Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Petro Gulak на форуме (всего: 3690 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 6 августа 2021 г. 10:16
Да эту книгу и не имеет смысла читать до 10-12 томов ИС. Почти все новые тексты, насколько можно судить, — ответвления от опубликованных Кристофером. В первой части — так точно все.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 6 августа 2021 г. 00:33
Через месяц, как известно, выходит в свет "Природа Средиземья" — самая объемная публикация черновиков Толкина со времен "Народов Средиземья". В одной из групп ВК перевели оглавление книги:

Предисловие
Процесс редактирования
Сокращения и условные обозначения

Часть первая: Время и возраст

Введение
I Год по летоисчислению Валар
II Валинорские единицы времени
III О времени в Арде
IV Временные шкалы
V Естественная юность и рост квенди
VI Пробуждение квенди
VII Поход квенди
VIII Эльдарские предания о Пробуждении
IX Временные шкалы и показатели роста
X Сложности в хронологии
XI Старение эльфов
XII О том, как живут и растут квенди
XIII Ключевые даты
XIV Расчёт прироста квенди
XV Схема поколений
XVI Заметка о молодости и росте из схем поколений квенди
XVII Эльфийские возрастные периоды и нуменорские
XVIII Эльфийские жизненные циклы
XIX Время и его восприятие
XX Заметки о том, как эльфы ссылались на время
XXI Фрагмент из «Анналов Амана»
XXII Фрагмент из «Серых анналов»

Часть вторая: Тело, разум и дух

Введение
I Красота и доброта
II Пол социальный и биологический
III Эльдарские руки, пальцы и числительные
IV Волосы
V Бороды
VI Описания персонажей
VII Мысленные образы
VIII Знание и память
IX Осанвэ-кента
X Заметки об Órë
XI Судьба и свободная воля
XII Знания Валар
XIII Дух
XIV Видимые формы валар и майар
XV Эльфийская реинкарнация
XVI Из Статута Финвэ и Мириэли
XVII Смерть

Часть третья: Мир, земли и их обитатели

Введение
I Тьма и свет
II Первичный импульс
III Силы Валар
IV Приготовление лембас
V Заметка об эльфийской экономике
VI Жилища в Средиземье
VII Основание Нарготронда
VIII Запрет Манвэ
IX Путешествия эльфов на лошадях
X Вставка к «Белому всаднику»
XI Жизни нуменорцев
XII Старение нуменорцев
XIII О земле и зверях Нуменора
XIV Заметка об употреблении грибов
XV Нуменорская катастрофа и конец «физического» Амана
XVI Галадриэль и Келеборн
XVII Лесные эльфы и их язык
XVIII Заметка о задержке Гиль-галада и нуменорцев
XIX Заметка о голосах гномов
XX Записка о гномьем тракте
XXI Из «Охоты за кольцом»
XXII Реки и сигнальные холмы Гондора

ПРИЛОЖЕНИЯ

I Метафизическая и теологическая тематика
II Глоссарий и указатель терминов на квенья
Произведения, авторы, жанры > Урсула К. Ле Гуин. Обсуждение творчества. Любимые произведения. > к сообщению
Отправлено 29 июля 2021 г. 20:59

цитата

Ты, который вызвал из царства мертвых столько душ; который заклятьем своим принудил явиться на землю тех, кто ушел от нас навсегда; который вызвал на свет даже душу повелителя моего Эррет-Акбе, мудрейшего из людей? Разве не понял ты, что он, даже он — теперь всего лишь тень, бесплотное имя? Его смерть не умалила Жизни. Как не умалила она и славу его имени, и значение его великих деяний. Сейчас он там — там, не здесь! Здесь нет ничего, только пыль да тени. А там он стал землей и солнечным светом, листьями деревьев и полетом орла. Он жив. И все, кто умирает, тоже живут; они возрождаются, и нет у жизни конца и никогда не будет! Все человеческие жизни продолжаются вечно, кроме твоей. Ибо ты не желаешь собственной смерти.


Что же тут безнадежного? Ну, не христианское бессмертие души, но все-таки. А шестой том говорит: не-ет, в мертвой пустыне были самые что ни на есть человеческие души, а не тени, а вот когда мы разрушим стену, то и... То и что? То и получим ровно то же самое, о чем говорит Гед в этой цитате.
Произведения, авторы, жанры > Урсула К. Ле Гуин. Обсуждение творчества. Любимые произведения. > к сообщению
Отправлено 29 июля 2021 г. 19:27

цитата просточитатель

А что именно разрушает?

