Издательство Вече


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Вече"»

Издательство "Вече"

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 29 ноября 2009 г. 02:02  
О
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


авторитет

Ссылка на сообщение 2 декабря 2019 г. 09:21  

цитата Lagarder

Рука не поднимается, извините :)


Очень жаль.


магистр

Ссылка на сообщение 2 декабря 2019 г. 09:31  
Lagarder :beer: ArK :beer:
–––
'' Но умному человеку иной раз приходиться выпить , чтобы не так скучно было с дураками. '' Эрнест Хемингуэй.


авторитет

Ссылка на сообщение 2 декабря 2019 г. 17:34  

цитата Lagarder

А если еще кино снимут все ж таки удачное...

То есть фильм 2016 года Вы считаете не столь уж удачным?


активист

Ссылка на сообщение 3 декабря 2019 г. 01:10  
Alex. Полностью согласен по поводу Жермены и Бамбоша у Буссенара. Я когда читал сильно удивлялся, что это написал автор Сорви-Головы. Но думаю человек просто вырос, повзрослел и задумался о вещах более земных и окружающих его в повседневной реальности. Эти бы книги с иллюстрациями — они того стоят! У меня оригинал двух книг в одном томе — это нереально классные гравюры.


авторитет

Ссылка на сообщение 3 декабря 2019 г. 01:58  
Будем надеяться, что "Вече" когда- нибудь всё же сподобится Буссенара завершить. В "Ладомире" иллюстрации так себе, а "Похождения Бамбоша" и вовсе без иллюстраций.


миротворец

Ссылка на сообщение 3 декабря 2019 г. 03:53  
Авантюрист В Челябинске вторичный рынок завален подобным Буссенаром. Не удалось закончит 10-томник.
https://fantlab.ru/edition43888
–––


магистр

Ссылка на сообщение 3 декабря 2019 г. 06:59  
тессилуч разговор идёт о конкретных романах , которые были переведены на русский в девяностые годы и издавались , один раз , в '' Ладомире. ''...
–––
'' Но умному человеку иной раз приходиться выпить , чтобы не так скучно было с дураками. '' Эрнест Хемингуэй.


активист

Ссылка на сообщение 3 декабря 2019 г. 08:24  

цитата Ольховский

То есть фильм 2016 года Вы считаете не столь уж удачным?

На мой взгляд, это не совсем Берроуз, а что-то из другой оперы. Акцент сделан не на экзотику и старую добрую романтику, которые нравится и детям и взрослым (надеюсь, большинству), а на брутальный натурализм и реализм, т.е. по большому счету — кино для взрослых. Смачно, технично, но мрачновато и порой очень неспешно. Чуть бы полегче всё это. И с юмором вообще беда. Увы, нового Вайсмюллера в фильмах о Тарзане пока не случилось. Если однажды кто-то наконец возьмется за Берроуза надолго и с большим вкусом, как Масленников за Холмса или как Джексон за Толкина, то будет, конечно, хит продаж. В том числе и книжных. Поживем-увидим. Офтоп закончил.


авторитет

Ссылка на сообщение 3 декабря 2019 г. 09:46  

цитата тессилуч

В Челябинске вторичный рынок завален подобным Буссенаром. Не удалось закончит 10-томник.

Увы, по словам ведущего буссенароведа современности Е. В. Трепетовой, истинный Буссенар до сих пор не известен в России. Даже классические переводы Финка ("Похитители бриллиантов") и Полевого ("Капитан Сорвиголова") оказались далеко не полными и весьма далекими от идеала. Даже у "Ладомира" не всё в порядке с переводами (про иллюстрации даже писать не желаю, не по душе они мне). А уж про дореволюционные переводы и говорить не приходится. Зачастую это просто пересказы книг, а не переводы. Увы, даже в серии "Мастера приключений" порою использовались именно эти устаревшие переводы (достаточно вспомнить роман "Монмартрская сирота"). Вот именно такими переводами (зачастую простыми переизданиями дореволюционных недопереводов) и завалены все букинистические магазины. И не только в Челябинске. А вот качественно переведенных романов писателя, да чтобы со старинными прижизненными иллюстрациями, да с приличной биографической статьей об авторе и солидными комментариями-примечаниями — такое у нас не так часто случается. Вот, как исключение из правила (полный выверенный перевод, полный комплект прижизненных иллюстраций, толковая биографическая статья о писателе, подробные комментарии и примечания, дополнительные материалы по теме): https://fantlab.ru/edition262809


авторитет

Ссылка на сообщение 3 декабря 2019 г. 09:57  

цитата Lagarder

На мой взгляд, это не совсем Берроуз, а что-то из другой оперы. Акцент сделан не на экзотику и старую добрую романтику, которые нравится и детям и взрослым (надеюсь, большинству), а на брутальный натурализм и реализм, т.е. по большому счету — кино для взрослых.

Какой унисон мыслей! Я тоже обратил на это внимание. Вместо экзотики и романтики, зрители получили эдакую брутальность и подобие реализма. И это в экранизации сказочника Берроуза! Я тоже ждал от этого фильма чего-то иного. Но, увы, новые тенденции в мировом кинематографе пока не обнадеживают... Даже сказки мы получаем на выходе мрачноватые... А Берроуз, по-моему, всё-таки светлый сказочник (хотя крови и смертей на страницах его произведений хватает). По-моему, он больше о романтическом героизме (или о героическом романтизме?), нежели о реализме и мегасуровости.
PS: Но хорошо хоть, что в эпоху новых "Звездных войн" и новых же "Ангелов Чарли" Тарзан еще не выглядит слишком бледно на фоне Джейн:-)


активист

Ссылка на сообщение 3 декабря 2019 г. 10:05  
Издание "Похитителей бриллиантов" прекрасное, все, кто любит автора про него знают, реклама и отзывы были не раз, ждем новых книг "Азбуки"! Но каждый делает, что может. В меру своих сил и возможностей. В том числе финансовых. Иначе дореволюционные переводы и других авторов были бы забыты и отвергнуты всеми издателями отныне и вовек.
В век кино и мультимедиа, главное — чтобы автор был не забыт. Чтобы его издавали и переиздавали, читали и перечитывали. От некоторых имен некогда всеми любимых и популярных приключенцев некоторые современные читатели приходят в тихий ужас, потому как их не знают и априори знать не хотят. Их Боливар не потянет и перегружен читательским опытом. Плевать, что это классика и история, на которой росли многие современные титаны мысли. Вот где главная трагедия книжного мира нашей необъятной родины. Некогда самой читающей, а стало быть и самой любознательной страны.


авторитет

Ссылка на сообщение 3 декабря 2019 г. 10:30  
А мне бумага серии МП подходит. К оформлению привык, хотя хотелось вроде Библиотека Приключений или новодел Бухта Приключений. МП конечно аляповато сделана, ну и что. Но вот шрифт не люблю.


магистр

Ссылка на сообщение 3 декабря 2019 г. 10:31  

цитата Ольховский

Даже классические переводы Финка ("Похитители бриллиантов") и Полевого ("Капитан Сорвиголова") оказались далеко не полными и весьма далекими от идеала.

А как же издание Похитителей в БЧК, в котором анонсирован новый дополненный перевод, тщательно сверенный с оригиналом?


активист

Ссылка на сообщение 3 декабря 2019 г. 10:36  

цитата 89605167502

А как же издание Похитителей в БЧК, в котором анонсирован новый дополненный перевод, тщательно сверенный с оригиналом?

Вот он — век скоростей. Недочитавши пост, сразу — хлоп! Свои 5 коп. А то Интернет улетит, успеть бы отметиться. В конце цитируемого Вами поста есть про "исключение из правил" и даже линк.


магистр

Ссылка на сообщение 3 декабря 2019 г. 10:43  

цитата wolf66

Ладомир был прекрасен для своего времени, но издания Вече мне нравятся больше.

А чем Ладомир хуже Вече? Он пока что полнее и качество книг выше.


авторитет

Ссылка на сообщение 3 декабря 2019 г. 10:47  

цитата 89605167502

А как же издание Похитителей в БЧК, в котором анонсирован новый дополненный перевод, тщательно сверенный с оригиналом?

В конце своего поста я именно это издание и выделил как исключение из правила. Впервые классический перевод Финка был выверен и дополнен.

цитата

Вот, как исключение из правила (полный выверенный перевод, полный комплект прижизненных иллюстраций, толковая биографическая статья о писателе, подробные комментарии и примечания, дополнительные материалы по теме): https://fantlab.ru/edition262809

Надеюсь, "Капитана Сорвиголову" ждет подобная процедура.
PS: Lagarder опередил меня с ответом! :-) Спасибо!


активист

Ссылка на сообщение 3 декабря 2019 г. 10:48  
Ольховский и чем книга БЧК азбуки так хороша? Извиняюсь за оффтоп, но ссылку не я разместил и не я первый упомянул это " исключение". Перефразируя свой вопрос, кроме допов Трепетовой, что такого суперного в этом издании? А если пишите про какое -то издание на форуме другого издательства, так пишите и про его минусы, в данном случае отвратная осветленная печать нескольких иллюстраций, неоднородная печать текста, то бледнее, то четче. Это бракованное издание в соответствии с ст . 4.3.1 российского ГОСТа и вообще то издательство должно было отзывать тираж, или менять людям их экзэмпляры, как минимум


авторитет

Ссылка на сообщение 3 декабря 2019 г. 10:58  

цитата 89605167502

А чем Ладомир хуже Вече? Он пока что полнее и качество книг выше.

Я не wolf66, но разрешите и мне высказаться.
Больная лично для меня тема. Иллюстрации... "Вече" вернуло Буссенару прижизненные французские иллюстрации. Они, по-моему, прекрасны!
Насчет переводов промолчу. И у "Ладомира", и у "Веча" имеются с этим проблемы. Это вообще большая проблема данного конкретного автора. Писал уже об этом выше.
А так — да, СС от "Ладомира" гораздо полнее. На данный момент это самое полное СС Буссенара в мире. Не хватает лишь нескольких рассказов (их издала "Азбука"), полного комплекта "Писем крестьянина" (выходили только во Франции), и нового полного перевода романа "Монмартрская сирота" (тоже выходил целиком лишь на родине романиста). Газетные статьи, репортажи, частные письма и недописанный роман "Горе богачам!" я уже и не чаю увидеть в составе СС автора. Для этого надо будет ПСС издавать. А это вряд ли реально. Не Пушкин все-таки:-)
Извините, что влез в чужую беседу. Был не тактичен...


авторитет

Ссылка на сообщение 3 декабря 2019 г. 11:08  

цитата luckyss

Это бракованное издание в соответствии с ст . 4.3.1 российского ГОСТа и вообще то издательство должно было отзывать тираж, или менять людям их экзэмпляры, как минимум

мне кажется для таких заявлений желательно иметь в кармане заключение экспертизы.
–––
У нашым калгасе парадак і ціша,
І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо


магистр

Ссылка на сообщение 3 декабря 2019 г. 11:09  

цитата Ольховский

"Вече" вернуло Буссенару прижизненные французские иллюстрации. Они, по-моему, прекрасны!
Насчет переводов промолчу. И у "Ладомира", и у "Веча" имеются с этим проблемы. Это вообще большая проблема данного конкретного автора.

Иллюстрации прекрасны, но при воспроизведении на серой бумаге смотрятся немного неуместно и теряют часть своей прелести.
Переводы это проблема не конкретного автора, а любого автора, которого переводили до революции и потом перепечатывали в постсоветской России.
Страницы: 123...195196197198199...488489490    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Вече"»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство "Вече"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх