Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «ФАНТОМ» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 11 сентября 2009 г. 12:03

* * *

Брань и хула людская — все ничтожно.

Пройдите мимо, помните, друзья,

Что ни хулой, ни бранью невозможно

То осквернить, что осквернить нельзя.

* * *

Грешит нередко мудрость простотой

И слепо тянется за красотой,

Нередко красота совета мудрых

Не слышит в простоте своей святой.

* * *

У каждого из нас своя земная,

Пусть маленькая радость, пусть большая,

И даже тот, кто знает: счастья нет,

Находит счастье, это утверждая.


* * *

Минует все: и радости, и страсти,

Ушедшее вернуть не в нашей власти.

Но если прошлое нам возвратят,

Не станет счастьем вновь былое счастье.

* * *

Мы в суете, как бы гонясь за тенью,

Спешим от наслажденья к наслажденью.

Но наступает время отрезвленья,

Когда и в наслажденьи нет забвенья.



* * *

Счастливец тот из нас, прошедший испытанья,

Кто может в смертный час промолвить на прощанье,

Что тяжелей вины понес он наказанье,

И больше сам страдал, чем причинял страданье.


* * *

Тот не любил, кто размерял свой пыл,

Не выбивался из последних сил.

Тех далеко любовь не уводила,

Кто далеко в любви не заходил.

* * *

Мужчины, как порою увлеченно

Мы говорим о женах прошлых лет.

Мы, говоря о тех достойных женах,

Качаем головами сокрушенно,

Мол, было это все, а ныне нет.

Но женщины прекрасны и сейчас,

Как женщины ушедших поколений,

И дело, может быть, не в них, а в нас.

Мужи сегодняшние, мы подчас

Достоинств жен, их красоты не ценим.

Но я как раз из меньшинства, из тех,

Над кем предубеждения не властны.

Кого неверья не коснулся грех,

Кто знает: жалобы мужчин напрасны,

Кто понимает: женщины прекрасны

Во все века!

И ты прекрасней всех!

* * *

Я уходил, но прибегал опять,

Мне сердца от тебя не оторвать.

К тебе мои мечты все время рвутся,

И нету силы, чтобы их сдержать.

В моих глазах опять блестит слеза,

В моих глазах опять твои глаза.

Лоза не может к солнцу не тянуться.

А мы с тобой: ты — солнце, я — лоза!




* * *

Мельканье лиц, пространств, имён, времён,

Вся жизнь земная — это страшный сон.

Лишь тот находит в этом сне забвенье,

Кто хоть на миг любовью озарён.


Тэги: поэзия
Статья написана 11 сентября 2009 г. 11:49

http://www.duel.ru/200936/?16_5_1


Статья написана 10 сентября 2009 г. 16:05
Оглохший скрипач,я играю на струнах дождя..
Я песни любви вспоминаю и памяти вторя,
Стеклянные струны привычно баюкают горе,
На землю сырую далёкое небо сводя.

Г.Аполлинер




Экспромт


Я не согласен быть одним из многих,
Хоть я тебя нисколько не ревную
и не придерживаюсь правил строгих,
Когда гублю любовь свою больную...



Тобою околдован и невинен,
Как Ангел смерти — в прошлом всё мечтами:
Там прикасался я к устам богини
Своими недостойными устами;


Я знал,что путь любви — не путь награды,
Он горестен и дОлог безнадёжно,
Но даже боли мы безмерно рады,
Когда надежда больше невозможна;



Разочарованности горьким ядом
Я не смогу пресечь свои желанья.
Когда с любовью вы стоИте рядом -
То умирают разочарованья.


Твои кумиры призраками счастья
Для Одиночества готовят ложе..
Я этот яд в тебе убить не властен,
Хотя он и меня объемлет тоже.



И что мне с этим делать — я не знаю.
В одном котле — неверие в надежде..
Ты будешь солнцем для меня, родная.
Но только никогда — такой,как прежде.


Статья написана 9 сентября 2009 г. 11:53

ЯБЛОКИ И АСТРЫ

Как часто брел я полем, где грустно и голо!

Прогретых солнцем яблонь вдыхал ароматы,

О ветер, что рожден был устами Эола

Фавоний, ты все тот же, что веял когда-то…

Пар над уздой свободной все так же густится,

Ворота те ж, и клены шумят надо мною,

Стерню пересекают огромные птицы…

И все вдруг изменилось, и все здесь иное.

