автор |
сообщение |
AxoNoff 
 авторитет
      
|
18 мая 2008 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?
сообщение модератора Обратите внимание!с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам: - обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
- экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
- нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.
В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский. Dark Andrew
сообщение модератора
|
––– HARDCORE UNITED!!! |
|
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
27 мая 2012 г. 13:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Gorekulikoff , а в девяностых было не АСТ? ''Девочка, которая любила Тома Гордона и ''КиК'' вышли очень оперативно.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Gorekulikoff 
 философ
      
|
27 мая 2012 г. 13:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 Gorekulikoff , а в девяностых было не АСТ? ''Девочка, которая любила Тома Гордона и ''КиК'' вышли очень оперативно.
Ну дык они только начинали, еще конкуренция была.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
amadeus 
 философ
      
|
|
Эрик Дрейвен 
 философ
      
|
|
amadeus 
 философ
      
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
27 мая 2012 г. 16:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А УЧЕНИК где? Доколе нам читать корявый перевод?
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Gorekulikoff 
 философ
      
|
27 мая 2012 г. 17:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А ТЕМНАЯ ПОЛОВИНА где? Думаю, нам не будут говорить, что это дело переводят.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
Nexus 
 философ
      
|
27 мая 2012 г. 17:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
[q=Gorekulikoff]А ТЕМНАЯ ПОЛОВИНА где?[/q] Да, лучше бы занялись этим романом... 
Вот еще что интересно: [q=stephenking.ru]Уважаемые Фэны Стивена Кинга!
Участникам разослана бонусная рассылка — альтернативная концовка романа.
Проект по переводу романа Стивена Кинга "11/22/63" подошел к завершению![/q] Возможно ли, что эта альтернативная концовка попадет в русскоязычное издание романа?...
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
GRGR 
 философ
      
|
|
Nexus 
 философ
      
|
27 мая 2012 г. 17:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
[q=GRGR]а противостояние?[/q] Дык, его проект закончился уже... В этом году должен выйти...
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
27 мая 2012 г. 17:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемый Нексус! Альтернативная концовка (вроде бы первоначальная версия) никуда не попадет. Кто-то из участников проекта попросил — я перевел. Там всего-то две странички. Написаны специально, чтобы пропиарить младшего Кинга (мол, направил папаню на путь истинной, указал, как должно быть). Конечно же, такой концовки у романа такого уровня быть не могло . Насчет очередности новых переводов — вопрос исключительно к издательству. Тот список. что предложен Фантлабом, там имеется. Почему они выбирают иную очередность мне неведомо. Значит, есть какие-то соображения.
|
|
|
GRGR 
 философ
      
|
|
Nexus 
 философ
      
|
27 мая 2012 г. 18:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
[q=Виктор Вебер]Значит, есть какие-то соображения.[/q] Думаю, в случае с АСТ это метод "пальцем в небо"...
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
Nexus 
 философ
      
|
|
Эрик Дрейвен 
 философ
      
|
27 мая 2012 г. 18:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Насчет очередности-меня все устраивает.Единственное-СПОСОБНОГО УЧЕНИКА имхо давно пора перевести.А так-ТЕМНАЯ ПОЛОВИНА-есть отличный перевод Сарнова и неплохой Дымова,ЖРЕБИЙ-есть замечательный перевод Александровой.А у ТАЛИСМАНА единственная альтернатива-кошмарное СТОЛКНОВЕНИЕ МИРОВ.
|
––– Не может же вечно идти дождь... |
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
27 мая 2012 г. 18:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Что-то с Талисманом" я не понял. "Столкновение миров" никогда не видел. У И.Ткач — Территории. В переводе АСТ — Долины (потому и в "Черном Доме" Долины). Получается, переводов ТРИ. Или нет?
|
|
|
Эрик Дрейвен 
 философ
      
|
|
intuicia 
 магистр
      
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
27 мая 2012 г. 19:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Территории" включают в себя "долины". При переводе этого слова переводчик сделал сужение и нашел синоним.
А так, конечно, всё понятно было с тем, что будет новый перевод.
intuicia "КЭДМЭН" также и Страуба и Маккамона издавал. НЕ одним Кингом жили. Не один он на слуху был. 
А по поводу "Столкновения"...ссылка-то да, но возможно, что у Виктора Вебера есть желание на тот перевод взглянуть.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
|