Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «witkowsky» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 23 июля 2016 г. 09:22

Поскольку некий участник темы "Престиж Бук" авансом оклеветал наше издание романа Александра Чернявского "Семь лун блаженной Бригитты" и его избранных рассказов, считаю своим долгом ознакомить наших читателей с мнением непредвзятого специалиста, не затрагивая убеждений автора.


Статья написана 13 июля 2016 г. 09:57

Поскольку тема обсуждения планов «Престиж Бук» и интерактивного общения более себя не оправдывает, поскольку она скатилась к разговорам о надтреснувшем и помятом почтой корешке, несвоевременной рассылке, опечатке в выходных данных и пр.. чем не я занимаюсь, свою подписку на тему отменяю.

Возвращаться туда для диалога в дальнейшем не предполагаю.

В дальнейшем все, что читатели захотят мне сказать конструктивного, принимаю только через личку или здесь. Однако грубости буду модерировать по своему усмотрению.

Лиц, внесенных в мою черный список, прощу не беспокоиться: их посты будут удаляться автоматически.

сообщать этот черный список в мои планы не входит.

Рассматриваю также возможность прекращения анонсов — кро ме. что на ближайший месяц.


Статья написана 13 июня 2016 г. 11:39

ГОВАРД ФИЛЛИПС ЛАВКРАФТ

.

Отчаяние

.

Над болотами пророча,

В кипарисах среди ночи,

На ветру, как пены клочья,

Вьются, жутки и легки,

Стоном меж листов опалых,

Ропотом в приморских скалах,

Вскриком в вересках увялых --

Духи адские тоски.

.

Смутно помню, время было,

Прежде, чем ноябрь постылый

Огнь задул и отнял силы,

Был я счастьем упоен;

Пестроцветьем перволетья

Мир сиял в роскошном свете,

Но узнал я: грезы эти --

Только Дитов смертный сон.

.

И река времен седая

Мчится темная, слепая,

Полузнаньем истязая,

Мимо недоступных стран;

И пловец вотще крушится,

Внемлет хищный клекот птицы,

Зрит зловещие зарницы,

Уносимый в океан.

.

Бьют в эфире злые крылья,

Грифы душу искогтили,

Мрачно призраки поплыли

В сумрачные облака.

Радостей ушедших тени,

Бесы будущих мучений

В сумасшедшем мельтешенье

В сердце грузом на века.

.

Он плывет, терзаем бурей,

Одинокою фигурой,

Жалкой жертвой злобных фурий,

Слезы день и ночь лия.

Но концом пустым мечтаньям,

Изнуряющим рыданьям,

Жизни мерзостным метаньям --

Ждет блаженство Забытья.

.

Перевод Дмитрия Манина


Статья написана 5 июня 2016 г. 20:56

Говард Филип Лавкрафт

.

Лес

.

Они стволы могучие срубили,

Где Вечных издавна скрывала тьма,

Воздвигли к небу мраморные шпили,

Роскошные нагромоздив дома.

.

И всё окрест глядело изумленно,

Как куполов и башен лес растет;

Слоновой кости гордые колонны

Венчал хрусталь, как горы -- вечный лед.

.

Вино и кровь шелка пятнали ало,

Гремели в залах систры и рога;

Но чудо Старших больше не звучало,

От взоров скрылись всхолмья и луга.

.

Так шли года, но вот в ночи лиловой

Подпивший бард в беспечный вплел мотив

Ужасное, отравленное слово,

Тень древнего заклятья разбудив.

.

Лес может пасть, но мрак его таится,

. И где был гордый город возведен,

Затрепетала бледная денница

Пред чернотою первозданных крон.

.

Перевод Дмитрия Манина


Статья написана 3 июня 2016 г. 15:19

http://www.ozon.ru/context/detail/id/1366...





  Подписка

Количество подписчиков: 269

⇑ Наверх