообщению |
![]() Так что, издание заглохло? Пара-тройка "сигнальных" томов — и всё?.. На Озоне из всего этого есть только Шекли — ни Саймака в "цветной" обложке, ни Хайнлайна... |
Наша литература~Театральные зарисовки > к сообщению |
![]() цитата Кстати, роман интересный — не в пример интереснее, чем ВВ. |
Наша литература~Театральные зарисовки > к сообщению |
![]() цитата Ну, во-первых, понятно: государство сошло с ума, и в стране начался ад. Во-вторых... есть у Олди такой роман — "Нам здесь жить". В котором описываются довольно-таки безрадостные картины нашего... не то чтобы постапокалиптического, но весьма близкого к этому будущего. Так вот — сами Олди говорят, что ВВ был написан как предыстория "Нам здесь жить". Выводы сделайте сами ![]() цитата Хороший выбор — вполне достойные романы. ![]() |
Ретроспективная рекомендация. Голосование > к сообщению |
![]() 1. Пришествие короля 2. Эльфийский камень сна 3. Серебряный любовник 4. Фантастес 5. Сэр Невпопад из Ниоткуда |
Из OldNews > к сообщению |
![]() Эээх... и где теперь те "Миры Олди"?.. *я упустил ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() "Путь меча" или "Бездну" бы взял, да их ведь в БМ не планируется пока...* |
Дэниэл Абрахам - Тень среди лета > к сообщению |
![]() цитата АСТ, как всегда, в своем репертуаре ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Целься в грудь, маленький зуав! > к сообщению |
![]() Как сказал (если верить Ростану) Сирано де Бержерак, узнав, что Мольер похитил у него сюжет для пьесы: "Он вправе — он Мольер". Ему можно — он Валентинов... |
Целься в грудь, маленький зуав! > к сообщению |
![]() цитата Pupsjara Pupsjara, "Ория" тебе, наверно, покажется слишком простой — эдакое славянское фэнтези для подростков. Исключение — третья часть, "Печать на сердце твоем". "Микенский цикл" — ну, "Диомеда" можно читать, если знаком с "Одиссеем" Олди. Иначе, боюсь, не все будет понятно. А "Серый коршун" — да, годится для первого знакомства. |
Мертвая линия. Эпическая сага на которой основаны реальные события > к сообщению |
![]() цитата А по-моему, банальный стёб ![]() |
Гай Гэвриэл Кей. "Изабель". > к сообщению |
![]() По моему скромному мнению, "Изабель" нельзя читать без "Гобеленов Фьонавара" — они связаны общими персонажами, поэтому просто не все будет понятно. Это во-первых. Во-вторых... скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Роман, на мой взгляд — вовсе не о "любви сквозь века". Роман о том, что призрак Изабель в итоге обретает покой, уходит в блаженное небытие и больше, так сказать, не мешает людям заниматься своей обычной, рутинной жизнью. "Больше ни одна история не будет рассказана так, словно она — единственная". Разумеется, это лишь мое мнение, не более того. |
Игрушки нашего советского детства > к сообщению |
![]() У меня была в детстве такая же сабля :) Да и "красные конники" узнаваемы. Хотя я больше любил фигурки пиратов и индейцев. Спасибо за ностальгические воспоминания ![]() |
Ретроспективная рекомендация. Формирование списка для голосования > к сообщению |
![]() Я против включения "Туманов Авалона" в список. (Контр)аргументация: сильный уклон в сторону любовного романа, как следствие — перебор с "чисто дамскими" переживаниями из-за мужиков, неуместный в артуриане. Слишком "осовремененные" характеры, несоблюдение исторического колорита (при том, что претензии на написание именно исторической фэнтези а ля Стюарт имеются). Из-за всего этого собственно артуровский антураж кажется в книге чем-то лишним и второстепенным. Такое ощущение, что автор спекулирует на известных именах, но на самом деле ее роман — совсем не об этом. Включение в список "Пришествия Короля" Толстого (как и "Серебряного любовника" Ли, и "Эльфийского камня сна" Черри) — поддерживаю обеими руками! |
