Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


философ

Ссылка на сообщение 27 мая 2012 г. 19:12  
[q=Karnosaur123]Зацените[/q]
Или здесь под номером 12... ;-)
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


магистр

Ссылка на сообщение 27 мая 2012 г. 19:18  
АСТу бы неплохо все романы издать и переиздать в какой-нибудь одной серии. Там где нужно — с новым переводом. А то получается у меня, к примеру, Кэрри — та старая серия, Черный дом — черная серия, Под куполом золотистая, а Почти как бьюик — вообще непонятно что. Придерживались бы какой-нибудь одной серии хотя бы для тех, кому приятно иметь все книги в одном оформлении. А параллельно — издавать можно как угодно и что угодно.


миродержец

Ссылка на сообщение 27 мая 2012 г. 19:20  
maxximec
Ну... обложки не главное, главное — текст. :-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


магистр

Ссылка на сообщение 27 мая 2012 г. 19:26  
Александр Кенсин
Я согласен, текст на первом месте. Но мне бы хотелось иметь полное собрание сочинений на русском языке в одной серии (Ярость оставим за скобками, хорошо, что она у меня вообще есть).


авторитет

Ссылка на сообщение 27 мая 2012 г. 19:37  
Ой, наверное, я вопрос не так задал. Для перевода мне достаточно оригинала. Попытаюсь уточнить вопрос. Сотворение миров — этот перевод номер раз. И.Ткач — это два. А то что издает АСТ — это все-таки номер три? Или один из первых двух, с Территориями, переделанными в Долины?


магистр

Ссылка на сообщение 27 мая 2012 г. 19:40  

цитата Александр Кенсин

"КЭДМЭН" также и Страуба и Маккамона издавал.
НЕ одним Кингом жили.
Не один он на слуху был.

издавать то могли многих, но явным лидером по крайней мере в моем окружении был именно Кинг.


миродержец

Ссылка на сообщение 27 мая 2012 г. 19:45  
Виктор Вебер
У "КЭДМЭН"а свой собственный перевод, который и напечатали в "АСТ"е.:-)

Что касается перевода под названием "Сотворение миров" — то это тихий ужас, а перевод И. Ткач — с большими сокращениями и вольностями.

А если учесть, что вы собираетесь делать новый перевод, где будут по-другому переведены все реалии, то это равно тому, что будет и новый перевод "Чёрного дома", потому что там много что из первой книги.8-)

intuicia
А я не против.
Окружение хорошее — это уже большой позитив.:-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


авторитет

Ссылка на сообщение 27 мая 2012 г. 20:18  
"Черный дом" — вполне самодостаточная книга. Там от "Талисмана", главным образом, имена. Конечно же, они останутся. Спиди Паркер мне не нравится, наверняка можно подобрать русскоязычное прозвище, но лучше оставить, чтобы не возникало вопросов к "Черному дому". В общем, сомневаюсь я, что новый перевод Талисмана как-то подведет "Черный дом". Во всяком случае, надо будет постараться, чтобы этого не случилось.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 мая 2012 г. 22:18  

цитата Виктор Вебер

Во всяком случае, надо будет постараться, чтобы этого не случилось.

Для этого "Долины" убирать не надо. Ну лучше, ЛУЧШЕ звучит, чем "Территории". Речь же идет о сказочном, грубо говоря, пространстве, а не о карте для игрушки-стрелялки.
В таком разрезе и Шир/Хоббитания — произвол.
–––
Ghosts vomit over me


авторитет

Ссылка на сообщение 28 мая 2012 г. 03:15  

цитата Гришка

Ну лучше, ЛУЧШЕ звучит, чем "Территории".

Кому как. Долины — Территории — лично для меня одинаково сказочны. Лично я за Территории. У меня на полке "Столкновение Миров" стоит, привык я к территориям, что поделать :-)


миротворец

Ссылка на сообщение 28 мая 2012 г. 03:29  
http://polnolunie.baikal.ru/oleg/tabl_11....

цитата Олег Медведев "Теплый север"


А теплый Север принадлежит тому,
Кто засох, как листик, между его страниц,
Чьи прошлые письма тлеют в чужом дому,
Чей путь обозначил чокнутый романист,

Кто ползет по строчке, чей переплет закроется вскоре,
Кому будет дорога — брести во тьме, по ходу учась,
Как читать целлюлозную листву ночных территорий -
Роман о вечной любви — четвертую часть.

Жить между страниц -
Веришь ли ты, любишь ли ты.
Помнишь ли ты между страниц...
http://polnolunie.baikal.ru/oleg/tablet.h...


цитата

ЛИСТВА HОЧHЫХ ТЕРРИТОРИЙ — имеются в виду Территории, мир, тусклым отражением которого является наш мир, из романа Стивена Кинга и Питера Штрауба "Талисман"
http://polnolunie.baikal.ru/oleg/glossary...
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


миродержец

Ссылка на сообщение 28 мая 2012 г. 04:50  
Chase

цитата

У меня на полке "Столкновение Миров" стоит, привык я к территориям, что поделать :-)

В этом-то и дело....

А вы в другом переводе читали? )

heleknar
И???

Стихи написаны после прочтения кошмарного перевода... раз в них "территории".
Жаль...
Это как раз-таки и доказывает, что не нужно было в нем читать, но...девяностые, читали всё и все.

Гришка
Да будет как со всем остальным... ну раз хочется в новом переводе "Территории" — то мы тут ничего не решим уже. Пусть будут они. :-)

У меня оригинал есть, "КЭДМЭН"овское издание есть и больше и не надо. Воть.:-)
И оригинал и "КЭДМЭН"овское издание оформлены на отлично , про "АСТ" такого сказать не могу...

И... хм... непонятная "АСТ"овская политика... сейчас нужно "Ветер" Кинга переводить и печатать. И никакой конкуренции. Смели бы. А так... опять читателей потеряют часть.
Я сейчас читаю книгу. Потому что интересно — "Тёмная Башня" ведь )))

А в итоге.... когда "АСТ" выпустит "Ветер"... никто и не знает, скорее всего позднее "Противостояния", "Мёртвой зоны", что там еще планировалось? Сейчас добавился "Талисман" к списку...

И к тому моменту точно в Сети будет гулять неофициальный перевод = конкуренция и очень сильная.
А ведь казалось бы надо взять и отдать в перевод и выпустить прямо сейчас.8-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


философ

Ссылка на сообщение 28 мая 2012 г. 06:43  

цитата Виктор Вебер

"Черный дом" — вполне самодостаточная книга. Там от "Талисмана", главным образом, имена. Конечно же, они останутся. Спиди Паркер мне не нравится, наверняка можно подобрать русскоязычное прозвище, но лучше оставить, чтобы не возникало вопросов к "Черному дому".

Зачем оставлять, Виктор Анатольевич? Можно же потом в переиздании "Чёрного дома" поправить. Как "Мешок с костями", как (вы собираетесь) "Под Куполом".


миротворец

Ссылка на сообщение 28 мая 2012 г. 08:33  

цитата Александр Кенсин

heleknar
И???

иии ничего :)
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


авторитет

Ссылка на сообщение 28 мая 2012 г. 10:08  
Вообще-то мне Долины больше нравятся. Меня просто интересовало, откуда взялось. Территории — они какие-то неопределенные. Тут может менталитет американский сказывается. Им все Территории подавай. Пока, во всяком случае, желания менять Долины на Территории нет никакого. Да и к Спиди как-то привыкли.
А "Ветер", скорее всего, уже переведен или перевод (заказанный АСТ) подходит к концу. Я вроде бы об этом писал.


миродержец

Ссылка на сообщение 28 мая 2012 г. 16:31  
Виктор Вебер
Вот и хорошо.:-)

А когда же будет в продаже "Ветер"?
Зимой или весной следующей — так это поздно.8-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


авторитет

Ссылка на сообщение 29 мая 2012 г. 00:45  
Дочитал сегодня "Под Куполом". Не шедевр, но отличное произведение. Очень понравилась атмосфера, во время чтения как-будто сам находишься "Под Куполом". Начало бодрое (Кинг редко этим балует, обычно он "долго запрягает"). В середине книги динамика спадает, да и концовка могла быть лучше и интересней. Характеры героев тоже прописаны хорошо, некоторых убил бы лично :-))) .

В общем. Мне понравилось больше, намного больше, чем предыдущий роман "Дьюма-Ки". На протяжении 1112 страниц, ни разу не было скучно.
Оценка 9 из 10.


магистр

Ссылка на сообщение 30 мая 2012 г. 13:34  
Прочитал "Под куполом". Первые 3/4 прошли великолепно — давно не читал с таким напряжением. Потом резко возрос градус кретинизма в среде главных героев. Отсюда исчезла достоверность поступков и их психологическая мотивация. Стало ясно, что автор нарочно сгущает краски, поскольку конец никак не завязан на основную сюжетную линию ("политическое" проивостояние). Будет Deus (а вернее — diabolus) ex machina. И действительно — вот оно. Вобщем, добивал отчаянно, книгу закурыл с облегчением. Финал неимоверно затянут, но порадовал своей нетипичностью для американской литературы:

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Чтобы все решила не грубая сила, а переговоры, чтоб ГЗ умер сам, спасаясь от угрызнений совести — это для них нонсенс. Браво, Кинг! Но чтоб дойти до градуса русских класических катарсисов (см., например, раскаяние Иудушки из "Господ Головлевых") ему еще работать и работать!
–––
Беспорядочная стрельба по толпе - есть крайняя степень сюрреализма


активист

Ссылка на сообщение 30 мая 2012 г. 14:44  
А вот уже на носу, через год, роман Джойлэнд: http://www.hardcasecrime.com/books_bios.c...


философ

Ссылка на сообщение 30 мая 2012 г. 18:33  
Вот тут вычитал такую мутню. Может кто-нибудь сможет прояснить ситуацию?

цитата

А по поводу "Поселения Иерусалим" совершил ошеломляющее открытие. Почитал кэдменовский вариант (неплохой), потом взял в библиотеки другой перевод, Тишинина, сравнил переводы.. Так вот, в тишининском переводе концовка совершенно другая! И значительно более расширенная! Не буду кидать спойлеры, только укажу — в кэдменовском варианте в финале фигурировал призрак, а в тишининском — гигантский червь))
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!
Страницы: 123...465466467468469...139713981399    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх