Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Petro Gulak на форуме (всего: 3690 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 2 марта 2021 г. 22:25

цитата Terminator

Браво ему. Дураку. Сопляку.

Да, браво. Потому что пока существует Центр, обязательно найдется тот, кто захочет его использовать "в других целях". И использует.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 19 февраля 2021 г. 00:15

цитата AndT

это нормой считается для переводчиков,

Ну, большая часть ваших примеров — да, норма. Пересказом это можно называть только из большой любви к искусству.
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины Украины > к сообщению
Отправлено 17 февраля 2021 г. 00:18
Мне знакомая выслала книги по античности и через пару недель написала: "Увы, посылку DHL мне вернули, сказали, что таможня не пропускает".
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины Украины > к сообщению
Отправлено 16 февраля 2021 г. 18:10
Только что завернули частную посылку с книгами, отправленную мне из Москвы.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 12 февраля 2021 г. 13:54

цитата Виктор Вебер

Выпавшая, скорее, матка, но женщинам, естественно, виднее.

Какая мерзость.
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению
Отправлено 31 января 2021 г. 03:47

цитата Sumy

Брать или не брать? Может продолжать искать издание Терра Фантастики?

Новая редакция "полярисовского" перевода не так давно выходила в "Азбуке".
Оба перевода давно есть в сети. Какой из них для вас лучше, определить можно по первой же странице. (Для меня не вполне адекватны оба, но перевод Щербакова вызывает моментальное стилистическое отторжение. А многих других — напротив, сразу же очаровывает.)
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 27 января 2021 г. 14:48

цитата Odis

Потом прошли годы, в течение которых он объявил себя умершим и тайно наблюдал за "своей" женой. Кажется, он видел её один раз где-то, с новым мужем, но она его не узнала.

Подробности другие, но напоминает "Уэйкфилда" Готорна.
Произведения, авторы, жанры > Гай Гэвриел Кей. Обсуждение творчества. Ваше любимое произведение. > к сообщению
Отправлено 21 января 2021 г. 00:28
Кей написал в ФБ, что закончил черновик нового романа. Надеется, что книга выйдет весной 2022-го.
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств на фантастику и фэнтези, 2021. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 20 января 2021 г. 22:33

цитата zamer

Фантастика?

Всё, что Исигуро пишет в последние тридцать лет, — в той или иной мере фантастика.
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 19 января 2021 г. 13:29
Лет пятнадцать назад Муркок говорил в интервью: я, мол, не то что какие-то поденщики вроде Пратчетта или Вудхауза, которые (вполне нормально) выдают год за годом одно и то же. Мне интересно делать что-то новое. Я зеркальным шкафом интересуюсь на Блейка ориентируюсь.
Правда тут, разумеется, та, что Муркок — ну очень не Пратчетт и не Вудхауз.
Произведения, авторы, жанры > Джин Вулф. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 27 декабря 2020 г. 21:30
Я имел в виду, что если возможен вариант "(rest in) peace", то возможен и "мир", поскольку "(покойся с) миром". Но, конечно, соглашусь, что "покой" передает больше вариантов смысла и предпочтительней.
Произведения, авторы, жанры > Джин Вулф. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 27 декабря 2020 г. 19:23
Кстати, к вопросу о переводе названия "Peace". Понятно, что это "eternal peace" или "rest in peace", "вечный покой" или "покойся с миром". Какой вариант был бы лучше (и почему)?
Произведения, авторы, жанры > Джин Вулф. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 26 декабря 2020 г. 21:54
Не то чтобы мне кто-то предлагал "Peace", но отказываюсь заранее. :) Сначала роман нужно раза три перечитать, потом прочитать все, что о нем написано на родине, а уж потом...
Нет, не настолько он мне нравится, не настолько (собственно, совсем не нравится — но это уж вкусовщина).
Издания, издательства, электронные книги > Журнал "Реальность Фантастики" > к сообщению
Отправлено 19 декабря 2020 г. 20:24
На дисках выходили последние номера.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 15 декабря 2020 г. 18:58
Марк Гэтисс говорит "Ватсон" по-русски.
Он был потрясен, услышав это имя в советском сериале.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 14 декабря 2020 г. 16:24
В "Азбуке" без комментария: "Так ведь кожаные, а их еще ни разу не ваксили. Вот зачем" (пер. Л. Бриловой).
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 10 декабря 2020 г. 01:42