И знай – вернешься в край тот, что нету дороже,

Увидишь каждый листик, по ветру летящий.

И, погрузившись в мысли, бродить будешь тоже,

И осени услышишь напев настоящий.

Не можешь наглядеться, с печалью во взоре,

На то, на что небрежно смотрел ты когда-то,

Все зеленей деревья в нарядном уборе,

Все б любовался садом в цветеньи богатом…

Вдруг ветерок вспорхнет из пучины забвенья —

В словах – как в жухлых лентах, ни смысла, ни прока,

Значенье их поймешь ты лишь в это мгновенье,

Как мудрость книги, что прочитал раньше срока.

Чернеют тучи, сад пред тобой опустелый,

Глядишь на разрушенье, что ныне всевластно,

Ты говоришь себе: словно вихрь, улетело

Все, что любил. И все же — прошло не напрасно.

Кругом – одни заботы, и грусти немало,

Вслед за предназначеньем ступай непреклонно,

Классический свой стих доведи до финала —

Удастся он, коль страждешь без слов и без стона..

(перевод — И.Полякова)


* * *

Не скрыть тоски, не спрятавшись от боли.

И радуют одни воспоминанья.

На что еще рассчитывать, доколе

Чего-то ждать от нашего изгнанья?

Дивлюсь тому, что рад еще прохладе,

Восходу солнца, ветке краснотала,

А сам живу души бессмертной ради,

Чтоб то, что суждено ей, дострадала.

И что с того, что все – как дождь по стеклам?

И что с того, что множатся могилы?

Спокойно мы со стариком Софоклом

Глядим на то, на что глядеть нет силы.


БИОГРАФИЯ

Мечты заглохшие, былые обещанья,

И недоступные чужому взгляду слезы,

И все, что дорого, – оставят на прощанье

Лишь имя, вросшее в замшелый ствол березы.

Пускай развеется все дымом унесенным –

Что недовысказал, того как не бывало.

Лишь сердце в зелени останется пронзенным,

И рядом с именем – твои инициалы.


ИЛИАДА

Привередливый книжник, любитель Гомера,

Ко всему примеряя былые деянья,

Приглядись, как слепой у варшавского сквера

"Варшавянку" поет ради крох подаянья.

Что Гекуба тебе? Илион с его славой?

Подойди к старику с головой непокрытой,

Обними и шепни: "Мой Приам седоглавый,

Мне все помнится сын твой, в ту осень убитый".

И на дне его глаз ты увидишь не рану,

А надежда блеснет и вперится незряче:

"Я не раз говорил и твердить не устану,

Что ошиблась Кассандра! Все будет иначе".

Тост

Пусто, ни следа былого шквала,

Умерла листва и откружилась,

Все, что волновало, — миновало,

Все, что совершалось, — совершилось.

И лишь месяц серебристокрылый,

Как бы долго в мире ни светало,

Скрашивает траур над могилой,

Где земля покоится устало.

Что ж, поднимем на прощанье чаши,

Скорбь уже смешна и глуповата.

Нам — земля, земле — останки наши,

Нашему могильщику — лопата.

Все. Да успокоит безголосье

Нас, велеречиво сумасбродных,

И взойдем, как мудрые колосья,

Черный хлеб, насущный для голодных.



(перевод — А.М.Гелескул)


Тэги: поэзия
Статья написана 8 сентября 2009 г. 10:32

КАРМА*

Я утром звал слугу и не дозвался.

Взглянул — дверь отперта. Вода не налита.

Бродяга ночевать не возвращался.

Я без него, как на беду, одежды чистой не найду.

Готова ли еда моя, не знаю.

А время шло и шло... Ах так! Ну хорошо.

Пускай придет — я проучу лентяя.

Когда он в середине дня пришел, привествуя меня,

Сложив почтительно ладони,

Я зло сказал: "Тотчас прочь убирайся с глаз,

Мне лодырей не нужно в доме".

В меня уставя тупо взор, он молча выслушал укор,

Затем, помедливши с ответом,

С трудом слова произнеся, сказал мне: "Девочка моя

Сегодня умерла перед рассветом".

Сказал и поспешил скорей к работе приступить своей.

Вооружившись полотенцем белым,

Он, как всегда до этих пор, прилежно чистил, скреб и тер,

Пока с последним не покончил делом.

*Карма — зд. воздаяние.

(перевод -В.Тушновой)


ЖИЗНЬ

В этом солнечном мире я не хочу умирать,

Вечно жить бы хотел в этом цветущем лесу,

Там, где люди уходят, чтобы вернуться опять,

Там, где бьются сердца и цветы собирают росу.

Жизнь идет по земле вереницами дней и ночей,

Сменой встреч и разлук, чередою надежд и утрат,-

Если радость и боль вы услышите в песне моей,

Значит, зори бессмертия сад мой в ночи озарят.

Если песня умрет, то, как все, я по жизни пройду -

Безымянною каплей в потоке великой реки;

Буду, словно цветы, я выращивать песни в саду -

Пусть усталые люди заходят в мои цветники,

Пусть склоняются к ним, пусть срывают цветы на ходу,

Чтобы бросить их прочь, когда в пыль опадут лепестки.

(перевод — Н. Воронель)

Жизнь драгоценна

Знаю — виденью этому однажды конец придет.

На веки мои тяжелые последний сон упадет.

А ночь, как всегда, наступит, и в ярких лучах сиять

В проснувшуюся вселенную утро придет опять.

Жизни игра продолжится, шумная, как всегда,

Под каждую крышу явится радость или беда.

Сегодня с такими мыслями гляжу я на мир земной,

Жадное любопытство сегодня владеет мной.

Нигде ничего ничтожного не видят глаза мои,

Кажется мне бесценною каждая пядь земли.

Сердцу любые малости дороги и нужны,

Душе — бесполезной самой — нет все равно цены!

Мне нужно все, что имел я, и все, чего не имел,

И что отвергал когда-то, что видеть я не умел.

(перевод — В.Тушновой)

* * *

Не жду, что от тебя придет спасенье,

И помощи я от тебя не жду.

Не нужно даже слова утешенья, —

Дай силу мне, чтоб превозмочь беду.

Пусть буду я один, забытый всеми, —

Дай силы мне, чтоб сил не потерять...

Жестоко пусть меня обманет время, —

Дай силы мне, чтоб снова жизнь начать.

Нет, не прошу я у тебя защиты, —

Дай силы мне — часть сердца твоего.

Страдание мое не облегчи ты, —

Дай только силы — вынести его.

В дни счастья я в тебя лишь верю смело,

В дни горя — я не жалуюсь судьбе.

Когда же мир меня обманет целый, —

Позволь не разувериться в тебе!

ЖЕНЩИНА

Ты не только творение бога, не земли порожденье ты,—

Созидает тебя мужчина из душевной своей красоты.

Для тебя поэты, о женщина, дорогой соткали наряд,

Золотые нити метафор на одежде твоей горят.

Живописцы твой облик женский обессмертили на холсте

В небывалом еще величье, в удивительной чистоте.

Сколько всяческих благовоний, красок в дар тебе принесли,

Сколько жемчуга из пучины, сколько золота из земли.

Сколько нежных цветов оборвано для тебя в весенние дни,

Сколько истреблено букашек, чтоб окрасить твои ступни.

В этих сари и покрывалах, свой застенчивый пряча взгляд,

Сразу ты недоступней стала и таинственнее стократ.

По-иному в огне желаний засияли твои черты.

Существо ты — наполовину, полувоображение ты.

(перевод — В.Тушновой)

Последняя поэма

Ветер ли старое имя развеял.

Нет мне дороги в мой брошенный край.

Если увидеть пытаешься издали.

Не разглядишь меня, не разглядишь меня, друг мой, прощай...

Я уплываю и время несет меня с края на край.

С берега к берегу, с отмели к отмели, друг мой прощай.

Знаю когда-нибудь, с дальнего берега давнего прошлого

Ветер весенний ночной принесет тебе вздох от меня.

Ты погляди, ты погляди. Ты погляди не осталось ли

Что нибудь, после меня.

В полночь забвенья на поздней окраине жизни своей.

Ты погляди без отчаянья, ты погляди без отчаянья.

Вспыхнет ли примет ли облик безвестного образа будто случайного.

Примет ли облик безвестного образа будто случайного.

Это не сон. Это не сон.

Это вся правда моя, это истина.

Смерть побеждающий вечный закон — это любовь моя.

Это любовь моя.

Это любовь моя.

(перевод — ?)


Тэги: поэзия



  Подписка

Количество подписчиков: 113

⇑ Наверх