Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Ольховский на форуме (всего: 528 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению
Отправлено 18 января 2020 г. 20:12

цитата fargopetter

Скажите, что за реклама всего Жюля Верна идет?Ашет Коллекция

https://www.verne-collection.ru/
Здесь обсуждают эту серию (пишут о минусах и плюсах): http://nacekomie.ru/forum/viewtopic.php?f...
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 17 января 2020 г. 16:57

цитата heruer

В Ваших словах мне раз за разом чудятся то ли какие-то намеки, то ли рефлексия и какая-то обида.

Никаких намеков, рефлексий, обид. Всё действительно ясно и понятно. Об этом всегда прямо и пишу. Ответы на интересующие меня вопросы получил. Никаких проблем не вижу.

цитата heruer

Впрочем, вы можете и закончить эту начатую вами сказку. Тем паче, что она начинает сильно попахивать оффтопиком.

Давно пора. Оффтоп и есть. Не о конкретной серии беседуем, а о роли рекламы на ТВ. Наверное, есть специальная тема для подобных бесед. Но можно ее уже и не искать. Всё и так обсудили.
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 17 января 2020 г. 16:04

цитата heruer

А это действительно правда

Да. Я всего лишь об этом.
И согласен с Авантюристом. Надоела эта сказка про "белого бычка". Рекламируют, не рекламируют... Рекламируют. Но не все. И не всегда.
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 17 января 2020 г. 15:43

цитата heruer

по-моему при таком количестве несовпадений в фактах, искажений текста и логических ошибок истинным вывод может быть только случайно.

Случайный вывод о том, что некоторые изд-ва все-таки рекламируют свою продукцию по ТВ? Наверное, да.
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 17 января 2020 г. 15:41

цитата


- каждая новая вложенная в рекламу копейку = увеличение цены книги для покупателя.
- телевизор и прессу с каждым годом смотрит и читает все меньше людей. Сохраняющаяся доля — пожилые и консервативные люди. Кстати, у тех из них, кто не жалел деньги на книги, классика приключенческой литературы на полках стоит.
Это простая двухходовка.
А еще у тупых американцев все жестче с доступом к пиратским текстам в сети. В то время как я могу добыть 90 процентов текстов серии МП в 2-3 клика мышью. Но я люблю книги, и поэтому у меня на полке три десятка книг из серии "Мир приключений". Но есть в серии несколько книг, которые я не собираюсь покупать. Знаете, что будет, если меня достанет реклама этих книг? Я кликну три раза мышью.

цитата

Реклама на ТВ — это, конечно, круто. В гугле за пять секунд находится, что показ одного 10-секундного ролика на Первом канале стоит 17 тысяч рублей с хвостиком. Не в праймтайм, естественно, а утром или поздно вечером. При тираже в 3000 один показ — это 6 руб на себестоимость экземпляра, то есть в итоге это лишние рублей 15 в розничной цене книги. Сколько раз надо показать ролик о книге, чтобы он отложился в голове у смотрящих? Раз десять? 150 руб лишних в цене книги. Двадцать? 300 руб. И так далее. Правда, непонятно, что там за 10 секунд можно о книге рассказать?
И учтите — это реклама только на Москву и МО. В регионах все равно рекламу заменяют на свою. И я уж не говорю, что этот рекламный ролик надо еще снять, это тоже денег стоит.

цитата


Это если не считать того, что зрители эфирного ТВ еще и нецелевая аудитория для продвижения книг.;-)


Наверное, все эти люди правы. Но просто не все с ними согласны. Некоторые изд-ва все-таки заказывают рекламу на ТВ. Возможно в убыток себе (не знаю). Но заказывают. Речь шла всего лишь об этом.
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 17 января 2020 г. 15:32

цитата aldio

игнорируя объяснения.

Почему игнорируя? Я всё понял. Рекламируют. И понял почему и кто.
Просто когда один форумчанин в ноябре прошлого года (27.11. 2019) предложил рекламировать книги по ТВ, ему сказали, что это не выгодно, так в нашей стране не принято. А теперь вот вышел рекламный ролик по ТВ. Значит, исключения бывают. Кто-то рекламирует свою продукцию по ТВ, кто-то нет. По-моему, всё предельно ясно.
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 17 января 2020 г. 14:34

цитата Андрэ

Так люди и пояснили, почему рекламируют именно этот продукт.

Так ведь ранее утверждалось, что не рекламируют книги у нас по ТВ. Но оказалось, что в виде исключения, при определенных условиях — рекламируют (правда, "это не книги, а другой продукт", называется то ли "разводилово", то ли "журнал с книгой", я так и не понял, но это не так важно). Никаких проблем и противоречий. Есть факт, и есть его объяснение.
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 17 января 2020 г. 14:26
Не очень понимаю, отчего так всех задел факт выхода рекламного ролика по ТВ. Это просто факт. Так есть. Рекламируют по ТВ печатную продукцию с творчеством Ж. Верна (не буду писать "книги Ж. Верна", ибо люди считают, что это "не книги", это "другой продукт", это вообще "не книжный продукт", это "журнал с книгой" и проч.).
Просто констатирую этот факт. Рекламируют. По ТВ.
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 17 января 2020 г. 13:30

цитата psw

Но это действительно не книжный продукт, а журнал с книгой. Никакого ISBN у книги нет, есть ISSN у журнала как периодического издания. И тараж указан только у журнала.

Хорошо. Рекламируют не книги, и не книжные продукты, а журналы с книгой. Но факт остается фактом. Рекламируют по ТВ журналы с книгой. Вот об этом факте я всего лишь и сказал. Не понимаю, зачем спорить с фактами.
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 17 января 2020 г. 13:15

цитата gamarus

ну как вы не поймете.

Я понял. Есть факт: по ТВ крутят ролики о книгах Ж. Верна. И есть комментарии по этому поводу: "это не книги, это продукт", "это другой товар", "это развод". Всё понятно.
Просто раньше писали, что в принципе не рекламируют книги по ТВ. Теперь (после выхода телевизионной рекламы) пишут, что это не книги, это другой товар. Всё понятно.
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 17 января 2020 г. 12:56

цитата heruer


Это реклама немного другого товара.

Да. Но все-таки это книги. А выше говорили, что в принципе не рекламируют по ТВ книги. Оказалось, что бывают исключения.
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 17 января 2020 г. 12:54

цитата Калигула

Это если не считать того, что зрители эфирного ТВ еще и нецелевая аудитория для продвижения книг.;-)
Это сообщение от 27.11.2019

цитата

А так — по телевизору в принципе имеет смысл рекламировать только то, что соответствует вкусам телевизионной аудитории. Думается, примерно понятно, о чем речь.
Это от 17.01.2020
То есть все-таки имеет смысл рекламировать книги Верна по ТВ? Его книги "соответствуют вкусам телевизионной аудитории"? Значит, не всё так плохо. Хороший вкус у телезрителей.
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 17 января 2020 г. 12:27

цитата AkihitoKonnichi

зачем он здесь, в серии "Мир приключений"?

Как пример рекламы книг по ТВ. Ведь выше именно в этой теме писали, что это невыгодно, что так не делают и проч. Оказалось, что делают. А ссылка — чтобы не быть голословным. Извините, привык к ссылкам на источники. Дурное наследие исторического образования.
Я не о конкретном изд-ве, конкретной серии, конкретном авторе. Я о рекламе книг по ТВ. Рекламируют.
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 17 января 2020 г. 12:08

цитата Edred

Реклама на ТВ — это, конечно, круто.

Лишь в ноябре прошлого года посудачили о рекламе книг по ТВ — и бац! по каналу СТС рекламируют СС Ж. Верна.
Ролик можно посмотреть и в Сети.
Жюль Верн
То есть — работает? Или это исключение из правил?
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 15 января 2020 г. 19:44

цитата sashsash

Вам не кажется, уважаемый, что не стоит захламлять книжный форум ссылками на экранизации.

Согласен. Прошу прощения.
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 15 января 2020 г. 18:27
Жюлю Верну вообще повезло с экранизациями. Если верить "Кинопоиску", то произведения Верна экранизировались 145 раз (https://www.kinopoisk.ru/name/114909/) Из приключенцев пожалуй, лишь Дойл (https://www.kinopoisk.ru/name/70084/) и Дюма (https://www.kinopoisk.ru/name/40422/) его опережают. Первый благодаря Холмсу, второй — мушкетерам.
А о какой экранизации "Блада" идет речь? Об американской (https://www.kinopoisk.ru/film/16780/)? Или об отечественной (https://www.kinopoisk.ru/film/42729/)?
PS: а нового Говорухина, увы, у нас пока нет. Говорухин хорошо экранизировал классиков приключенческой литературы. Верна, Дефо, Твена, Кристи.
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 15 января 2020 г. 17:09

цитата крыша_мира

Сальгари пишет пишет как бы приключенческую фантастику. Иногда встречаются эпизоды настолько неправдоподобные что даже вызывают здоровый смех. У него приключения в квадрате и в кубе. Все весело, задорно, куча экшна,

Прямо как определение современного приключенческого кино. Но, как ни странно, людям нравится именно такой микс. Чтобы весело, задорно, фантастически неправдоподобно и с юмором. Чтобы приключения в квадрате, а то и в кубе.
Так что с некоторой натяжкой можно сказать, что все эти "Индианы Джонсы", "Лары Крофт", "Парки и миры Юрского периода", "Пираты Карибского моря", "Джуманджи" и проч. — есть не что иное, как творческое развитие традиций, заложенных Сальгари, Буссенаром, д'Ивуа и др. корифеями жанра.
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 14 января 2020 г. 21:08

цитата Авантюрист

Было бы несколько удачных экранизаций того же Д,Ивуа — глядишь и он бы хорошо раскупался.

Увы, д,Ивуа активно экранизировали до второй мировой войны. https://www.kinopoisk.ru/name/856812/
Самая известная экранизация — с Фернанделем. https://www.kinopoisk.ru/film/140666/ Но кто сегодня смотрит фильмы с этим актером? Хотя это и великий комик.
Сегодня приключенческие киноленты ассоциируются скорее уж с именем Дуэйна Джонсона. Перезапуск "Джуманджи", "Путешествие 2: Таинственный остров", "Царь скорпионов", "Сокровище Амазонки", все эти "Форсажи", "Рэмпейдж", грядущий "Круиз по джунглям" и др. Но к классической литературе приключений все эти фильмы (за исключением "Путешествия 2") не имеют никакого отношения.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению
Отправлено 4 декабря 2019 г. 08:48
wolf66
:beer:
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению
Отправлено 3 декабря 2019 г. 21:19

цитата Авантюрист

Это не Юрий Богачёв часом? Художник издательства "Нигма". Вроде бы его стиль.

Нет. Это совсем другой художник.
Увы. Дело с мертвой точки пока не сдвинулось. Роман пока не проиллюстрирован. Но я не оставляю надежды...
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению
Отправлено 3 декабря 2019 г. 21:15

цитата luckyss

а для меня полиграфия имеет значение. Во всяком случае, когда заявляют "...что книги серии издаются в таком полиграфическом исполнении, которое удовлетворяет САМОГО взыскательного..."))))

Все люди разные. Я не столь взыскателен. Но Вашу позицию я понимаю.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению
Отправлено 3 декабря 2019 г. 12:06

цитата luckyss

Здесь действительно неуместно обсуждать это издание, так же как и приводить его как положительный пример.

У меня, увы, действительно нет другого примера полного качественного перевода романа Буссенара с полным комплектом прижизненных иллюстраций, хорошими комментариями и хорошей биографической статьей о писателе. Такое издание всего лишь одно. Это исключение из общего правила. И именно как об исключении из правила я о нем и вспомнил. И вся положительность касалась лишь этих пунктов: 1) полный качественный перевод, 2) полный комплект прижизненных иллюстраций; 3) хорошие комментарии; 4) толковая статья о жизни и творчестве автора. Все компоненты под одной обложкой. О полиграфии речи не шло. О полиграфии я вообще стараюсь не писать. Меня она мало волнует. Вот "Мастера приключений", например. Да бумага не такая как у "Ладомира". Но меня больше интересуют иллюстрации старых мастеров. Мне они больше по душе, нежели рисунки Махова. И я выбираю "Вече". При всем уважении к "Ладомиру".
И вообще. Два СС Буссенара от этих издательств дополняют друг друга. А там — может и до новых переводов дело дойдет. Более точных и полных. А уж если к новым переводам добавят полные комплекты прижизненных иллюстраций да хорошие статьи и комментарии — это вообще мечта.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению
Отправлено 3 декабря 2019 г. 11:19

цитата 89605167502

Иллюстрации прекрасны, но при воспроизведении на серой бумаге смотрятся немного неуместно и теряют часть своей прелести.
Переводы это проблема не конкретного автора, а любого автора, которого переводили до революции и потом перепечатывали в постсоветской России.

Соглашусь.
Но все-таки лично мне милее Кастелли, Фера, Клерис и др. французы (пусть и на плохонькой бумаге), нежели цветные рисунки Махова на хорошей бумаге. Вкусовщина:-)
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению
Отправлено 3 декабря 2019 г. 11:16

цитата luckyss

и чем книга БЧК азбуки так хороша?

Постараюсь ответить. Хотя делаю я это явно не в той теме. Здесь все-таки речь о книгах издательства "Вече".
По пунктам.
1. Полный выверенный перевод. За основу взят классический перевод Финка. Устранены все лакуны.
2. Новые комментарии.
3. Полный комплект прижизненных иллюстраций (не только рисунки Фера, но и гравюры Кастелли).
4. Не издававшиеся ранее на русском языке рассказы Буссенара (7 шт.). Их во французской периодической печати XIX века отыскала Е. В. Трепетова. Она же их и перевела.
5. Большая биографическая статья Е. В. Трепетовой о Буссенаре и его творчестве. Е. Трепетова — лучший в мире специалист по данному автору. Статья содержит эксклюзивную информацию о романисте. Более Вы нигде такого не прочитаете. Даже во французских изданиях такого нет. Возможно вскоре и выйдет в свет специальный номер альманаха "Рокамболь", посвященный конкретно Буссенару. Но и там будут статьи Трепетовой. Французы признают ее приоритет.
6. Статья Е. Трепетовой о "Журнале путешествий" и его сотрудниках. Тоже эксклюзив.
О полиграфии писать не буду. Не специалист. Меня всё устроило. Но равняться на мой вкус не призываю.
Думаю, лучше обсуждать это издание в ветке "Азбуки". А здесь все-таки говорить об издательстве "Вече". Вдруг оно решит продолжить издавать Буссенара дальше. Не изданы еще социально-авантюрные романы писателя (дилогия о Жермене, Банда поджигателей ). "Монмартрская сирота" издана в куцем переводе-пересказе (можно и заново перевести).
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению
Отправлено 3 декабря 2019 г. 10:58

цитата 89605167502

А чем Ладомир хуже Вече? Он пока что полнее и качество книг выше.

Я не wolf66, но разрешите и мне высказаться.
Больная лично для меня тема. Иллюстрации... "Вече" вернуло Буссенару прижизненные французские иллюстрации. Они, по-моему, прекрасны!
Насчет переводов промолчу. И у "Ладомира", и у "Веча" имеются с этим проблемы. Это вообще большая проблема данного конкретного автора. Писал уже об этом выше.
А так — да, СС от "Ладомира" гораздо полнее. На данный момент это самое полное СС Буссенара в мире. Не хватает лишь нескольких рассказов (их издала "Азбука"), полного комплекта "Писем крестьянина" (выходили только во Франции), и нового полного перевода романа "Монмартрская сирота" (тоже выходил целиком лишь на родине романиста). Газетные статьи, репортажи, частные письма и недописанный роман "Горе богачам!" я уже и не чаю увидеть в составе СС автора. Для этого надо будет ПСС издавать. А это вряд ли реально. Не Пушкин все-таки:-)
Извините, что влез в чужую беседу. Был не тактичен...
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению
Отправлено 3 декабря 2019 г. 10:47

цитата 89605167502

А как же издание Похитителей в БЧК, в котором анонсирован новый дополненный перевод, тщательно сверенный с оригиналом?

В конце своего поста я именно это издание и выделил как исключение из правила. Впервые классический перевод Финка был выверен и дополнен.

цитата

Вот, как исключение из правила (полный выверенный перевод, полный комплект прижизненных иллюстраций, толковая биографическая статья о писателе, подробные комментарии и примечания, дополнительные материалы по теме): https://fantlab.ru/edition262809

Надеюсь, "Капитана Сорвиголову" ждет подобная процедура.
PS: Lagarder опередил меня с ответом! :-) Спасибо!
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению
Отправлено 3 декабря 2019 г. 09:57

цитата Lagarder

На мой взгляд, это не совсем Берроуз, а что-то из другой оперы. Акцент сделан не на экзотику и старую добрую романтику, которые нравится и детям и взрослым (надеюсь, большинству), а на брутальный натурализм и реализм, т.е. по большому счету — кино для взрослых.

Какой унисон мыслей! Я тоже обратил на это внимание. Вместо экзотики и романтики, зрители получили эдакую брутальность и подобие реализма. И это в экранизации сказочника Берроуза! Я тоже ждал от этого фильма чего-то иного. Но, увы, новые тенденции в мировом кинематографе пока не обнадеживают... Даже сказки мы получаем на выходе мрачноватые... А Берроуз, по-моему, всё-таки светлый сказочник (хотя крови и смертей на страницах его произведений хватает). По-моему, он больше о романтическом героизме (или о героическом романтизме?), нежели о реализме и мегасуровости.
PS: Но хорошо хоть, что в эпоху новых "Звездных войн" и новых же "Ангелов Чарли" Тарзан еще не выглядит слишком бледно на фоне Джейн:-)
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению
Отправлено 3 декабря 2019 г. 09:46

цитата тессилуч

В Челябинске вторичный рынок завален подобным Буссенаром. Не удалось закончит 10-томник.

Увы, по словам ведущего буссенароведа современности Е. В. Трепетовой, истинный Буссенар до сих пор не известен в России. Даже классические переводы Финка ("Похитители бриллиантов") и Полевого ("Капитан Сорвиголова") оказались далеко не полными и весьма далекими от идеала. Даже у "Ладомира" не всё в порядке с переводами (про иллюстрации даже писать не желаю, не по душе они мне). А уж про дореволюционные переводы и говорить не приходится. Зачастую это просто пересказы книг, а не переводы. Увы, даже в серии "Мастера приключений" порою использовались именно эти устаревшие переводы (достаточно вспомнить роман "Монмартрская сирота"). Вот именно такими переводами (зачастую простыми переизданиями дореволюционных недопереводов) и завалены все букинистические магазины. И не только в Челябинске. А вот качественно переведенных романов писателя, да чтобы со старинными прижизненными иллюстрациями, да с приличной биографической статьей об авторе и солидными комментариями-примечаниями — такое у нас не так часто случается. Вот, как исключение из правила (полный выверенный перевод, полный комплект прижизненных иллюстраций, толковая биографическая статья о писателе, подробные комментарии и примечания, дополнительные материалы по теме): https://fantlab.ru/edition262809
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению
Отправлено 2 декабря 2019 г. 17:34

цитата Lagarder

А если еще кино снимут все ж таки удачное...

То есть фильм 2016 года Вы считаете не столь уж удачным?
Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению
Отправлено 22 ноября 2019 г. 19:15

цитата Krayss

В ожидании второго тома Буссенара. У меня "Капитан Сорви-голова" , "рамка"1955 года,перевод К.Полевого.Есть ли другие,возможно более полные,варианты перевода?

Есть еще дореволюционный перевод Е. Чистяковой-Вэр (1911). И перевод на украинский Е. Дробязко (1957). И издание 1927 года «в переработке для детей среднего возраста».
https://fantlab.ru/work165970
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 18 ноября 2019 г. 12:08

цитата Алексей_Ше

Не знаю, может людям нравиться читать эти книги, как дань тому светлому, безвозвратно ушедшему ?

И это тоже. Ностальгия — мощный фактор. А еще любовь к ретро, эскапизм, некоторая усталость от серьезной литературы и бытовых проблем. Да мало ли... Как заметил большой любитель и знаток приключенческой литературы Г. И. Ульман:

цитата

Отнять у читателей литературу приключений — все равно, что отнять у человека мечту и юность. Родиться взрослым, состариться и умереть.

ИМХО, разумеется...
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 16 ноября 2019 г. 14:03

цитата vfvfhm

Упоенные читатели Буссенара и Жаколио просто не смогут воспроизвести необходимый для читающей массы образовательный уровень.

К "упоенным читателям Буссенара..." себя причисляли:
Н. Гумилев (поэт), П. Потемкин (поэт и шахматист), А. Белый (поэт), А. Лозина-Лозинский (поэт), И. Северянин (поэт),А. Оцуп (поэт), А. Аверченко (писатель), Н. Тихонов (поэт), Э. Багрицкий (поэт),Э. Гольдернесс (поэт и переводчик), С. Наровчатов (поэт), Е. Долматовский (поэт-песенник), Д.Лихачев (ученый), М. Бонч-Бруевич (физик), С. Лавочкин (авиаконструктор), А. Яковлев (авиаконструктор), А. Леонов (космонавт), В. Успенский (ученый), Б. Тартаковский (историк, публицист), А. Давидсон (ученый-африканист), Т. Работнов (геоботаник), Г. Булах (инженер), М. Горький (писатель), В. Шаламов (писатель),В. Некрасов (писатель), В. Иванов (писатель), И. Ефремов (ученый, фантаст), бр. Стругацкие (фантасты), К. Булычев (фантаст), Н. Носов (писатель), Е. Кибрик (художник), Л. Атаманов (мультипликатор), В. Арсеньев (путешественник), В. Вишневский (драматург)..... Список можно продолжать.
Многие из вышеперечисленных деятелей отечественной культуры зачитывались не только книгами Буссенара, но и романами Жаколио. Также Жаколио высоко ставил П. И. Чайковский.
Такие вот почитатели двух Луи...
Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению
Отправлено 15 ноября 2019 г. 14:32
[Сообщение изъято модератором]
Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению
Отправлено 14 ноября 2019 г. 18:24

цитата avsergeev71

Махровый 18+

:-)Да. Но по тексту... И нарисовано красиво.
Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению
Отправлено 14 ноября 2019 г. 10:59
Насчет "Мастера и Маргариты". Лично мне по душе иллюстрации Николая Королева:
https://litvinovs.net/illustrations/maste...
Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению
Отправлено 14 ноября 2019 г. 09:30
Alex. :beer:
Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению
Отправлено 14 ноября 2019 г. 09:29
Авантюрист
Спасибо за отзыв!
Солидарен с Вами!:beer:
Пока лишь прочитал рассказы и допы. В восторге!
Теперь берусь за сам роман.
Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению
Отправлено 13 ноября 2019 г. 18:46
Alex.
Думаю, благое начинание будет подхвачено. И мы получим новые тома с произведениями Буссенара и статьями Е. Трепетовой. Ей уж точно есть что нам рассказать. Чего только стоит загадка посмертных романов Буссенара. В данном томе Елена лишь затронула эту интересную тему. А там ведь целый литературоведческий детектив. Даже подозреваемый вырисовался:-)
ЗЫ: А иллюстрации к доп. материалам, мне кажется, не помешали бы.
Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению
Отправлено 13 ноября 2019 г. 16:02
И ещё немного о «Похитителях бриллиантов» Буссенара. Полночи просидел за книгой. Как в детство окунулся…
Но сейчас хочу поговорить не о плюсах (о них я уже писал), а о минусах. Хотя… какие это минусы. Скорее уж пожелания, мои личные хотелки…:-)
Итак, о хотелках.
Лично мне в данном издании не хватило иллюстраций к статьям Елены Трепетовой. Ведь она так интересно пишет! О малой родине Буссенара, о его родных и друзьях, о его путешествиях и книгах. И я точно знаю, что существуют фотографии Альбертины (супруги писателя), Элоизы Ланс (матери романиста), П. Гурдона (друга сочинителя) и многих других друзей-родных-знакомых Буссенара. Есть и фотопортреты художников-иллюстраторов: Фера и Кастелли (Елена пишет и о них). А гвианская коллекция Буссенара. А портреты самого писателя в разные периоды его жизни. А два больших рисунка к опубликованному в сборнике рассказу «Чудо факира». Почему бы и его не опубликовать? Или. На стр. 706 Елена очень красочно описывает журнальную обложку для первого романа Буссенара – «По Австралии. Десять миллионов Красного Опоссума». Каннибалы трапезничают экспонатами анатомического театра. Так почему на стр. 707 мы видим не эту обложку, а обложку к совсем другому номеру «Журнала путешествий»? Да, это тоже работа О. Кастелли. Но, увы, не к произведению Буссенара.
Предвижу возможный ответ издательства. Просто не хватило средств для покупки необходимого комплекта иллюстраций. Соглашусь. Пришлось бы потратиться. Там ведь куча фотографий и гравюр (как чб, так и цветных). Но как бы они украсили статьи о Буссенаре и «Журнале путешествий». Все, кто видел этот журнал, поймут меня: читать об этом издании мало, это надо видеть. Какие там гравюры, какие иллюстрации!
К чему я это всё? Озвучу еще одну свою хотелку. Очень бы хотелось увидеть все эти иллюстрации в виде приложения к биографической книге о Буссенаре. Ведь Е. Трепетова давно её написала. Книга ждет своего часа. А час Буссенара в России, как мне кажется, уже наступил. Найден потерянный роман, выходят ранее не переводившиеся рассказы, издаются выверенные переводы классических романов, пишутся и публикуются интересные статьи о писателе и его эпохе. В вопросах буссенаристики мы давно обогнали родину писателя – Францию. Так не будем же сдавать позиции.
Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению
Отправлено 12 ноября 2019 г. 18:17
Выкупил книгу Буссенара. Очень доволен. Начал не с поиска типографских огрех (даже если таковые и наличествуют, Бог с ними), а с чтения ранее не переводившихся рассказов (ибо всё остальное у этого автора читал в ладомировском СС) и статей Е. Трепетовой (гораздо информативнее, нежели очерк Т. Шеврие в том же самом ладомировском издании). Потом перечитаю сам роман. Сравню выверенный перевод со старой версией. Интересно же. Ведь именно ЭТО главное в данном издании. Но почему-то именно об этом никто и не пишет.
Это поистине сильно и прекрасно! Спасибо всем причастным!
Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению
Отправлено 8 ноября 2019 г. 22:57

цитата Greyvalvi

А вы уверены ,что эти 150 страниц эксклюзива всем нужны?

Я вообще ни в чем не уверен. Просто обратил внимание людей, что книга интересна не только типографскими огрехами, но и содержанием. А там, как в стихотворении Левитанского — "каждый выбирает по себе..." Возможно кого-то заинтересуют и бонусы: ранее не переводившиеся на русский язык рассказы Буссенара, биография писателя, рассказы об иллюстраторах, о "Журнале путешествий".
Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению
Отправлено 8 ноября 2019 г. 22:43
Хочу обратить внимание читателей не на типографские огрехи, а на содержание.

цитата


   Луи Буссенар. Случай под Висамбуром (рассказ, перевод Е. Трепетовой), стр. 577
   Луи Буссенар. Лечение, которого не прописывали (рассказ, перевод Е. Трепетовой), стр. 583
   Луи Буссенар. Рецепт для бабули (Сцены из сельской жизни) (рассказ, перевод Е. Трепетовой), стр. 590
   Луи Буссенар. Охота в Австралии (рассказ, перевод Е. Трепетовой), стр. 599
   Луи Буссенар. Чудо факира (рассказ, перевод Е. Трепетовой), стр. 608
   Луи Буссенар. Охотник (рассказ, перевод Е. Трепетовой), стр. 622
   Луи Буссенар. Как обеспечить город Питивье высококачественным газом («Письмо крестьянина» No 34 от 18 июля 1903 года) (рассказ, перевод Е. Трепетовой), стр. 627

Елена Трепетова. Комментарии, стр. 631
Елена Трепетова. Жизнь Луи Буссенара и судьба его творчества, стр. 649
Елена Трепетова. «Журнал путешествий» и его авторы, стр. 691

То есть. Помимо выверенного нового перевода классического романа "Азбука" приготовила для нас свыше 150 страниц (!) эксклюзива. Такого еще нигде и никогда не было! И вряд ли когда еще будет. Многие ли из нас знают что-то о Буссенаре, о Кастелли, о Фера, о Клерисе, о "Журнале путешествий"? Может следует поговорить об этом?
А типографские огрехи... Не хочу никого оправдывать. Просто напомню древнюю как мир истину: не ошибается лишь тот, кто ничего не делает.
Но помню: свои ошибки надо уметь признавать и исправлять...
Издания, издательства, электронные книги > "Издатель Мамонов В.В." (бывший "Фаворит"): хоррор, приключения и фантастика > к сообщению
Отправлено 7 ноября 2019 г. 11:08

цитата Alex.

не ищу истину , меня больше привлекает писательская '' фантазия ''.

Соглашусь. Сегодня у Сальгари масса своего рода "продолжателей". Д. Роллинс, К. Касслер, Э. Макдермотт, Д. Гоулмон, упомянутые Гиббинс и Гамбоа. Читатели охотно прощают этим авторам все ляпы и несуразицы ради увлекательного, лихо закрученного сюжета и царящей на страницах их книг атмосферы удивительных приключений.
Мне кажется, приключенческая литература сегодня в меньшей степени ставит перед собой цель просвещать читателей. Она их больше просто развлекает. В стиле фильмов про Индиану Джонса. Вот уж где непаханое поле для любителей поискать ляпы и ошибки (один полет в холодильнике чего только стоит:-)) Хотя есть и исключения. Принцип "Развлекая, обучай" еще никто не отменял.
Вот и к книгам Сальгари, по-моему, следует относиться примерно как к фильмам о приключениях отважного археолога в ковбойской шляпе. ИМХО, разумеется.
Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению
Отправлено 6 ноября 2019 г. 17:56

цитата ReinekeLis

Чуть с опозданием, но не могу не вставить свои пять копеек на предмет иллюстраций к "Капитану Сорви-голова". А почему бы иллюстрации наших художников не использовать?

Поддерживаю. Лично мне по душе иллюстрации А. Давыдовой (к этому вот изданию: https://fantlab.ru/edition43965).
Но можно продолжить традицию "Похитителей бриллиантов" в серии БЧК. Использовать полные комплекты прижизненных иллюстраций... Хотя иллюстрации Буриана к "Капитану Сорвиголова" — ой как хороши! Жаль, что их нельзя использовать...
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению
Отправлено 29 октября 2019 г. 08:23

цитата Premii12

Весной 1912 года частный сыщик Юрий Ростовцев вместе с десятками других подданных Российской империи поднимается на борт трансатлантического лайнера «Титаник», идущего в первый рейс, в Нью-Йорк.

Еще один русский сыщик на борту "Титаника"? Насколько я помню, на "Титанике" пересекал океан еще один борец с революционерами-террористами — Алексей Воинович Бестужев. https://fantlab.ru/work179135
А Тунгусский метеорит, кажется, упоминался в другой книге про Бестужева. https://fantlab.ru/work7731
Вспомнился цикл радиопередач "Нашего Радио" "Кругом наши":-)
Издания, издательства, электронные книги > "Издатель Мамонов В.В." (бывший "Фаворит"): хоррор, приключения и фантастика > к сообщению
Отправлено 25 октября 2019 г. 21:38

цитата negrash

Не могу не отметить, что Никитин написал великолепный роман "Золотая шпага". И хотя бы за это он достоин уважения.

Соглашусь. Вполне в духе Дюма. На отечественном материале.
Да и за некоторые другие работы я уважаю Никитина. А что он пишет под ником Г. Ю. Орловский не скажу, не читал. Но немного настораживает такая плодовитость... Но дядька энергичный. Можно только позавидовать. Ему ведь 80 скоро стукнет. А всё ещё в седле.
Издания, издательства, электронные книги > "Издатель Мамонов В.В." (бывший "Фаворит"): хоррор, приключения и фантастика > к сообщению
Отправлено 25 октября 2019 г. 20:35
Nicolett
Вспомнил, где об этом читал. Давно дело было. Но сегодня инет знает (и помнит) всё:-)

цитата

Если умничающий новичок хочет написать, что кто-то кивнул, то обязательно уточнит, что кивнул головой, как будто можно кивнуть чем-то еще! Есть умельцы, которые составляют фразу еще круче; "Он кивнул своей головой". Такие книги можно сразу отбрасывать, ибо по сиим перлам виден общий уровень творения. Иногда встречаются чемпионы: "Он кивнул своей головой в знак согласия"! Здорово? Но и это, как говорит одна на телевидении, еще не все. Однажды я встретил вовсе шедевр: "Он кивнул своей собственной головой в знак согласия, подтверждая сказанное"! Ну, тут уж унтер Пришибеев с его утопшим трупом мертвого человека — вершина стилистики.
Ю. Никитин

Конечно, сегодня и самого Никитина зачастую графоманом величают (:-)). Но здесь он, по-моему, прав. Не стоит уподобляться Пришибееву.
Издания, издательства, электронные книги > "Издатель Мамонов В.В." (бывший "Фаворит"): хоррор, приключения и фантастика > к сообщению
Отправлено 25 октября 2019 г. 15:54

цитата negrash

Это, на самом деле, Великий Стилист. И я всегда очень внимательно слушаю ВСЁ, что он говорит при наших редких встречах.

Это да. Л. Н. Толстому от него на орехи за стиль досталось:-) (ведь о Святославе Логинове идет речь?)
Но никто ведь не станет править великого классика.
Читали как-то давно с дочкой басни и детские рассказы Толстого. Опять-таки приходилось "включать редактора":-). Объяснять, почему Толстому можно, а нам уже не рекомендуется:-)
Издания, издательства, электронные книги > "Издатель Мамонов В.В." (бывший "Фаворит"): хоррор, приключения и фантастика > к сообщению
Отправлено 25 октября 2019 г. 15:42

цитата apin74

КИВОК КИВО́К, кивка, муж. Жест головой — наклон головы в значении приветствия, согласия или указания на что-нибудь. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков.

Да. Но где же здесь отрицание? Речь шла о нем. О кивке СВОЕЙ головой в знак согласия (а не отрицания).
То есть. В тексте это выглядело бы примерно так:

цитата

Она спросила его:
- Думаешь, это правильно?
Он кивнул своей головой в знак согласия.

Может кому-то и нравится такой оборот. Лично, мне бы хватило и такого варианта:

цитата

Она спросила его:
- Думаешь, это правильно?
Он кивнул.

Я бы понял автора.
Хотя... Если автору платят за каждый символ. Тогда имеет смысл. Согласен. На 25 (или сколько там?) символов больше. Значит, и денег больше.
Издания, издательства, электронные книги > "Издатель Мамонов В.В." (бывший "Фаворит"): хоррор, приключения и фантастика > к сообщению
Отправлено 25 октября 2019 г. 15:30

цитата psw

В русском языке? А в болгарском?

Не владею болгарским. Не знаю.
Знаю, что у разных народов одни и те же жесты могут иметь противоположные значения. Поэтому надо быть осторожнее в поездках по миру. Чтобы не обидеть кого-нибудь по незнанию.
Пример из интернета. Первый попавшийся:

цитата

В Америке большой палец, поднятый вверх, используется при попытке поймать попутное авто. Второе его значение, известное всем, – «все в порядке», «супер!», «здорово!». В Греции данный жест настоятельно грубо рекомендует замолчать. Поэтому американец, пытающийся поймать на дороге Греции попутное авто, будет выглядеть довольно нелепо. В Саудовской Аравии этот жест, сопровождаемый вращательным движением большого пальца, имеет более обидную трактовку и обозначает «катись отсюда». Англичанин и австралиец воспримут этот знак как оскорбление сексуального характера, у арабов он ассоциируется с фаллическим символом. Большой палец руки в соединении с другими жестами обозначает власть и превосходство. Также используется в ситуациях, когда некий авторитет пытается показать собственное преимущество перед остальными, которых готов просто–напросто раздавить пальцем. Таким образом, жесты в разных странах мира несут совершенно разную смысловую нагрузку и могут неосторожно оскорбить собеседника. — Читайте подробнее на FB.ru: https://fb.ru/article/164928/raznyie-jest...

А в книгах обычно поясняется, о каком народе в данный момент идет речь. А если того требует сюжет, даже порою поясняют (или сноску дают), что именно у этого народа именно этот жест обозначает. Чтобы читателю всё было ясно.
⇑ Наверх