цитата Olga74

Интересно, почему Профессор заинтересовался славянскими сказками? Или его интересовали метаморфозы какого-то конкретного образа/сюжета?

Вот тут подробности. Совсем вкратце: русскую сказку исследовали в связи с "Беовульфом".
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 9 декабря 2020 г. 18:41

цитата Joanlilit

С другой стороны, что плохого в коммунистическом режиме как таковом? В его, подчеркну. идеальном варианте?

"Фантастич., не бывает".
Как говорил Бердяев, — утопии осуществимы, теперь бы еще не дать им осуществиться. (О чем — немалая часть текстов Лема 1970-х годов.)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 8 декабря 2020 г. 13:52
Петр Вяземский. О злоупотреблении слов, 1827:
"Не говорите: такой-то перевел Горация, но скажите: — "такой-то развел Горация", т. е. развел его в жидкости своих водяных стихов. Переводить, перевесть употребляется у нас в значении и уничтожить. Например, говорят: Дмитриев перевел многие басни Лафонтена; Жуковский перевел Шильонского узника. Это так; но говорится и этак: перевесть крыс мышьяком" (т. 1, с. 280).
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 8 декабря 2020 г. 13:48

цитата Sprinsky

А где именно?

"The History of The Hobbit" by John Rateliff. Там подробно расписано, откуда Толкин этого Медведа взял (сказка "Ивашко Медведко").
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 5 декабря 2020 г. 16:10

цитата rjkmwjd

в конце близкая ему девушка засунула голову в микроволновку с целью самоубийства.

А это — "Нажмите ВВОД" Варли из того же сборника.
Произведения, авторы, жанры > Обсуждения переводов фантастики на украинский язык [укр.] > к сообщению
Отправлено 3 декабря 2020 г. 22:54

цитата V-a-s-u-a

Лавкрафт значно простіший для сприйняття у перекладі, судячи з "Гір божевілля"

Нема, здається, такого перекладача, який не намагався би хоч трохи покращити стиль Лавкрафта — тому його й простіше читати в перекладі, я думаю.
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 22 ноября 2020 г. 14:32

цитата Ghostman

К примеру в Тролле император Хаон, в ШФ Хеон, в ККФ Хуон.

А в русской традиции перевода он вообще Гуон. "Гуон Бордоский", средневековый роман.
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 21 ноября 2020 г. 23:43

цитата Slow Hamster

Собственно это просто хитрая задумка или упущение?

Упущение переводчиков. В оригинале в этой фразе герой не назван по имени вообще.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 21 ноября 2020 г. 18:01

цитата count Yorga

А почему бы не выложить в сеть каталог рукописей из Оксфорда. Дерлета и Картера значит можно, а Толкина нет..

Tolkien Estate — по крайней мере, пока Кристофер там всем руководил, — крайне дозировано выдавали любую информацию. Видимо, такие у сына были представления о privacy. Копии корпуса лингвистических рукописей (как утверждают, около трех тысяч страниц) он предоставил Хостеттеру и Ко, но под крайне жесткие условия нераспространения любой информации о них до момента публикации.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 21 ноября 2020 г. 17:42

цитата Camel

Возникают подозрения, когда через 50 лет после смерти писателя начинают публиковать новые произведения.

Тем не менее, таких примеров довольно много, от Мелвилла до Достоевского. В данном случае — не "через 50 лет начали публиковать", а "на протяжении 50 лет публикуют и еще немало осталось". (Ну, и хотели бы срубить бабла, издавали бы не этимологические эссе о названии рек Гондора, а хотя бы продолжение "Новой тени".)

