Переводчик — Виктор Викторович Коптилов (Ві́ктор Ві́кторович Копті́лов)
Страна: |
Украина |
Дата рождения: | 3 июля 1930 г. |
Дата смерти: | 19 февраля 2009 г. (78 лет) |
Переводчик c: | русского, английского |
Переводчик на: | украинский |
Виктор Викторович Коптилов (3 июля 1930, Киев — †19 февраля 2009, Киев) — украинский языковед, переводчик, теоретик перевода, критик. Доктор филологических наук (1972). Профессор (1977). Член Национального союза писателей Украины (с 1974).
Лауреат литературных премий им. Максима Рыльского (2000), им. Миколи Лукаша (2001) и Международной литературной премии им. Івана Кошелівця (2001).
© Википедия
Сайты и ссылки:
Работы Виктора Викторовича Коптилова
Переводы Виктора Викторовича Коптилова
1971
- Николай Некрасов «Демону» / «Демону» (1971, стихотворение)
- Николай Некрасов «Поет і громадянин» / «Поэт и гражданин» (1971, стихотворение)
1972
- Уильям Блэйк «Весна» / «Spring» (1972, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Вечірня пісня» / «Nurse's Song ("When the voices of children are heard on the green...")» (1972, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Сон» / «A Dream» (1972, стихотворение)
- Уильям Блэйк «Тигр» / «The Tiger» (1972, стихотворение)
- Генрих Гейне «Мій гнів минув, біль серце розітнув...» / «Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht…» (1972, стихотворение)
- Генрих Гейне «Донна Клара» / «Donna Clara» (1972, стихотворение)
- Генрих Гейне «Тангейзер» / «Der Tannhäuser» (1972, стихотворение)
- Фридрих Гёльдерлин «Життєвих радощів я скуштував...» / «[Das angenehme dieser Welt...]» (1972, стихотворение)
- Фридрих Гёльдерлин «До надії» / «К надежде» (1972, стихотворение)
- Фридрих Гёльдерлин «Мужність поета» / «Мужество поэта» (1972, стихотворение)
- Фридрих Гёльдерлин «На півдорозі життя» / «Hälfte des Lebens» (1972, стихотворение)
- Фридрих Гёльдерлин «Пісня долі Гіперіона» / «[Hyperions Schicksalslied]» (1972, стихотворение)
- Эдгар Аллан По «Дзвони» / «The Bells» (1972, стихотворение)
1978
- Виктор Гюго «Видіння» / «Apparition «Je vis un ange blanc qui passait sur ma tête…» (1978, стихотворение)
- Виктор Гюго «До Гернсі» / «К Гернсею» (1978, стихотворение)
- Виктор Гюго «Прихід ночі» / «Наступление ночи» (1978, стихотворение)
- Джон Донн «Розлука без туги» / «A Valediction Forbidding Mourning» (1978, стихотворение)
- Джон Донн «Сонет («Пішов останній акт моєї драми...»)» / «VI. «Спектакль окончен. Небо назначает...» (1978, стихотворение)
- Джон Донн «Штиль» / «Штиль» (1978, стихотворение)
1979
- Рубен Дарио «Полудень» / «Vesper» (1979, стихотворение)
- Ян Каспрович «Гне вітер бідні смереки...» / «Wiatr gnie sieroce smreki...» (1979, стихотворение)
- Ян Кохановский «Пісня VII («Важки настали дні – уже близька розлука…»)» / «Жгучи солнца лучи, землю в пепел они превратили...» (1979, стихотворение)
- Зигмунт Красинский «Хвиля (Строфи на музику)» / «Fala» (1979, стихотворение)
- Болеслав Лесьмян «Дівчина» / «Девушка» (1979, стихотворение)
- Болеслав Лесьмян «Свідрига й Мідрига» / «Свидрига и Мидрига» (1979, стихотворение)
- Адам Мицкевич «Романтичність» / «Romantyczność» (1979, стихотворение)
- Вацлав Свенцицкий «Варшав’янка» / «Варшавянка 1905 года» (1979, стихотворение)
- Юлиуш Словацкий «До матері» / «Матери» (1979, стихотворение)
- Антоний Слонимский «Адреса» / «Адрес» (1979, стихотворение)
- Леопольд Стафф «Ряска» / «Ряска» (1979, стихотворение)
- Уолт Уитмен «Для тебе, о Демократіє» / «Для тебя, демократия» (1979, стихотворение)
1990
- Уильям Батлер Йейтс «Під вербами стрів я любу» / «An Old Song Resung» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Трояндовий кущ» / «The rose Tree» (1990, стихотворение)
1993
- Жак Превер «Остання година старого...» / «La dernière heure de l’un...» (1993, стихотворение)
- Жак Превер «Букет» / «Le bouquet» (1993, стихотворение)
- Жак Превер «Повернення до моря» / «Le retour a la mer» (1993, стихотворение)
- Жак Превер «Сена зустрічає Париж» / «Куда я иду и откуда...» (1993, стихотворение)