Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя Ольховский на форуме (всего: 528 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению |
Отправлено 18 января 2020 г. 20:12
https://www.verne-collection.ru/ Здесь обсуждают эту серию (пишут о минусах и плюсах): http://nacekomie.ru/forum/viewtopic.php?f... |
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению |
Отправлено 17 января 2020 г. 16:57
Никаких намеков, рефлексий, обид. Всё действительно ясно и понятно. Об этом всегда прямо и пишу. Ответы на интересующие меня вопросы получил. Никаких проблем не вижу.
Давно пора. Оффтоп и есть. Не о конкретной серии беседуем, а о роли рекламы на ТВ. Наверное, есть специальная тема для подобных бесед. Но можно ее уже и не искать. Всё и так обсудили. |
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению |
Отправлено 17 января 2020 г. 16:04
Да. Я всего лишь об этом. И согласен с Авантюристом. Надоела эта сказка про "белого бычка". Рекламируют, не рекламируют... Рекламируют. Но не все. И не всегда. |
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению |
Отправлено 17 января 2020 г. 15:43
Случайный вывод о том, что некоторые изд-ва все-таки рекламируют свою продукцию по ТВ? Наверное, да. |
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению |
Отправлено 17 января 2020 г. 15:41
Наверное, все эти люди правы. Но просто не все с ними согласны. Некоторые изд-ва все-таки заказывают рекламу на ТВ. Возможно в убыток себе (не знаю). Но заказывают. Речь шла всего лишь об этом. |
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению |
Отправлено 17 января 2020 г. 15:32
Почему игнорируя? Я всё понял. Рекламируют. И понял почему и кто. Просто когда один форумчанин в ноябре прошлого года (27.11. 2019) предложил рекламировать книги по ТВ, ему сказали, что это не выгодно, так в нашей стране не принято. А теперь вот вышел рекламный ролик по ТВ. Значит, исключения бывают. Кто-то рекламирует свою продукцию по ТВ, кто-то нет. По-моему, всё предельно ясно. |
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению |
Отправлено 17 января 2020 г. 14:34
Так ведь ранее утверждалось, что не рекламируют книги у нас по ТВ. Но оказалось, что в виде исключения, при определенных условиях — рекламируют (правда, "это не книги, а другой продукт", называется то ли "разводилово", то ли "журнал с книгой", я так и не понял, но это не так важно). Никаких проблем и противоречий. Есть факт, и есть его объяснение. |
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению |
Отправлено 17 января 2020 г. 14:26
Не очень понимаю, отчего так всех задел факт выхода рекламного ролика по ТВ. Это просто факт. Так есть. Рекламируют по ТВ печатную продукцию с творчеством Ж. Верна (не буду писать "книги Ж. Верна", ибо люди считают, что это "не книги", это "другой продукт", это вообще "не книжный продукт", это "журнал с книгой" и проч.). Просто констатирую этот факт. Рекламируют. По ТВ. |
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению |
Отправлено 17 января 2020 г. 13:30
Хорошо. Рекламируют не книги, и не книжные продукты, а журналы с книгой. Но факт остается фактом. Рекламируют по ТВ журналы с книгой. Вот об этом факте я всего лишь и сказал. Не понимаю, зачем спорить с фактами. |
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению |
Отправлено 17 января 2020 г. 13:15
Я понял. Есть факт: по ТВ крутят ролики о книгах Ж. Верна. И есть комментарии по этому поводу: "это не книги, это продукт", "это другой товар", "это развод". Всё понятно. Просто раньше писали, что в принципе не рекламируют книги по ТВ. Теперь (после выхода телевизионной рекламы) пишут, что это не книги, это другой товар. Всё понятно. |
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению |
Отправлено 17 января 2020 г. 12:56
Да. Но все-таки это книги. А выше говорили, что в принципе не рекламируют по ТВ книги. Оказалось, что бывают исключения. |
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению |
Отправлено 17 января 2020 г. 12:54