цитата Camel

Я отлично помню шумиху, когда издательство миллиардера Руперта Мердока опубликовало якобы новый роман Харпер Ли, оказавшегося черновиком знаменитой книги "Убить пересмешника". Тогда СМИ трубили о "новой книге" и поливали всех критиков.

Было не совсем так. Практически с самого начала стало известно, что речь идет о книге, написанной задолго до публикации. И уж конечно, "Сторож" — не черновик "Пересмешника".
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 21 ноября 2020 г. 17:39

цитата Карудо

Можно ли считать "Детей Хурина" произведением исключительно J. R. R. T? Или считать сына соавтором?

Смотря как определять соавторство. Возьмем "Сильмарилион": Кристофер написал только часть главы от погребения Морвен до гибели Дориата. Но при этом большая часть текста — это коллажи из разнородных рукописей Толкина-старшего. Где заканчивается редактура и начинается соавторство?
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 20 ноября 2020 г. 23:06
Хотя, вообще-то, и прямой ответ на вопрос тоже есть.
Каталог рукописей "Хоббита" и "ВК" есть в сети (сайт Marquette University). Каталог рукописей в оксфордской Бодлеанке существует, но открыт только для исследователей. Что-то оставалось у Кристофера, но в последние годы он в основном работал с фотокопиями.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 20 ноября 2020 г. 22:59

цитата Seidhe

Где-то есть конечный и полный список всего написанного Толкином-старшим, и подготовленным к печати Токином-младшим? Чтобы было понятно, что это — ВСЁ! ПСС! Нет. Всё остальное — лишь отговорки, ведь может найтись ещё очень много чего... И с чернокожими эльфами в том числе

"Отговорки" — от чего?
У вас презумпция недоверия? А вот у меня нет оснований полагать, что те первоклассные исследователи, которые имеют доступ к архиву (Хостеттер, Флигер, Хэммонд, Скалл, Андерсон, Рэтлифф), будут что-то дописывать и фальсифицировать.
Разумеется, может найтись — а точнее, может быть опубликовано — много что. Очень на это надеюсь. Караван идет.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 20 ноября 2020 г. 21:28

цитата Seidhe

Где-то есть список работ, которые прям однозначно подготовлены и одобрены Кристофером? Я в этом не уверен. А потом Хостеттеру дал добро сам Кристофер, потом какому-нибудь Хофферу-Гофферу-Шмофферу, потом ещё трём Васям Пупкиным...

Это вы по незнанию говорите. Сколько уже на Кристофера клеветали — якобы он чуть ли не все "сам пишет". Хостеттер — уважаемый специалист, по крайней мере некоторые тексты, вошедшие (судя по анонсу) в "Природу Средиземья" он подготовил, прокомментировал и опубликовал еще при жизни Кристофера. А некоторые — не он, но тоже при жизни К.Т.
Что поздние сочинения отца Кристофер публиковал очень избирательно, давно известно. Например, "Описание Нуменора" в "Неоконченных сказаниях" сокращено, из эссе о реинкарнации эльфов (которое тоже будет в "Природе") в 10-м томе приведены только фрагменты и т.п.
Проблема не в количестве материала — оно огромно, — проблема в том, как его представлять читателю. Даже по "Неоконченным" видно, сколько информации содержится в обрывочных заметках, которые не являются сколько-нибудь закоченными и самостоятельными текстами.
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины Украины > к сообщению
Отправлено 31 октября 2020 г. 16:44
Отчитываюсь для порядку: ну, и у меня то же самое.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 30 октября 2020 г. 00:40

цитата tick

наложение рук Истинного Короля — легенда, и ничего более.

Точно нет. У Толкина это именно что работает (и исполнение пророчества, и очередная отсылка к "Макбету", где подлинный король способен исцелять). Недаром Арагорн прожил аж 210 лет: в нем возрождается нуменорское наследие.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 29 октября 2020 г. 21:05

цитата просточитатель

А что произошло с орками? Всех перебили или?