"Сказание о Сиявуше" > к сообщению |
![]() Кстати говоря, нашел еще один переводческий... ляп — не ляп, но ИМХО неточность. Из стремления к излишней дословности выросшую. цитата Из комментариев ясно: зовут героя — Бахрам Чубине' ("деревянный" — по причине смуглоты). А "Чуби'н" — деревяшка — это презрительная кличка. И здесь само собой напрашивается: Бахрама Чурбана. Как мог переводчик пройти мимо такой очевидной игры слов — для меня загадка. |
Средневековые загадки: ответы > к сообщению |
![]() цитата Я где-то читал, что слово "верблюд" произошло от готского "ульбандус", а это, в свою очередь, искажённое "элефантус" ![]() |
О "Фуриях Кальдерона" Батчера (и не только о них) > к сообщению |
![]() В Харьков Батчера не везут (ну, почти не везут). Два сиротливых тома из серии о Дрездене я с трудом откопал в каком-то магазине. "Фурий" пришлось заказывать через инет. Ни то, ни другое я пока еще не читал... но бегло проглядывал. Уже. И вот что я хочу сказать: ИМХО, Дрезден намного поживее и поинтереснее "Фурий" будет. "Фурии" — это насквозь попсовый мир а-ля "Мечи" Перумова, с той только разницей, что там не настолько грызня "всех против всех" идет. А в "Дрездене" видно, что человек выкладывался — писал о том, что ему интересно... несмотря на все жанровые штампы ![]() ИМХО. |
Средневековые загадки: ответы > к сообщению |
![]() А меня смутила фраза "непомерное, страшное тело". Я почему-то решил, что это значит — большое. То, что оно непомерное из-за горбов, я не додумался ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
"Сказание о Сиявуше" > к сообщению |
![]() цитата Ну, на безрыбье... ![]() |
Лучшее в лучших изданиях. Предисловие > к сообщению |
![]() Ещё вопрос на ту же тему. Я знаю, что отечественные авторы — не твоя специфика, но всё-таки... по Олдям сделать подобный обзор не хочешь? Было бы интересно, учитывая, что издавались они много, и какое издание лучшее — даже мне трудно определить (а я фэн со стажем ![]() |
Я и Олди. > к сообщению |
![]() Возможно, на периферии это и так. Но в крупных городах книги О. и Дяч. есть в любом магазине... и любой среднестатистический ребенок, кстати, тоже видит обложки... ![]() |
Я и Олди. > к сообщению |
![]() цитата А в попугаях оно еще круче, ага... Давайте не будем путать писательский успех с попсовой раскруткой. PS У Лукьяненко, кстати, и до этого самого "широкого резонанса" была армия поклонников. ![]() |
Я и Олди. > к сообщению |
![]() Я говорю не совсем об этом. Олди начинали свой писательский путь не сами по себе, а в довольно большой компании, именуемой "литобъединение "Второй блин". Туда входили Андрей Дашков, Алексей Корепанов, Федор Чешко, Григорий Панченко... Все они так же не издавались в начале 90-х, как и сами Олди. И что мы имеем сейчас? Если вышеупомянутые авторы и издаются, то еще меньшими тиражами, чем 10 000. И на Фантлабе мало кто — я уверен — слышал эти фамилии... А кто такие Олди и Дяченко — известно даже ребенку. |
Я и Олди. > к сообщению |
![]() цитата alexsei111 У Олди есть подобные вещи. Повторюсь: та же "Шутиха"... (Про http://fantlab.ru/work464 вообще молчу). цитата alexsei111 И те, и те — уже получили. |
Я и Олди. > к сообщению |
![]() цитата Не знаю, соглашаться или возражать. Потому что всё это и так, и, в то же время — есть у них довольно много произведений "про современность". Те же "Шутиха", "Орден Св. Бестселлера", "Тени моего города"... Да достаточно этого сборника содержание посмотреть — и видно, что таких книг у них более чем достаточно (пардон за каламбур). А ещё же есть вещи, написанные вместе с Валентиновым и Дяченко... ![]() "Заигрались эскапизмом" — это не про сегодняшних Олди уж точно. Даже "Алюмен" — это абсолютно наш мир и почти что наше время... цитата ![]() цитата Может, они просто не хотят провоцировать холивары? |
Две стороны одной медали > к сообщению |
![]() Не согласен. Во второй части он меняется, причём очень сильно (чего стоит одно только разочарование в Афине, которую он в первой книге всё-таки — невзирая на все ее очевидные недостатки — любит); в первой части не такие ясные намеки, что Ангел — это Гермий (в принципе, можно читать, не зная вообще...) Но переход от одного к другому не показан. Просто в первой части — вот так, а во второй — эдак. "По умолчанию". Поэтому для меня "Одиссей" — это два романа. У первого, кстати, вполне самостоятельный финал. "Я вернусь" — а как он возвращался, собсно, все знают ![]() ![]() |
Две стороны одной медали > к сообщению |
![]() Так я ж и говорю — вторую часть "Одиссея" без "Героя" вовсе читать не стоит. А первую — можно ![]() ![]() |
Фантастика и фентэзи, литература и фантастика, > к сообщению |
![]() цитата ![]() |
Две стороны одной медали > к сообщению |
![]() цитата Veronika Поменять местами слова "первый" и "второй" — и будут в точности мои ощущения ![]() цитата Veronika Так бывает. Вивиана в "Последнем волшебстве" Стюарт совершенно непохожа на Нимуэ из "Дня гнева". Тем не менее, это один и тот же персонаж. Сделаем скидку на то, что между частями цикла проходит энное количество времени... NB А вообще — да. В принципе, встреча Одиссея с Гераклом прекрасно читается и без знания "романа о Геракле" — и слава Зевсу. Потому что мне "Герой" со временем вовсе разонравился, и я его продал... Прямую связку между "Героем" и "Человеком номоса" вижу только одну: тени, преследовавшие Приама. Без чтения "Героя" не понять, кто же это, собственно. С "Человеком космоса" связок больше (почему Протесилай называет Ангела "Пустышкой"?.. что за тень, которую пронзило копьё?.. и т.д.) Поэтому, собственно, только первый том "Одиссея" и храню дома. Чтобы не мараться в "геройщине" ![]() цитата Хорошо бы. И, надеюсь, это будет больше на уровне "Одиссея", чем "Героя". ![]() |
"Сказание о Сиявуше" > к сообщению |
![]() цитата Vladimir PuziyВосток — дело тонкое ![]() ![]() цитата Vladimir Puziy Ну, я так понял по комментариям, что все-таки ритмизованной прозой. А вообще — что касается индийского эпоса, тут мои симпатии как раз на стороне Липкина. Он не стал переводить всю махину (которая, кстати, побольше "Шахнаме" будет ![]() ![]() |
"Сказание о Сиявуше" > к сообщению |
![]() К сожалению, ни в "ЛП", ни в БВЛ — нигде перевод не идеален... Что Липкин, что Бану-Лахути — и тот, и другая очень сильно злоупотребляют рифмами типа "муж" и "к тому ж"; у Бану-Лахути я нашёл, ко всему, ещё и смысловой ляп: цитата От хватки трона?! p.s.: Но всё-таки мои симпатии на стороне перевода Бану. Потому что у неё перевод, а у Липкина — увы, пересказ... |
"Сказание о Сиявуше" > к сообщению |
![]() Не только отличные, но и на порядок выше (глубже, интереснее) первоисточника — т.е., собственно поэмы Фирдоуси. Впрочем, не берусь судить — я ее (поэму) читал в БВЛовском издании, изрядно сокращенном ( ![]() |
О чем будет колонка > к сообщению |
![]() цитата Мне, во всяком случае — будет :) |
...несчастье по недоразумению... > к сообщению |
![]() Всё может быть, конечно... |