|
Адам Міцкевич
Вибране
авторский сборник
Язык издания: украинский
Составитель: Г.Д. Вервес
Київ: Музична Україна, 1976 г.
Серия: Шкільна бібліотека
Тираж: 50000 экз.
ISBN отсутствует
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 84x108/32 (130x200 мм)
Страниц: 168
|
|
Описание:
Стихотворения и поэмы.
Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации В.В. Руденко.
Содержание:
- Г. Вервес. Адам Міцкевич (вступительная статья), стр. 5-16
- Вірші різних років
- Адам Міцкевич. Ода до молодості (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 19-21
- Адам Міцкевич. Пісня філаретів (стихотворение, перевод М. Пригари), стр. 21-22
- Адам Міцкевич. Плавець («О, море життьове!..») (стихотворение, перевод Б. Тена), стр. 23-24
- Адам Міцкевич. До М... (Марилі) (стихотворение, перевод П. Тичини), стр. 24-25
- Адам Міцкевич. Матрос (стихотворение, перевод А. Малишка), стр. 25-27
- Адам Міцкевич. Схід і Північ (стихотворение, перевод Т. Масенка), стр. 27
- Адам Міцкевич. Плавець («Коли зориш...») (стихотворение, перевод М. Зiсмана), стр. 27-28
- Адам Міцкевич. Непевність (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 28-29
- Адам Міцкевич. Два слова (стихотворение, перевод М. Бажана), стр. 29-30
- Адам Міцкевич. Роздуми в день від’їзду (стихотворение, перевод О. Ющенка), стр. 30-31
- Адам Міцкевич. На грецьку кімнату (стихотворение, перевод О. Новицького), стр. 31-33
- Адам Міцкевич. Фарис (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стр. 33-37
- Адам Міцкевич. Коли птаство в негоду... (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 38
- Адам Міцкевич. Смерть полковника (стихотворение, перевод М. Пригары), стр. 38-39
- Адам Міцкевич. Ордонова редута (стихотворение, перевод І. Франка), стр. 39-44
- Адам Міцкевич. Над чистою великою водою... (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 44-45
- Адам Міцкевич. Полились мої сльози... (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 45
- Балади і романси
- Адам Міцкевич. Пролісок (стихотворение, перевод М. Пригари), стр. 49-50
- Адам Міцкевич. Романтичність (стихотворение, перевод В. Коптілова), стр. 50-52
- Адам Міцкевич. Світязь (стихотворение, перевод М. Пригари), стр. 52-58
- Адам Міцкевич. Світязянка (стихотворение, перевод М. Пригары), стр. 58-63
- Адам Міцкевич. Рибка (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 63-66
- Адам Міцкевич. Пані Твардовська (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 67-70
- Адам Міцкевич. Лілеї (стихотворение, перевод А. Малишко), стр. 70-79
- Адам Міцкевич. Чати (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 79-81
- Адам Міцкевич. Три Будриси (стихотворение, перевод І. Кульська), стр. 81-83
- Сонети
- Адам Міцкевич. До Лаури (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 87
- Адам Міцкевич. Ранок і вечір (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 87-88
- Адам Міцкевич. До Німану (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 88
- Адам Міцкевич. Резигнація (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 88
- Адам Міцкевич. Невільник, вперше я... (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 89
- Адам Міцкевич. Добривечір (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 89
- Адам Міцкевич. Візит (стихотворение, перевод Г. Плоткіна), стр. 90
- Адам Міцкевич. До візитерів (стихотворение, перевод Г. Плоткіна), стр. 90
- Адам Міцкевич. Прощання (стихотворение, перевод М. Рильського), стр. 91
- Адам Міцкевич. Данаїди (стихотворение, перевод В. Струтинського), стр. 91-92
- Адам Міцкевич. Виправдання (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 92
- Кримські сонети
- Адам Міцкевич. Акерманські степи (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 95
- Адам Міцкевич. Морська тиша (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 95-96
- Адам Міцкевич. Плавба (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 96
- Адам Міцкевич. Буря (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 96-97
- Адам Міцкевич. Вигляд гір із степів Козлова (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 97
- Адам Міцкевич. Бахчисарай (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 97-98
- Адам Міцкевич. Бахчисарай уночі (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 98
- Адам Міцкевич. Гробниця Потоцької (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 98-99
- Адам Міцкевич. Могили гарему (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 99
- Адам Міцкевич. Байдари (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 99-100
- Адам Міцкевич. Алушта вдень (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 100
- Адам Міцкевич. Алушта вночі (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 100-101
- Адам Міцкевич. Чатир-Даг (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 101
- Адам Міцкевич. Пілігрим (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 101-102
- Адам Міцкевич. Дорога над прірвою в Чуфут-Кале (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 102
- Адам Міцкевич. Гора Кікінеїс (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 102-103
- Адам Міцкевич. Руїни замку в Балаклаві (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 103
- Адам Міцкевич. Аю-Даг (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 103-104
- Поеми
- Адам Міцкевич. Гражина (поэма, сокращ. перевод М. Терещенка), стр. 107-118
- Адам Міцкевич. Конрад Валленрод. Уривки з поеми
- Із «Вступу» (отрывок, перевод М. Рильського), стр. 119-120
- Пісня вайделота (отрывок, перевод М. Стельмаха), стр. 120-122
- Альпухара (отрывок, перевод М. Рильського), стр. 122-124
- Адам Міцкевич. Поминки. Додаток до третьої частини
- Адам Міцкевич. Пам’ятник Петру Великому (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 125-126
- Адам Міцкевич. День перед петербурзькою повіддю 1824 р. Олешкевич (стихотворение, перевод Г. Коваленко), стр. 126-130
- Адам Міцкевич. До приятелів-росіян (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 130-131
- Адам Міцкевич. Пан Тадеуш
- Уривок з книги першої «Господарство» (отрывок, перевод М. Рильського), стр. 132-140
- Уривок з книги четвертої «Дипломатія і лови» (отрывок, перевод М. Рильського), стр. 140-142
- Уривок з книги дванадцятої «Любімося!» (отрывок, перевод М. Рильського), стр. 142-148
- Епілог (отрывок, перевод М. Рильського), стр. 148-151
- В. Ведіна. Примітки, стр. 152-162
Примечание:
Подписано к печати 26.07.1976.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|