Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


авторитет

Ссылка на сообщение 16 сентября 2011 г. 22:09  
Башнер не зря Башнер, там совершенно прямым текстом говорится, что фамилия говорящая и связана с Башней.


миротворец

Ссылка на сообщение 16 сентября 2011 г. 22:46  
Виктор Вебер , вот Ружже и переводит прозвища. И обычно прекрасно получается.
Гришка , а с Вами я согласен во всем, кроме перевода ХОББИТА (но это имхо). Русифицировать надо, потому как единственная возможность читать АДЕКВАТНЫЙ вариант — это читать в оригинале. Абсолютно точное, буквальное переложение может оказаться довольно корявым.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


авторитет

Ссылка на сообщение 17 сентября 2011 г. 13:45  
Здравствуйте.Хочу спросить у знатоков,какой перевод"Противостояния"полнее-Сарнова или Медведева?.А то появилась возможность купи сарновский перевод(1997 год),но больно дорого,вот и думаю брать или нет?Заранее извиняюсь, если этот вопрос уже задавали.


миротворец

Ссылка на сообщение 17 сентября 2011 г. 13:48  
creeper , берите сарновский, срочно! Медведев покоцал!
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


авторитет

Ссылка на сообщение 17 сентября 2011 г. 14:03  
Karnosaur123 ,спасибо. Заказал,но цена впечатляетo_O...


миротворец

Ссылка на сообщение 17 сентября 2011 г. 14:41  
creeper , не за что. Этот перевод куда хуже медведевского, но — полнее как минимум на треть.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


новичок

Ссылка на сообщение 17 сентября 2011 г. 15:10  
А никто не знает, когда "Оно" исправят?


авторитет

Ссылка на сообщение 17 сентября 2011 г. 18:49  
Новый полный перевод "Противостояния" выйдет в начале следующего года. Я бы не торопился покупать старую книгу.
"Оно" и так читается нормально. 17 раз перескочить на одну страницу — не такой уж и труд. Главное, что все они в книге имеются.


философ

Ссылка на сообщение 17 сентября 2011 г. 18:51  

цитата Виктор Вебер

Новый полный перевод "Противостояния" выйдет в начале следующего года. Я бы не торопился покупать старую книгу.

Отличная новость!! Хорошо, что у меня еще нет этой книги!! Подождем!
–––
Предыдущая книга - "Hogfather" by Terry Pratchett
Сейчас читаю -


философ

Ссылка на сообщение 18 сентября 2011 г. 13:14  
Не подскажете это Сияние — полное?
А, если нет, то какое можно считать наиболее полным?
Или оно будет вскоре издано заново как "Противостояние"?


миротворец

Ссылка на сообщение 18 сентября 2011 г. 15:36  
sdv , это перевод Е. Александровой. Отличный и вполне полноценный. Если верить В. Эрлихману, в 2002 г. Кинг выпустил ДОПОЛНЕННОЕ авторское издание, но на русском оно не выходило.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 18 сентября 2011 г. 16:01  
Спасибо, будем брать.


миротворец

Ссылка на сообщение 18 сентября 2011 г. 16:15  
sdv , только на Вашем месте я бы поискал в твердом переплете.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 18 сентября 2011 г. 16:46  

цитата Karnosaur123


sdv , только на Вашем месте я бы поискал в твердом переплете.

Мне главное, чтобы текст был полным, а с остальным можно смириться, ну или скачать электронку.


философ

Ссылка на сообщение 18 сентября 2011 г. 17:00  

цитата Karnosaur123

Если верить В. Эрлихману, в 2002 г. Кинг выпустил ДОПОЛНЕННОЕ авторское издание, но на русском оно не выходило


Насколько я понимаю, речь вот об этом издании:
http://www.isfdb.org/cgi-bin/pl.cgi?70454

Там ещё и "Кэрри" со "Жребием" в "полном" виде. Знать бы, что это такое — "Complete Novels"


миротворец

Ссылка на сообщение 18 сентября 2011 г. 17:33  
О, черт. Кто бы перегнал на русский. Особенно если б те же мастера, так же как Покидаева переводила оба варианта СТРЕЛКА.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 18 сентября 2011 г. 18:20  
ох, у меня надежды на это нет, учитывая темпы АСТ


миротворец

Ссылка на сообщение 18 сентября 2011 г. 18:24  
Надеемся на флибустьеров. Интересно, Кинг вернул в ЖРЕБИЙ сцену с крысами, сожравшими доктора Коди?
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 19 сентября 2011 г. 17:56  

цитата Karnosaur123

Интересно, Кинг вернул в ЖРЕБИЙ сцену с крысами, сожравшими доктора Коди?


качнуть надо омнибус на английском и посмотреть


философ

Ссылка на сообщение 19 сентября 2011 г. 21:32  
А между тем, сегодня первый день как на Фантлабе заработало приложение по русскоязычным переводам произведений Короля Ужасов!
Ознакомиться со столь ценной информацией можно перейдя по ссылке в конце биографии писателя.
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)
Страницы: 123...174175176177178...139513961397    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх