автор |
сообщение |
AxoNoff
авторитет
|
18 мая 2008 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?
сообщение модератора Обратите внимание!с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам: - обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
- экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
- нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.
В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский. Dark Andrew
сообщение модератора
|
––– HARDCORE UNITED!!! |
|
|
|
jacks34
новичок
|
28 июня 2012 г. 18:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата йокумон jacks34 Вы уже купили? Эх, нужно было и мне покупать...
нет, я не покупал потому что на украинском языке не люблю читать книги Кинга
|
|
|
jacks34
новичок
|
|
jacks34
новичок
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
28 июня 2012 г. 19:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати... а как переводы на Украинском "Тёмной Башни"? Кто знает? :)
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
йокумон
миродержец
|
28 июня 2012 г. 19:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата jacks34 нет, я не покупал потому что на украинском языке не люблю читать книги Кинга Единственное что я пока читал у Кинга на украинском — "ПОД КУПОЛОМ" Сначала было чуть непривычно, но когда втянулся пошло очень даже. Даже скажу что перевод по качеству получше АСТ-вского, мое мнение.
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
groundhog
активист
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
йокумон
миродержец
|
|
spikehome
магистр
|
28 июня 2012 г. 19:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин
цитата Кстати... а как переводы на Украинском "Тёмной Башни"?
В первых двух книгах криво переведены названия, а в целом читается весьма легко и органично. В нужных местах есть примечания переводчиков, которые весьма помогают. Нет путаницы в названиях и именах(написание и перевод значащих), как это было в "Черном отряде" Кука. Глаз не спотыкается. Хотя с оригиналом я и не сличал.
|
|
|
fal1out
авторитет
|
28 июня 2012 г. 19:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SGRAY Вокруг стула все и крутится
Если бы все крутилось вокруг стула, то обложка бы более менее подходила. Но там суть же в другом =)
|
––– She eyes me like a pisces when I am weak I've been locked inside your Heart Shaped box for a week |
|
|
SGRAY
философ
|
28 июня 2012 г. 19:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
fal1out Я знаю. Я съязвил.
|
––– «Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?» |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
28 июня 2012 г. 20:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Vladimir Puziy Ясно. Но вы сами не знаете наверняка.
spikehome Понятно...
Ну,может Галааду хоть в Украинском переводе повезло и он не стал Гилеадом, как в "АСТ"шных переводах и многому другому...
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
28 июня 2012 г. 20:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Vladimir Puziy Вы не любите "Тёмную Башню" и поэтому сами не читали? О_о
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
fal1out
авторитет
|
28 июня 2012 г. 21:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SGRAY Я знаю. Я съязвил.
А я то думал =)
|
––– She eyes me like a pisces when I am weak I've been locked inside your Heart Shaped box for a week |
|
|
Inqvizitor
философ
|
|
Nexus
философ
|
28 июня 2012 г. 21:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
[q=Виктор Вебер]И эта обложка кажется Вам отличной? Черный фон, белые буквы? Может, за нелюбовью к АСТ Вы уже и леса не видите? Давно не видел более отвратительной обложки. Да еще для такой атмосферной книги.[/q] Обложка не шедевр, конечно... Но почему сразу отвратительная?... По-мне так вообще хорошо, когда обложка является абстрактной, а не раскрывает каких-либо подробностей произведения... Примером может служить эта серия... Приятные цвета и плавные линии... Можно, кстати, сравнить с аналогичной серией от "АСТ", на обложках которой за каким-то хреном всегда красовалось исковерканное лицо самого автора, словно он являлся героем собственных романов...
Поэтому минимализм — не всегда плохо...
Да и если подумать, ну что сможет предложить "АСТ" в качестве обложки?... Сколько времени мы все ждали "Под Куполом" и что получили в итоге?... Ту же иллюстрацию с Куполом и городком внизу (кстати, ни разу не напоминающим современный маленький американский городок...).
Так же будет и на этот раз и получим мы обложку с Кеннеди, машущим рукой из машины за секунду до выстрела... Ах ну да, и пространственно-временную воронку где-то посередине... И всё это, естественно, будет преподноситься как результат кропотливой работы художников...
[q=Виктор Вебер]Стонущих куда как меньше.[/q] Дайте-ка подумать, 19 человек и читатели остальной части страны, ждущие выхода книги... Хм, да, стонущих явно меньше...
[q=Виктор Вебер]Спешка нужна только при ловке блох[/q] Дело не в спешке или медлительности, а в качестве конечного продукта... Я, например, готов ждать... Но видеть имена персонажей, написанные с маленькой буквы уже на первой же странице книги, я, если честно, больше не хочу...
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
28 июня 2012 г. 21:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Nexus От "АСТ"а мы уже никаких обложек не получим, в том числе и на роман "22.11.1963". А вот какое оформление будет у "ЭКСМО"... надежда есть, что лучше и напечатают в других типографиях, в своих.
А украинское издание романа и оформление очень даже аккуратно выполнено, особенно если сравнить с "АСТ"шным. Просто Виктор Вебер почему-то ругает все остальные оформления, кроме "АСТ", хотя он же там работал, т.о. "должность обязывала". Помнится и "КЭДМЭН"овское оформление ему крайне не нравилось, более того, он не стесняясь в выражениях писал про это на кинговском форуме.
Хотя... если следовать логическому развитию, теперь будет хвалить "ЭКСМО" и это правильно. Всяко лучше должны сделать оформление, чем "АСТ".
Vladimir Puziy Да.
Inqvizitor А что, очень даже ничего так
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|