Это сообщение от 27.11.2019 Это от 17.01.2020 То есть все-таки имеет смысл рекламировать книги Верна по ТВ? Его книги "соответствуют вкусам телевизионной аудитории"? Значит, не всё так плохо. Хороший вкус у телезрителей. |
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению |
Отправлено 17 января 2020 г. 12:27
Как пример рекламы книг по ТВ. Ведь выше именно в этой теме писали, что это невыгодно, что так не делают и проч. Оказалось, что делают. А ссылка — чтобы не быть голословным. Извините, привык к ссылкам на источники. Дурное наследие исторического образования. Я не о конкретном изд-ве, конкретной серии, конкретном авторе. Я о рекламе книг по ТВ. Рекламируют. |
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению |
Отправлено 17 января 2020 г. 12:08
Лишь в ноябре прошлого года посудачили о рекламе книг по ТВ — и бац! по каналу СТС рекламируют СС Ж. Верна. Ролик можно посмотреть и в Сети. Жюль Верн То есть — работает? Или это исключение из правил? |
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению |
Отправлено 15 января 2020 г. 19:44
Согласен. Прошу прощения. |
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению |
Отправлено 15 января 2020 г. 18:27
Жюлю Верну вообще повезло с экранизациями. Если верить "Кинопоиску", то произведения Верна экранизировались 145 раз (https://www.kinopoisk.ru/name/114909/) Из приключенцев пожалуй, лишь Дойл (https://www.kinopoisk.ru/name/70084/) и Дюма (https://www.kinopoisk.ru/name/40422/) его опережают. Первый благодаря Холмсу, второй — мушкетерам. А о какой экранизации "Блада" идет речь? Об американской (https://www.kinopoisk.ru/film/16780/)? Или об отечественной (https://www.kinopoisk.ru/film/42729/)? PS: а нового Говорухина, увы, у нас пока нет. Говорухин хорошо экранизировал классиков приключенческой литературы. Верна, Дефо, Твена, Кристи. |
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению |
Отправлено 15 января 2020 г. 17:09
Прямо как определение современного приключенческого кино. Но, как ни странно, людям нравится именно такой микс. Чтобы весело, задорно, фантастически неправдоподобно и с юмором. Чтобы приключения в квадрате, а то и в кубе. Так что с некоторой натяжкой можно сказать, что все эти "Индианы Джонсы", "Лары Крофт", "Парки и миры Юрского периода", "Пираты Карибского моря", "Джуманджи" и проч. — есть не что иное, как творческое развитие традиций, заложенных Сальгари, Буссенаром, д'Ивуа и др. корифеями жанра. |
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению |
Отправлено 14 января 2020 г. 21:08
Увы, д,Ивуа активно экранизировали до второй мировой войны. https://www.kinopoisk.ru/name/856812/ Самая известная экранизация — с Фернанделем. https://www.kinopoisk.ru/film/140666/ Но кто сегодня смотрит фильмы с этим актером? Хотя это и великий комик. Сегодня приключенческие киноленты ассоциируются скорее уж с именем Дуэйна Джонсона. Перезапуск "Джуманджи", "Путешествие 2: Таинственный остров", "Царь скорпионов", "Сокровище Амазонки", все эти "Форсажи", "Рэмпейдж", грядущий "Круиз по джунглям" и др. Но к классической литературе приключений все эти фильмы (за исключением "Путешествия 2") не имеют никакого отношения. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению |
Отправлено 4 декабря 2019 г. 08:48
wolf66 |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению |
Отправлено 3 декабря 2019 г. 21:19
Нет. Это совсем другой художник. Увы. Дело с мертвой точки пока не сдвинулось. Роман пока не проиллюстрирован. Но я не оставляю надежды... |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению |
Отправлено 3 декабря 2019 г. 21:15
Все люди разные. Я не столь взыскателен. Но Вашу позицию я понимаю. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению |
Отправлено 3 декабря 2019 г. 12:06