В "Квэнте Сильмариллион" 1930-х годов сказано, что и орки, и драконы остались "до сего времени" (то есть до начала Х века от Р.Х.), "но до Конца [= до Судного дня] все сгинут". В 1950-е Толкин бегло отредактировал этот текст, но в данный фрагмент правок не внес.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 29 октября 2020 г. 20:03
О происхождении текстов "Сильмариллиона". Базовых версий три с половиной.
1. "Книга Утраченных Сказаний": англ Оттор Вэфре в V веке приплыл на Одинокий остров, выслушал истории о древних временах и или сам их записал, или это сделал его сын Хеорренда.
2. Тексты до конца 1950-х годов: англичанин X века Эльфвине приплыл на Одинокий остров, прочитал тамошние книги и что-то перевел на месте, что-то — по возвращении в Англию. Его основной информант и автор большинства текстов, включая "Акаллабет", — Пенголод Мудрый (в свою очередь опиравшийся на труды Румиля). Пенголод — или нолдо-изгнанник, вернувшийся в конце Первой эпохи на Запад, или гондолинский эльф нолдо-синдарского происхождения, уплывший во Вторую эпоху.
3. "Сильм" и примыкающие тексты объявлены человеческими мифами нуменорско-средиземской традиции. Элендиль становится автором "Акаллабет". На самом деле Земля всегда была круглой, Солнце и Луна — не плоды Древ и т.р.
3а. "Сильм" и примыкающие тексты — это "Переводы с эльфийского", выполненные Бильбо в Ривенделле.
Версии 3-3а Толкин так и не довел до ума, потому что... Ну, потому что "если Земля всегда была круглой, то как Сильмариль Эарендиля стал Венерой?" и "если "Сильм" — это искаженные человеческие представления, то почему Бильбо не спросил у Эльронда, как оно было по правде?"
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины Украины > к сообщению
Отправлено 26 октября 2020 г. 10:35

цитата Raupe

Сразу пришли или спустя несколько дней?

И мне — через два дня.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 25 октября 2020 г. 00:39

цитата vxga

одним барлогом, который запугал вообще всех вместе взятых — есть разница.

А кого — всех? Судя по "ВК", никто вообще не представлял, что такое "Лихо Дарина". Гномы разбежались, эльфы не реагировали на непонятную угрозу, которая спит под горами (да и эльфы не те, что в Первую эпоху, только что явившиеся из Амана).

цитата vxga

То, что в первую эпоху было делом трудным, в третью, похоже, представлялось невозможным.

С этим соглашусь.
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины Украины > к сообщению
Отправлено 24 октября 2020 г. 22:47

цитата Raupe

А вам номер заказа на почту пришел или ещё какая то информация?

Мне пришли номера заказа и трекинга. Жду.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 24 октября 2020 г. 22:45

цитата brokenmen

Гэндальф до перерождения особого могущества не проявляет, хотя существо того же порядка, что и Саурон.

Ему (как и другим волшебникам) это официально запрещено начальством: он мог действовать только убеждением.

цитата vxga

в Первую Эпоху, как я понимаю, тех же Барлогов в хвост и гриву гоняли, а в Третью один такой все Средиземье застращал.

Где же гоняли? Балроги, убившие Феанора, отступили перед целым войском эльфов. Эктелион и Глорфиндель в Гондолине сразил балрогов, но и сами погибли. Прочих (кроме морийского) уничтожило войско валар в Войне Гнева.

цитата vxga

Ну и с драконами — похожая история.

Аналогично. Из драконов Первой эпохи убит при "обычных обстоятельствах" только Глаурунг, остальные — опять-таки в Войну Гнева. А к Третьей эпохе, по словам Гэндальфа, они измельчали, да и то — Барду очень повезло.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 24 октября 2020 г. 15:03
Хронология Первой эпохи, особенно до восхода Солнца, вообще крайне условна ("легендарна"). Едва ли не пятьдесят лет между гибелью Деревьев и приходом Финголфина в Средиземье! Моисей как-то справился быстрее.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 24 октября 2020 г. 00:09

цитата Фиа

Маэдрос сколько-то лет висел. Как это, технически?

Лет двадцать пять. Примерно так же, как тридцать лет сидел прикованный Хурин, — чарами Моргота. Плюс эльфийская выносливость (не ослабленная пребыванием в Средиземье).
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 23 октября 2020 г. 21:11

цитата Денис II

Мне отчего-то стало интересно, что с этим сделали в переводе на французский?

По крайней мере, в некоторых изданиях выделяли курсивом.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 23 октября 2020 г. 14:30

цитата Фиа

Подскажите, пожалуйста, это ложная память или где-то что-то было?

Мне кажется, что это ложная память. Кроме "Поздних Анналов Белерианда" в 5 томе и "Повести Лет" в 11-м не нахожу ничего об этой истории.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 21 октября 2020 г. 12:04
Лучшая современная биография Толкина — Реймонда Эдвардса.



О Толкине во время Первой мировой лучше всех написал Джон Гарт (Tolkien and the Great War). "Хронология" Кристины Скалл и Уэйна Хэммонда — незаменимая и подробнейшая летопись.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 20 октября 2020 г. 23:28

цитата heruer

и насколько сильно?

В русском переводе — 190 тысяч знаков, в оригинале — 270 тысяч. Даже если принять во внимание возможную усушку-утруску — все равно немало.
Ибо, как сказано на фантлабовской странице романа, — перевод сделан по журнальному варианту.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 20 октября 2020 г. 23:22

цитата Victor31

В английском языке laugh описывает и определённые выражения лица, без звуков, а русское " засмеялся", по-моему, всегда предполагает звуки. А с закрытым ртом ... ну, такой смех.

А по-моему, там текст в оригинале настолько кривой (в смысле — искажающий привычные смысловые связи), что и смех с закрытым ртом вполне укладывается в картину.
(Но и такое возможно.)
Поймите правильно, я не большой поклонник Грызуновой как переводчика. Но с этим текстом, мне кажется, она справилась вполне адекватно. Ну, судя по первым страницам.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 20 октября 2020 г. 23:07

цитата Melanchthon

Sapienti sat, люди прочитают, (кто захочет — сравнит весь переведённый отрывок с оригиналом) и свои выводы сделают.

ОЧЕНЬ на это надеюсь.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 20 октября 2020 г. 23:07
Так, заглянул все-таки в тему Маккарти. В оригинале прямая речь никак не выделяется. Это нарушение англоязычной нормы. В переводе оформление стандартное, в соответствии с русской нормой. Это, разумеется, недопустимо.
В "Далгрене" — совершенно иной случай, как я уже менторским тоном объяснял выше. Там — по крайней мере, в представленном фрагменте — НЕТ авторской пунктуации. Там обычный английский текст, который передан обычным русским текстом. Не надо искать черные искажения в темной комнате, где их нет.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 20 октября 2020 г. 23:00

цитата Melanchthon

Передёргиваний и менторского тона от вас не ждал, жаль.

Уж простите, но когда я сталкиваюсь с воинствующим дилетанизмом, порой перехожу на менторский тон. А передергивания — того же типа, что "искажения" в "Далгрене"?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 20 октября 2020 г. 22:59

цитата Melanchthon

Делят и объединяют абзацы массово от непрофессионализма, имхо

То есть вы правда не видите разницы между "тридцатистраничный абзац Фолкнера разбили на пятьдесят маленьких" и той цитатой из "Далгрена", которую я привел выше? (Что там у Маккарти — не знаю, не смотрел, не интересуюсь.)
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 20 октября 2020 г. 22:57
Опаньки, мой ответ теперь висит над вашим постом.
Просьба читать в обратном порядке!
⇑ Наверх