Хотя бы концепцию жизни и смерти из первых томов.
Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению
Отправлено 28 июля 2021 г. 10:52
У травні це обговорювали.
Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению
Отправлено 23 июля 2021 г. 22:28
А хто перекладач/ка — можна оприлюднити?
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 16 июля 2021 г. 18:01

цитата Kail Itorr

Эко, разумеется, глыба, но в данном случае он неправ. По тексту исходного мифа неправ. Потому как если бы в лабиринте Тесея нельзя было заблудиться — не было бы смысла в нити Ариадны.

Конечно. Эко говорит о Тезеевом лабиринте, как его рисовали в позднейшей античности и средневековье. На прошлой странице темы был один образец, а вот еще.
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 16 июля 2021 г. 00:42

цитата ааа иии

Поэтому — плодить определения лабиринта можно и возможно, но лучше воздержаться.

Я из вашего ответа понял только последнюю фразу, поэтому отвечаю на нее: "каэрдройю", закрученную тропу без ответвлений, традиционно считают одним из типов лабиринта, и нравится вам это или нет, а так оно и есть.
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 15 июля 2021 г. 21:22

цитата ааа иии

Можно б спросить головоломщиков, но... есть определение. Распространенное и рабочее. Зачем плодить?

Ну, хотя бы по той причине, что определение, как уже сказано, не единственное.

цитата Заметки на полях "Имени розы"

Абстрактная модель догадки – лабиринт. Но они известны трех видов. Первый – греческий: лабиринт Тесея. В нем никому не удается заблудиться. Входишь, добираешься до середины и из середины иди к выходу. Потому-то в середине и сидит Минотавр. Иначе пропал бы весь смак мероприятия. Это была бы обычная прогулка. Ужас берется (если берется) из неизвестности: неизвестно, куда ты угодишь и что выкинет Минотавр. Но на пороге классического лабиринта в твою ладонь сразу ложится нить Ариадны. Собственно, лабиринт – это и есть нить Ариадны.
Существует еще лабиринт маньеристический. В плане это что-то вроде дерева – корни, крона. Разветвленные коридоры со множеством тупиков. Выход один. Но как его найти? Ариаднина нить нужна и тут. Такой лабиринт – модель trial-and-error process.
И наконец, существует сетка – то, что у Делеза и Гаттари называется «ризома».

(Поэтому на обложке первого издания "Имени розы" — Тезеев лабиринт, Храмина — лабиринт второго типа, а сам роман — третьего.)
Можно вспомнить и "Смерть и буссоль" Борхеса, с идеальным лабиринтом из одной линии, но это уже постмодернистский загиб.
Произведения, авторы, жанры > Урсула К. Ле Гуин. Обсуждение творчества. Любимые произведения. > к сообщению
Отправлено 14 июля 2021 г. 22:34
Достоевский спросил, морально ли строить Омелас. Нет, аморально.
Ле Гуин спросила, морально ли разрушать Омелас. Нет, аморально, по причинам, которые уже много раз тут излагали. Что морально? Не пользоваться благами от чужих страданий и не причинять страдания самому.
Произведения, авторы, жанры > Джон Краули. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 14 июля 2021 г. 19:25
Новый роман Джона Краули:
Flint and Mirror (304 pages, April 2022)
Не совсем новый. Но все-таки новый. Все сложно.
В начале 1970-х он начал роман "Astray", из которого потом выросли историческая линия "Эгипта" и отчасти "Маленький, большой". Две главы Краули много позже напечатал как рассказы: "Flint and Mirror" (есть русский перевод) и "An Earthly Mother Sits and Sings" — очень странные рассказы, потому что они без начала и конца.
И вот наконец — роман закончен. Ирландские фейри, испанская Армада, морские оборотни, доктор Ди и др.
Аннотация на сайте издательства.
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 12 июля 2021 г. 00:36
Господи, какой бездарный перевод.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды мировой фантастики" (изд-во Азбука) > к сообщению
Отправлено 3 июля 2021 г. 10:22

цитата dnocturne

Кстати, на какой слог ставится ударение в фамилии Дилэни?

"делЕйни" /dəˈleɪni/
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 28 июня 2021 г. 16:16
Произведения, авторы, жанры > Жанр «Фэнтези». Общие вопросы, тенденции, обсуждение различных аспектов жанра. > к сообщению
Отправлено 19 июня 2021 г. 14:06

цитата count Yorga

Большая подборка онлайн-ссылок собраний сказок, авторских сказок и прото-фэнтези

О, спасибо.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 15 июня 2021 г. 22:55
Еще один пример того, как важно возвращаться к началу, когда книга уже переведена (ну, или как важно читать книгу до конца, прежде чем переводить).
Первая фраза "Убить пересмешника": "When he was thirteen, my brother Jem got his arm badly broken at the elbow". Перевод Галь и Облонской: "Незадолго до того, как моему брату Джиму исполнилось тринадцать, у него была сломана рука". В старом украинском переводе было примерно так: "...он сломал себе руку". Любой, кто читал роман, помнит, что руку сломал вовсе не Джим — ее мальчику сломали. Но что-то исправлять, когда книга уже переведена? Для некоторых это ниже их достоинства. (А в новом украинском переводе все правильно, безлично.)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 15 июня 2021 г. 22:50
Я читал этот перевод еще в первой редакции — там вообще были чудеса понимания.
Из пролога:

цитата

We had a ghost that haunted the road behind the wheel of a black dragster with flames on the hood.

цитата

У нас было привидение, которое витало над дорогой позади машин, светясь огнями под своим капюшоном.

Слово "hood", конечно, многозначное, но чтобы так перевести, нужно, помимо прочего, не читать книгу до перевода и не возвращаться к началу после. В новом издании исправлено:

цитата

У нас было привидение, которое витало над дорогой, преследуя черный гоночный автомобиль с языками пламени на капоте.

Исправить-то исправили, но тоже не заглядывая в основной текст книги. Потому что призрак, разумеется, был за рулем машины, а не преследовал ее.
Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению
Отправлено 7 июня 2021 г. 15:35


Видавництво "Лаурус" оголосило передпродаж першої частини моєї антології "Крім "Кобзаря"" (див. зміст на Фантлабі). Це, звісно, не видання, профільне для сайту, але яка ж українська література без фантастики, тим більш романтична? Тож тут є і фантастичні балади, і фантастичні повісті, а в другій частині (що вийде трохи пізніше) — й історико-міфологічні поеми, які не передруковувалися понад століття.

Анотація:
«Українська література XIX століття була значно дивнішою і різноманітнішою, ніж можна подумати, переглядаючи шкільні й університетські програми. В антології Михайла Назаренка зібрано півтори сотні текстів, переважно маловідомих або й зовсім не відомих сучасному читачеві. Деякі не передруковувались уже півтора століття. Це не обов’язково “найбільш значущі” чи “найбільш впливові” твори – але передовсім цікаві сьогодні. Від “Пісні Чорноморського війська” Антона Головатого до “Не пора” Івана Франка пролягає шлях нашої культури від “Малоросії” до “України”, непрямий, непевний, непередбачуваний.
До антології також увійшли есе про кожного з сорока восьми авторів: чому вони писали саме так і саме про це? Чому одних забули, а інших пам’ятають за геть не найкращими творами?
До першої частини ввійшли тексти авторів, що дебютували в 1790–1840-х роках. Це Котляревський, “котляревщина” і романтики, які намагалися її подолати, витворивши нове минуле й нове майбутнє України».

Ті, хто зараз (до 15 червня) придбають першу частину зі знижкою, отримають також промокод на знижку до другої.
Произведения, авторы, жанры > Гай Гэвриел Кей. Обсуждение творчества. Ваше любимое произведение. > к сообщению
Отправлено 3 июня 2021 г. 13:53

цитата Anahitta

Есть информация, что из мира "Блеска минувших дней".

...что означает — из мира Сарантия, Аль-Рассана и т.д.
Произведения, авторы, жанры > Гай Гэвриел Кей. Обсуждение творчества. Ваше любимое произведение. > к сообщению
Отправлено 3 июня 2021 г. 13:36
Один сумасшедший из Эспераньи плывет на запад, чтобы поасть на восток?
Произведения, авторы, жанры > Нил Гейман. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 2 июня 2021 г. 19:18

цитата Алси

Подскажите, пожалуйста, можно ли ограничиться только The Sandman. Песочный человек. Увертюрой» или для понимания сюжета надо хорошо знать вселенную «The Sandman»?

В "Увертюре" без десятитомника очень многое будет непонятным или избыточным.
Не говоря уж о том, что рисунок в "Увертюре" великолепный, но как текст, как история она очень уступает "Сэндмену" как таковому.
Произведения, авторы, жанры > Гай Гэвриел Кей. Обсуждение творчества. Ваше любимое произведение. > к сообщению
Отправлено 2 июня 2021 г. 18:17
Кей объявил в фейсбуке название нового романа: ALL THE SEAS OF THE WORLD. Выйдет в мае 2022-го.
Произведения, авторы, жанры > Альтернативная история > к сообщению
Отправлено 26 мая 2021 г. 13:28

цитата Олесь Бульба

В чистой АИ параллельные миры невозможны, там материалистическая картина мира.

Параллельные миры как одна из интерпретаций квантовой механики — вполне материалистично.
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 24 мая 2021 г. 16:30
Кстати, в этом же эссе Желязны говорит, что земной тенью Оберона, возможно, был Henry of Navarre. Это в смысле Генрих IV? А что, похож.
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 24 мая 2021 г. 16:23
Матери и дети (версия Желязны, 1988 год). С Каином как-то странно.



https://www.baen.com/Chapters/97816257969...
Произведения, авторы, жанры > Обсуждение украиноязычной фантастики [укр.] > к сообщению
Отправлено 23 мая 2021 г. 02:03
Комикс "Воля".
Олексій Жупанський. Благослови Тебе Боже! Чорний Генсек
Маркіян Камиш. Київ-86
Петро Яценко. Нечуй. Немов. Небач

Криптоистория на границе с АИ:
Марина Гримич. Падре Балтазар на прізвисько Тойво
Варвара Жукова. Свідок
Наталка Сняданко. Охайні прописи ерцгерцога Вільгельма
Олексій Чупа. Бомжі Донбасу

Нонфикшн:
Дмитро Шурхало. Українська якбитологія
Произведения, авторы, жанры > Обсуждение украиноязычной фантастики [укр.] > к сообщению
Отправлено 23 мая 2021 г. 01:52

цитата Олесь Бульба

"Рівне/Ровно" обычно классифицируется как юмористическая фантастика с попаданцами.

Ничего подобного. АИ как таковая.
Произведения, авторы, жанры > Пол Андерсон. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 19 мая 2021 г. 10:03

цитата Seidhe

Просто навскидку:

Плюс "Царица ветров и тьмы".
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 18 мая 2021 г. 15:09

цитата Seidhe

С ностальгией вспомнил потрёпанные томики "полярисовского" собрания сочинений, в которых я когда-то давно познакомился с основным корпусом текстов бабушки Урсулы — на обложка там тоже был сплошь Уэлан...

Ага, и "Левая рука" — с пальмами на обложке. Хорошо, что у "Азбуки" хотя бы ракушки.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 28 апреля 2021 г. 15:45

цитата ааа иии

В сравнении со списком пьес Марло, античный след в Шекспире больше.

Я перестал понимать, что мы обсуждаем. Пирам и Фисба — из Овидия. Не прямая цитата, разумеется.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 27 апреля 2021 г. 22:20

цитата ааа иии

И чего это горе-постановщики из "Сна в летнюю" мучают Пирама с Фисбой?

Да, Овидий был обязательным чтением.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 27 апреля 2021 г. 18:34

цитата Althea

вообще-то известная глосса, только сова не валлийская а древнегреческая.

У Шекспира — скорее валлийская. Восходящая, верю, к греческой. Или кельтской. Или еще какой. Но тут ближайший контекст и вероятнее, и актуальнее.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 27 апреля 2021 г. 18:33

цитата pontifexmaximus

подобные комментарии обычно свидетельствуют о широком кругозоре и мощной эрудиции комментатора, но стоит себе представить Шекспира, в поте лица придумывающего как бы потешить зрителей древнегреческой глоссой...

Местный фольклор и местная же похабщина — да это у Шекспира на каждом шагу. Общепонятные хохмы. Какие тут глоссы? (А практически все цитаты из классиков у него по английским переводам, доступным даже стратфордским школьникам.) Не дадим преуменьшать достижения наших горцев елизаветинской Британии!
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 27 апреля 2021 г. 14:10
В комментарии к одному изданию "Гамлета" я прочитал, что слова "дочь пекаря" в шекспировские времена были эвфемизмом проститутки, а крик совы (по валлийскому, что ли, поверию) знаменует утрату невинности. А у Офелии все мысли вокруг этого. "Ты девушкой к нему войдешь..."
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 20 апреля 2021 г. 13:29

цитата penelope

вот на этом месте я бы перестала читать, сорри.

Значит, "Квентина Дорварда" и "Огнем и мечом" по-русски вы так и не дочитали бы: в обоих переводах есть это выражение. Ничего страшного в нем нет, мне кажется.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 19 апреля 2021 г. 18:12

цитата markfenz

Получилась мини-дискуссия.

Примеры из отзыва Ливерганта более чем красноречивы. Ккаменский глух и плохо понимает оригинал, Сиротинская дает достаточно гладкий текст, но... но этот Мелвилл — ритм! фонетика! — всячески сопротивляется переводу.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 18 апреля 2021 г. 00:00

цитата ermak29

И, да, в истории фантазий ничуть не меньше, чем в фантастических книгах.

А это не оправдание. Транслировать дальше рыбаковские фантазии про Леля-Ладу и хоботы мамонтов — зачем?
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 11 апреля 2021 г. 01:04

цитата мнямс

Да, но к чему она? Он описывает своё состояние, слабость.

Самоирония. Я, как детки, валяюсь в постельке.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 10 апреля 2021 г. 22:44
Википедия об этом стихе.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 10 апреля 2021 г. 22:42

цитата мнямс

а sugar plums там при чём, кто-нибудь знает?

Стишок такой. Детки в постелях мечтают о сладостях.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 10 апреля 2021 г. 21:43
У Желязны: "In the State of Denmark there was the odor of decay…". У Шекспира: "Something is rotten in the state of Denmark".
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 6 апреля 2021 г. 23:11

цитата isaev

Как всегда искаженная.

Никакого искажения. "That uneasy-lies-the-head bit" — это "Ну, тот кусок про "нет покоя голове"". Bit — здесь: кусок, отрывок, фрагмент.
Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению
Отправлено 30 марта 2021 г. 21:58

цитата V-a-s-u-a

А "КМ-Букс" перестали видавати "Земномор'я" Ле Гуїн через те, що перші дві книжки ніхто не купував?

Так, була офіційна (здається) заява.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 25 марта 2021 г. 17:59

цитата просточитатель

Эм. Рагнарек еще не произошел . Он в будущем. И после по мифам точно не наш мир

Еще раз подчеркиваю: ваг-не-ров-ский.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 23 марта 2021 г. 19:24
Катастрофа-после-которой-приходит-мир-людей — это, конечно, Рагнарек, но в вагнеровской его версии. Толкин, конечно, открещивался от влияния "Кольца Нибелунга", но оно вполне очевидно (и не только здесь).
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 23 марта 2021 г. 19:22

цитата Komissar

А откуда информация?

"Tolkien: Maker of Middle-earth".
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 22 марта 2021 г. 20:28

цитата Komissar

есть ли где-либо в письмах Толкина, либо в его интервью и т.п. его объяснение того, почему для книги "Властелин Колец" выбрано именно такое название? Или это решение издателя?

Как ни странно, и к этому Кристофер руку приложил. Толкин предложил детям несколько вариантов заглавия на выбор, и...
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 16 марта 2021 г. 22:46
Первая русская переделка — Сумарокова, 1748. "Гамлет", как есть.
Произведения, авторы, жанры > Нил Стивенсон. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 9 марта 2021 г. 02:22

цитата opty

Ну "Reamde" и "Додо" на мой взгляд очень неплохи

Не так давно попалось мне интервью Галланд, в котором она подтвердила, что практически весь роман написала она, а Стивенсон помог с квантовой физикой и прошелся рукой мастера. (Ссылку сейчас не найду.)
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению
Отправлено 8 марта 2021 г. 15:29

цитата Sprinsky

Князь, о котором на Украине пели тревожные песни, возможно кто-то из его же трилогии "Огнём и мечом",

Возможно, Ярема Вишневецкий.
⇑ Наверх