У меня, увы, действительно нет другого примера полного качественного перевода романа Буссенара с полным комплектом прижизненных иллюстраций, хорошими комментариями и хорошей биографической статьей о писателе. Такое издание всего лишь одно. Это исключение из общего правила. И именно как об исключении из правила я о нем и вспомнил. И вся положительность касалась лишь этих пунктов: 1) полный качественный перевод, 2) полный комплект прижизненных иллюстраций; 3) хорошие комментарии; 4) толковая статья о жизни и творчестве автора. Все компоненты под одной обложкой. О полиграфии речи не шло. О полиграфии я вообще стараюсь не писать. Меня она мало волнует. Вот "Мастера приключений", например. Да бумага не такая как у "Ладомира". Но меня больше интересуют иллюстрации старых мастеров. Мне они больше по душе, нежели рисунки Махова. И я выбираю "Вече". При всем уважении к "Ладомиру". И вообще. Два СС Буссенара от этих издательств дополняют друг друга. А там — может и до новых переводов дело дойдет. Более точных и полных. А уж если к новым переводам добавят полные комплекты прижизненных иллюстраций да хорошие статьи и комментарии — это вообще мечта. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению |
Отправлено 3 декабря 2019 г. 11:19
Соглашусь. Но все-таки лично мне милее Кастелли, Фера, Клерис и др. французы (пусть и на плохонькой бумаге), нежели цветные рисунки Махова на хорошей бумаге. Вкусовщина |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению |
Отправлено 3 декабря 2019 г. 11:16
Постараюсь ответить. Хотя делаю я это явно не в той теме. Здесь все-таки речь о книгах издательства "Вече". По пунктам. 1. Полный выверенный перевод. За основу взят классический перевод Финка. Устранены все лакуны. 2. Новые комментарии. 3. Полный комплект прижизненных иллюстраций (не только рисунки Фера, но и гравюры Кастелли). 4. Не издававшиеся ранее на русском языке рассказы Буссенара (7 шт.). Их во французской периодической печати XIX века отыскала Е. В. Трепетова. Она же их и перевела. 5. Большая биографическая статья Е. В. Трепетовой о Буссенаре и его творчестве. Е. Трепетова — лучший в мире специалист по данному автору. Статья содержит эксклюзивную информацию о романисте. Более Вы нигде такого не прочитаете. Даже во французских изданиях такого нет. Возможно вскоре и выйдет в свет специальный номер альманаха "Рокамболь", посвященный конкретно Буссенару. Но и там будут статьи Трепетовой. Французы признают ее приоритет. 6. Статья Е. Трепетовой о "Журнале путешествий" и его сотрудниках. Тоже эксклюзив. О полиграфии писать не буду. Не специалист. Меня всё устроило. Но равняться на мой вкус не призываю. Думаю, лучше обсуждать это издание в ветке "Азбуки". А здесь все-таки говорить об издательстве "Вече". Вдруг оно решит продолжить издавать Буссенара дальше. Не изданы еще социально-авантюрные романы писателя (дилогия о Жермене, Банда поджигателей ). "Монмартрская сирота" издана в куцем переводе-пересказе (можно и заново перевести). |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению |
Отправлено 3 декабря 2019 г. 10:58
Я не wolf66, но разрешите и мне высказаться. Больная лично для меня тема. Иллюстрации... "Вече" вернуло Буссенару прижизненные французские иллюстрации. Они, по-моему, прекрасны! Насчет переводов промолчу. И у "Ладомира", и у "Веча" имеются с этим проблемы. Это вообще большая проблема данного конкретного автора. Писал уже об этом выше. А так — да, СС от "Ладомира" гораздо полнее. На данный момент это самое полное СС Буссенара в мире. Не хватает лишь нескольких рассказов (их издала "Азбука"), полного комплекта "Писем крестьянина" (выходили только во Франции), и нового полного перевода романа "Монмартрская сирота" (тоже выходил целиком лишь на родине романиста). Газетные статьи, репортажи, частные письма и недописанный роман "Горе богачам!" я уже и не чаю увидеть в составе СС автора. Для этого надо будет ПСС издавать. А это вряд ли реально. Не Пушкин все-таки Извините, что влез в чужую беседу. Был не тактичен... |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению |
Отправлено 3 декабря 2019 г. 10:47
В конце своего поста я именно это издание и выделил как исключение из правила. Впервые классический перевод Финка был выверен и дополнен.
Надеюсь, "Капитана Сорвиголову" ждет подобная процедура. PS: Lagarder опередил меня с ответом! Спасибо! |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению |
Отправлено 3 декабря 2019 г. 09:57
Какой унисон мыслей! Я тоже обратил на это внимание. Вместо экзотики и романтики, зрители получили эдакую брутальность и подобие реализма. И это в экранизации сказочника Берроуза! Я тоже ждал от этого фильма чего-то иного. Но, увы, новые тенденции в мировом кинематографе пока не обнадеживают... Даже сказки мы получаем на выходе мрачноватые... А Берроуз, по-моему, всё-таки светлый сказочник (хотя крови и смертей на страницах его произведений хватает). По-моему, он больше о романтическом героизме (или о героическом романтизме?), нежели о реализме и мегасуровости. PS: Но хорошо хоть, что в эпоху новых "Звездных войн" и новых же "Ангелов Чарли" Тарзан еще не выглядит слишком бледно на фоне Джейн |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению |
Отправлено 3 декабря 2019 г. 09:46
Увы, по словам ведущего буссенароведа современности Е. В. Трепетовой, истинный Буссенар до сих пор не известен в России. Даже классические переводы Финка ("Похитители бриллиантов") и Полевого ("Капитан Сорвиголова") оказались далеко не полными и весьма далекими от идеала. Даже у "Ладомира" не всё в порядке с переводами (про иллюстрации даже писать не желаю, не по душе они мне). А уж про дореволюционные переводы и говорить не приходится. Зачастую это просто пересказы книг, а не переводы. Увы, даже в серии "Мастера приключений" порою использовались именно эти устаревшие переводы (достаточно вспомнить роман "Монмартрская сирота"). Вот именно такими переводами (зачастую простыми переизданиями дореволюционных недопереводов) и завалены все букинистические магазины. И не только в Челябинске. А вот качественно переведенных романов писателя, да чтобы со старинными прижизненными иллюстрациями, да с приличной биографической статьей об авторе и солидными комментариями-примечаниями — такое у нас не так часто случается. Вот, как исключение из правила (полный выверенный перевод, полный комплект прижизненных иллюстраций, толковая биографическая статья о писателе, подробные комментарии и примечания, дополнительные материалы по теме): https://fantlab.ru/edition262809 |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению |
Отправлено 2 декабря 2019 г. 17:34
То есть фильм 2016 года Вы считаете не столь уж удачным? |
Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению |
Отправлено 22 ноября 2019 г. 19:15
Есть еще дореволюционный перевод Е. Чистяковой-Вэр (1911). И перевод на украинский Е. Дробязко (1957). И издание 1927 года «в переработке для детей среднего возраста». https://fantlab.ru/work165970 |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
Отправлено 18 ноября 2019 г. 12:08
И это тоже. Ностальгия — мощный фактор. А еще любовь к ретро, эскапизм, некоторая усталость от серьезной литературы и бытовых проблем. Да мало ли... Как заметил большой любитель и знаток приключенческой литературы Г. И. Ульман:
ИМХО, разумеется... |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
Отправлено 16 ноября 2019 г. 14:03
