автор |
сообщение |
baroni
миротворец
|
2 мая 2007 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора 1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров; 2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора. 3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством; 4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме; 5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться. 6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.
С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
|
Ученик Дьявола
миротворец
|
6 февраля 2020 г. 09:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На это могу ответить только одной цитатой: "мебель, как известно, бывает разных Луёв"... А Джеймсы нет, и правда не попадались
|
––– Que espiche el mono calvo con su pandilla |
|
|
k2007
миротворец
|
6 февраля 2020 г. 10:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch Вы короля Джеймса не встречали
встречал часто, совершенно не уникально. И да, не нравится
|
––– снег кружится, летает, летает... |
|
|
senso_inglese
гранд-мастер
|
6 февраля 2020 г. 10:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
И король Джеймс по-прежнему довольно-таки широко представлен:
цитата В России мы используем Канонический Синодальный перевод, сверяя его с Библией на английском языке — Библией Короля Джеймса (KJV), также известной как Разрешенная Версия (AV).
цитата Это версия короля Джеймса (KJV) из Библии, традиционно главный английский перевод.
цитата Библия короля Джеймса бесплатно
|
|
|
urs
магистр
|
6 февраля 2020 г. 11:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch Вы короля Джеймса не встречали
Библия короля Джеймса конечно ошибка, но на мой взгляд, не такая уж серьезная... Все же она требует знания Короля Якова, да еще и Стюарта, а возможно Иакова Стюарта, что, согласитесь, удел избранных!
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
mischmisch
миродержец
|
6 февраля 2020 г. 11:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
urs, но всё равно цепочка не столь сложна, как у якобитов-якобинцев-яковитов (последних добавила от себя, потому что шайка-лейка созвучная и способна заморочить не один неокрепший ум).
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
angels_chinese
магистр
|
|
Денис II
авторитет
|
6 февраля 2020 г. 11:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ученик Дьявола это ясно следует из контекста.
В порядке мелкого флуда. Навеяло. Сцена из фильма (точнее, сериала). 3 героя разговаривают. Разговор переходит на новую тему. Один из героев говорит: «Это касается вас обоих», – и уходит. Как говорится, угадайте с трёх раз, правильный ли это перевод, и что он на самом деле сказал. Не зная оригинала.
цитата mischmisch Вы короля Джеймса не встречали.
А в советском фильме о Робине Гуде принц Джон водился.
|
––– Я родился в другом тысячелетии, в стране, которой больше нет. |
|
|
mischmisch
миродержец
|
6 февраля 2020 г. 11:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Но вообще, как по мне, обсуждаемые ошибки довольно серьезные, ибо являются исключительно результатом лени и узкого кругозора переводчика. К тому же у каждого лучшего сыщика с дипломом, то бишь у переводчиков, изучавших язык в вузе, был курс истории страны изучаемого языка. Ну, с лучшими сыщиками без диплома этот аргумент не пройдет, но раз они уже лучшие сыщики, то... Вот иное дело, когда устаканившегося в Отечестве материала по реалии в принципе нет. Тогда на "фантазии" можно посмотреть сквозь вуальку, хотя всё равно стыдно. Я вот сейчас проклинаю себя за то, что взялась переводить английскую книгу на французском материале. Французского не знаю. Если нет русского источника, пользуюсь источниками на знакомых языках, но толку-то, если по-французски читать не умею и, соответственно, могу при передаче названий и имен наврать. По ощущениям, прямо Дамоклов меч над головою, как только за перевод усядусь. Кстати, воспользуюсь случаем. Не поможете передать по-русски имя Alfred-Édouard Billioray? Буду благодарна.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
urs
магистр
|
6 февраля 2020 г. 11:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch но толку-то, если по-французски читать не умею и, соответственно, могу при передаче названий и имен наврать.
Аналогичный случай в соседнем колхозе. Вечно спотыкаюсь об этих месьев и мадамов.
цитата mischmisch ередать по-русски имя Alfred-Édouard Billioray
Мнится мне по закону левой пятки , что это Альфред-Эдуар Бильоре, но не примите за истину.
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
mischmisch
миродержец
|
6 февраля 2020 г. 12:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
urs, мне то же самое мнится. Но почему, почему Мане чаще Эдуард, чем Эдуар? Дую на воду, а доказать ничего не могу. Хоть за учебники садись!
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
ameshavkin
философ
|
|
mischmisch
миродержец
|
6 февраля 2020 г. 12:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ameshavkin, спасибо. Я подобной штукой частенько пользуюсь — это полумера. Ведь, допустим, количество "л" в русском написании она мне не покажет, традицию при передаче определенных звуков не объяснит. А всё это я бы знала, знай я французский. Ведь с языками, которые я изучала, у меня таких проблем нет. Это я к чему? Да к тому, что больше за подобное приключение не возьмусь ни за что и никогда. Ибо стыдно, стыдно, стыдно. Или выучу наконец французский! А тех, кто сегодня, при нынешних электронных возможностях, джеймствует на якобы изученном языке, надо возить мордой по столу, чтоб неповадно было. Уж простите, люди, за резкость.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
ameshavkin
философ
|
6 февраля 2020 г. 12:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch Но почему, почему Мане чаще Эдуард, чем Эдуар?
По той же причине, по какой Шекспир бывает Вильямом, а Скотт Вальтером.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
mischmisch
миродержец
|
6 февраля 2020 г. 13:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin цитата mischmischНо почему, почему Мане чаще Эдуард, чем Эдуар? По той же причине, по какой Шекспир бывает Вильямом, а Скотт Вальтером.
Вот. Сами видите, почему мне наружного элетромозга мало. Вы это объяснили, а программка-то про вариации умолчит. Ведь Уильям-то Уильямом, а Уолтер Скотт всё же перебор. Нет?
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
psw
философ
|
6 февраля 2020 г. 13:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch Ведь Уильям-то Уильямом, а Уолтер Скотт всё же перебор. Нет? В российском фонетике нет неслогового звука "у", потому в русской фонетике пауза после "у" допустима ("у" — отдельный слог), а после "в" — нет. Потому мне всегда было интересно: что больше похоже на английское произношение — "у — пауза — и " или "ви" (единственный способ избавиться от возможной паузы). Математически это приводит к разным задачам минимизации — мы минимизируем отличие при лучшем допустимом фонетически произношении или при худшем.
|
|
|
просточитатель
философ
|
|
mischmisch
миродержец
|
6 февраля 2020 г. 13:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата psw нет неслогового звука "у"
В английском тоже. Вы же понимаете, что звук [w] не гласный, а согласный? UPD Подумала, повспоминала. Я когда-то семь лет фонетику у младших курсов иняза вела, так опыт подсказывает, что ни один студент не перевирал этот звук как "у". Вот губу, подражая русскому "в", частенько прикусывали. Так что физиологически нам ближе Вильям, чем Уильям.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Jinnai
активист
|
6 февраля 2020 г. 14:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch Я подобной штукой частенько пользуюсь — это полумера. Ведь, допустим, количество "л" в русском написании она мне не покажет, традицию при передаче определенных звуков не объяснит. А всё это я бы знала, знай я французский. Ведь с языками, которые я изучала, у меня таких проблем нет.
При передаче некоторых французских имён по-русски знание французского не всегда поможет. Исключений масса. Вот, например, футболист Morgan Schneiderlin произносится как "Морган Шнидерлен", хотя обычно сочетание букв ei не произносится как "и". Ещё один известный футболист Griezmann на самом деле "ГриЕзман", а не привычный нам "Гризманн", хотя над e никаких акцентов нет. Или, скажем, имя Alexis — "Алекси", а вот фамилия Panis — уже "Панис". А всё потому что происхождение разное. Немецкое, греческое, бретонское...
|
––– Святая Целестина, пошли мне спейсмарина. |
|
|
psw
философ
|
6 февраля 2020 г. 14:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch В английском тоже. Вы же понимаете, что звук [w] не гласный, а согласный? И это явно видно в английском написании, ошибиться не получится (разве что, как у Диккенса, речь простонародья передавать через "vi"). Но в русском написании слова "Уильям" "у" — звук гласный.
|
|
|
mischmisch
миродержец
|
6 февраля 2020 г. 14:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
psw, посмотрите, пожалуйста, выше, я сообщение проапгрейдила. Сорри, что так вышло. Сэкономила тётя пространство на форуме...
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|