К "упоенным читателям Буссенара..." себя причисляли: Н. Гумилев (поэт), П. Потемкин (поэт и шахматист), А. Белый (поэт), А. Лозина-Лозинский (поэт), И. Северянин (поэт),А. Оцуп (поэт), А. Аверченко (писатель), Н. Тихонов (поэт), Э. Багрицкий (поэт),Э. Гольдернесс (поэт и переводчик), С. Наровчатов (поэт), Е. Долматовский (поэт-песенник), Д.Лихачев (ученый), М. Бонч-Бруевич (физик), С. Лавочкин (авиаконструктор), А. Яковлев (авиаконструктор), А. Леонов (космонавт), В. Успенский (ученый), Б. Тартаковский (историк, публицист), А. Давидсон (ученый-африканист), Т. Работнов (геоботаник), Г. Булах (инженер), М. Горький (писатель), В. Шаламов (писатель),В. Некрасов (писатель), В. Иванов (писатель), И. Ефремов (ученый, фантаст), бр. Стругацкие (фантасты), К. Булычев (фантаст), Н. Носов (писатель), Е. Кибрик (художник), Л. Атаманов (мультипликатор), В. Арсеньев (путешественник), В. Вишневский (драматург)..... Список можно продолжать. Многие из вышеперечисленных деятелей отечественной культуры зачитывались не только книгами Буссенара, но и романами Жаколио. Также Жаколио высоко ставил П. И. Чайковский. Такие вот почитатели двух Луи... |
Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению |
Отправлено 15 ноября 2019 г. 14:32
|
Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению |
Отправлено 14 ноября 2019 г. 18:24
Да. Но по тексту... И нарисовано красиво. |
Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению |
Отправлено 14 ноября 2019 г. 10:59
Насчет "Мастера и Маргариты". Лично мне по душе иллюстрации Николая Королева: https://litvinovs.net/illustrations/maste... |
Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению |
Отправлено 14 ноября 2019 г. 09:30
Alex. |
Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению |
Отправлено 14 ноября 2019 г. 09:29
Авантюрист Спасибо за отзыв! Солидарен с Вами! Пока лишь прочитал рассказы и допы. В восторге! Теперь берусь за сам роман. |
Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению |
Отправлено 13 ноября 2019 г. 18:46
Alex. Думаю, благое начинание будет подхвачено. И мы получим новые тома с произведениями Буссенара и статьями Е. Трепетовой. Ей уж точно есть что нам рассказать. Чего только стоит загадка посмертных романов Буссенара. В данном томе Елена лишь затронула эту интересную тему. А там ведь целый литературоведческий детектив. Даже подозреваемый вырисовался ЗЫ: А иллюстрации к доп. материалам, мне кажется, не помешали бы. |
Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению |
Отправлено 13 ноября 2019 г. 16:02
И ещё немного о «Похитителях бриллиантов» Буссенара. Полночи просидел за книгой. Как в детство окунулся… Но сейчас хочу поговорить не о плюсах (о них я уже писал), а о минусах. Хотя… какие это минусы. Скорее уж пожелания, мои личные хотелки… Итак, о хотелках. Лично мне в данном издании не хватило иллюстраций к статьям Елены Трепетовой. Ведь она так интересно пишет! О малой родине Буссенара, о его родных и друзьях, о его путешествиях и книгах. И я точно знаю, что существуют фотографии Альбертины (супруги писателя), Элоизы Ланс (матери романиста), П. Гурдона (друга сочинителя) и многих других друзей-родных-знакомых Буссенара. Есть и фотопортреты художников-иллюстраторов: Фера и Кастелли (Елена пишет и о них). А гвианская коллекция Буссенара. А портреты самого писателя в разные периоды его жизни. А два больших рисунка к опубликованному в сборнике рассказу «Чудо факира». Почему бы и его не опубликовать? Или. На стр. 706 Елена очень красочно описывает журнальную обложку для первого романа Буссенара – «По Австралии. Десять миллионов Красного Опоссума». Каннибалы трапезничают экспонатами анатомического театра. Так почему на стр. 707 мы видим не эту обложку, а обложку к совсем другому номеру «Журнала путешествий»? Да, это тоже работа О. Кастелли. Но, увы, не к произведению Буссенара. Предвижу возможный ответ издательства. Просто не хватило средств для покупки необходимого комплекта иллюстраций. Соглашусь. Пришлось бы потратиться. Там ведь куча фотографий и гравюр (как чб, так и цветных). Но как бы они украсили статьи о Буссенаре и «Журнале путешествий». Все, кто видел этот журнал, поймут меня: читать об этом издании мало, это надо видеть. Какие там гравюры, какие иллюстрации! К чему я это всё? Озвучу еще одну свою хотелку. Очень бы хотелось увидеть все эти иллюстрации в виде приложения к биографической книге о Буссенаре. Ведь Е. Трепетова давно её написала. Книга ждет своего часа. А час Буссенара в России, как мне кажется, уже наступил. Найден потерянный роман, выходят ранее не переводившиеся рассказы, издаются выверенные переводы классических романов, пишутся и публикуются интересные статьи о писателе и его эпохе. В вопросах буссенаристики мы давно обогнали родину писателя – Францию. Так не будем же сдавать позиции. |
Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению |
Отправлено 12 ноября 2019 г. 18:17
Выкупил книгу Буссенара. Очень доволен. Начал не с поиска типографских огрех (даже если таковые и наличествуют, Бог с ними), а с чтения ранее не переводившихся рассказов (ибо всё остальное у этого автора читал в ладомировском СС) и статей Е. Трепетовой (гораздо информативнее, нежели очерк Т. Шеврие в том же самом ладомировском издании). Потом перечитаю сам роман. Сравню выверенный перевод со старой версией. Интересно же. Ведь именно ЭТО главное в данном издании. Но почему-то именно об этом никто и не пишет. Это поистине сильно и прекрасно! Спасибо всем причастным! |
Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению |
Отправлено 8 ноября 2019 г. 22:57
Я вообще ни в чем не уверен. Просто обратил внимание людей, что книга интересна не только типографскими огрехами, но и содержанием. А там, как в стихотворении Левитанского — "каждый выбирает по себе..." Возможно кого-то заинтересуют и бонусы: ранее не переводившиеся на русский язык рассказы Буссенара, биография писателя, рассказы об иллюстраторах, о "Журнале путешествий". |
Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению |
Отправлено 8 ноября 2019 г. 22:43
Хочу обратить внимание читателей не на типографские огрехи, а на содержание.
То есть. Помимо выверенного нового перевода классического романа "Азбука" приготовила для нас свыше 150 страниц (!) эксклюзива. Такого еще нигде и никогда не было! И вряд ли когда еще будет. Многие ли из нас знают что-то о Буссенаре, о Кастелли, о Фера, о Клерисе, о "Журнале путешествий"? Может следует поговорить об этом? А типографские огрехи... Не хочу никого оправдывать. Просто напомню древнюю как мир истину: не ошибается лишь тот, кто ничего не делает. Но помню: свои ошибки надо уметь признавать и исправлять... |
Издания, издательства, электронные книги > "Издатель Мамонов В.В." (бывший "Фаворит"): хоррор, приключения и фантастика > к сообщению |
Отправлено 7 ноября 2019 г. 11:08
Соглашусь. Сегодня у Сальгари масса своего рода "продолжателей". Д. Роллинс, К. Касслер, Э. Макдермотт, Д. Гоулмон, упомянутые Гиббинс и Гамбоа. Читатели охотно прощают этим авторам все ляпы и несуразицы ради увлекательного, лихо закрученного сюжета и царящей на страницах их книг атмосферы удивительных приключений. Мне кажется, приключенческая литература сегодня в меньшей степени ставит перед собой цель просвещать читателей. Она их больше просто развлекает. В стиле фильмов про Индиану Джонса. Вот уж где непаханое поле для любителей поискать ляпы и ошибки (один полет в холодильнике чего только стоит) Хотя есть и исключения. Принцип "Развлекая, обучай" еще никто не отменял. Вот и к книгам Сальгари, по-моему, следует относиться примерно как к фильмам о приключениях отважного археолога в ковбойской шляпе. ИМХО, разумеется. |
Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению |
Отправлено 6 ноября 2019 г. 17:56
Поддерживаю. Лично мне по душе иллюстрации А. Давыдовой (к этому вот изданию: https://fantlab.ru/edition43965). Но можно продолжить традицию "Похитителей бриллиантов" в серии БЧК. Использовать полные комплекты прижизненных иллюстраций... Хотя иллюстрации Буриана к "Капитану Сорвиголова" — ой как хороши! Жаль, что их нельзя использовать... |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению |
Отправлено 29 октября 2019 г. 08:23
Еще один русский сыщик на борту "Титаника"? Насколько я помню, на "Титанике" пересекал океан еще один борец с революционерами-террористами — Алексей Воинович Бестужев. https://fantlab.ru/work179135 А Тунгусский метеорит, кажется, упоминался в другой книге про Бестужева. https://fantlab.ru/work7731 Вспомнился цикл радиопередач "Нашего Радио" "Кругом наши" |
Издания, издательства, электронные книги > "Издатель Мамонов В.В." (бывший "Фаворит"): хоррор, приключения и фантастика > к сообщению |
Отправлено 25 октября 2019 г. 21:38
Соглашусь. Вполне в духе Дюма. На отечественном материале. Да и за некоторые другие работы я уважаю Никитина. А что он пишет под ником Г. Ю. Орловский не скажу, не читал. Но немного настораживает такая плодовитость... Но дядька энергичный. Можно только позавидовать. Ему ведь 80 скоро стукнет. А всё ещё в седле. |
Издания, издательства, электронные книги > "Издатель Мамонов В.В." (бывший "Фаворит"): хоррор, приключения и фантастика > к сообщению |
Отправлено 25 октября 2019 г. 20:35
Nicolett Вспомнил, где об этом читал. Давно дело было. Но сегодня инет знает (и помнит) всё
Конечно, сегодня и самого Никитина зачастую графоманом величают (). Но здесь он, по-моему, прав. Не стоит уподобляться Пришибееву. |
Издания, издательства, электронные книги > "Издатель Мамонов В.В." (бывший "Фаворит"): хоррор, приключения и фантастика > к сообщению |
Отправлено 25 октября 2019 г. 15:54
Это да. Л. Н. Толстому от него на орехи за стиль досталось (ведь о Святославе Логинове идет речь?) Но никто ведь не станет править великого классика. Читали как-то давно с дочкой басни и детские рассказы Толстого. Опять-таки приходилось "включать редактора". Объяснять, почему Толстому можно, а нам уже не рекомендуется |
Издания, издательства, электронные книги > "Издатель Мамонов В.В." (бывший "Фаворит"): хоррор, приключения и фантастика > к сообщению |
Отправлено 25 октября 2019 г. 15:42
Да. Но где же здесь отрицание? Речь шла о нем. О кивке СВОЕЙ головой в знак согласия (а не отрицания). То есть. В тексте это выглядело бы примерно так:
Может кому-то и нравится такой оборот. Лично, мне бы хватило и такого варианта:
Я бы понял автора. Хотя... Если автору платят за каждый символ. Тогда имеет смысл. Согласен. На 25 (или сколько там?) символов больше. Значит, и денег больше. |
Издания, издательства, электронные книги > "Издатель Мамонов В.В." (бывший "Фаворит"): хоррор, приключения и фантастика > к сообщению |
Отправлено 25 октября 2019 г. 15:30
Не владею болгарским. Не знаю. Знаю, что у разных народов одни и те же жесты могут иметь противоположные значения. Поэтому надо быть осторожнее в поездках по миру. Чтобы не обидеть кого-нибудь по незнанию. Пример из интернета. Первый попавшийся:
А в книгах обычно поясняется, о каком народе в данный момент идет речь. А если того требует сюжет, даже порою поясняют (или сноску дают), что именно у этого народа именно этот жест обозначает. Чтобы читателю всё было ясно. |