Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 сентября 2011 г. 19:36  
Karnosaur123 А вы уверены, что в изд-ве вообще знают о неполной версии? Купили в своё время права на всё гамузом, переиздают. Никто не сверял.

Что до остального -- вообще-то да, если они купили права и заплатили немалые деньги, то действительно правообладатели и действительно никто не имеет права выпускать другие переводы на русский. Иная сторона медали: почти наверняка в договоре прописано, что перевод должен быть точным и без искажений, -- при других раскладах литагент давно бы подобное нарушение отследил и заставил бы выпустить полный перевод.


миротворец

Ссылка на сообщение 1 сентября 2011 г. 19:44  
Vladimir Puziy , пожалуй, мне стоит опять туда позвонить.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


магистр

Ссылка на сообщение 1 сентября 2011 г. 20:00  

цитата Karnosaur123

ЕДИНСТВЕННОЕ ИЗДАНИЕ С ПОЛНЫМ ПЕРЕВОДОМ ''СПОСОБНОГО УЧЕНИКА''.

У меня в продаже уже год как за 40 грн продавалось, ни кому не нужно было, а тут редкость оказалась:-)))Сниму с продажи, раз такя редкость.


магистр

Ссылка на сообщение 1 сентября 2011 г. 20:20  
Блин, почитаешь тему-страшно становиться. А вдруг ОНИ там еще что-нибудь насокращали. Посматриваю на свою полку со скрытым страхом. А я действительно прочитал то, что написал Кинг?
Какие еще произведения были сокращены и выпущены в АСТ (другими не располагаю, к сожалению, поэтому спрашиваю)?


авторитет

Ссылка на сообщение 1 сентября 2011 г. 20:21  
Тем не менее, групповушка не вырезается, потому что связывает воедино распадающийся ка-тет. Альтернативы нет никакой. Ключевой момент.


миродержец

Ссылка на сообщение 1 сентября 2011 г. 20:22  

цитата Batman

Какие еще произведения были сокращены и выпущены в АСТ (другими не располагаю, к сожалению, поэтому спрашиваю)?

Да, подскажите — может, где-то это уже разбирали.
–––
epic fantlab moments


миродержец

Ссылка на сообщение 1 сентября 2011 г. 20:24  
Да, ребята, надо разобраться! (но, покуривая в сторонке, т.к.имею "Копилку сатаны");-).
–––
Вскрытие показало, кто умер от вскрытия...


миротворец

Ссылка на сообщение 1 сентября 2011 г. 20:47  
Виктор Анатольевич, я и не говорю, что групповушку МОЖНО вырезать. Я говорю, что ИЗДАТЕЛЬСТВО скорее вырезало бы эту сцену, чем отказалось из-за неё от перевода. И что подобные ''купюры'' читатели даже не замечают, чему доказательство — ''Способный ученик''.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 1 сентября 2011 г. 21:09  
"Мешок с костями". Новые подробности 2.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Новости скорее всего уже не новые, но для порядка решил их озвучить...
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 сентября 2011 г. 21:13  

цитата Karnosaur123

Бедняга Гришка ! Я ж ему в личку писал, где купить можно. Пришлось удалить сообщение — чего зря душу человеку травить...

Oh, poor heart — I was doomed from the start... (c) Nick Cave :-D:-))):-(((
А вообще, действительно жалко. Я одном товарищу в Витебске давным-давно заказывал — обещал достать, так уже ж год как ни слуху...

цитата Batman

Какие еще произведения были сокращены и выпущены в АСТ (другими не располагаю, к сожалению, поэтому спрашиваю)?

"Жребий" — вырезана сцена убийства Барклоу. Полный перевод издавался в 1993 году, изданием "Салимов Удел". Перевод Е. Александровой, изд-во "Баркалая и Ко".
"Способный ученик" — см. выше.
"Оно" — а вот это смотря какого года издательство. Двухтомник 1997 года, мною имеемый — полный, но перевод Постовалова, горячо нелюбимый фэндомом. Впрочем, явную чепуху отредактировали. Впрочем, тов. Вебер решил наши проблемы.
"Противостояние" — опять же, двухтомное издание — полное, перевод Сарнова. То, что сейчас — Медведевский, и он ЛУЧШЕ Сарновского, ага. Но неполный. В идеале — двухтомник "Исход", той же серии, что и "Копилка...", неизвестного переводчика (предп. (но досконально не откопано) — Ладыженский и Волкова), читается лучше, чем Сарновский, издавался в 1994, по-моему году. В общем, отыщите на странице — мне лень лезть на полку и кидать ссыль ;-)
"Дорожные работы" — полное издание было у Кэдмена, АСТовский Санина избирательно сокращен, степень сокращения варьируется в изданиях разных лет, где — целые куски, где — так, фразочки.
По непроверенным слухам. Двухтомник "Томминокеров" 1997 года, АСТовский — покромсан цензурой, но позже издан в первозданном необрезанном виде.
–––
Ghosts vomit over me


миротворец

Ссылка на сообщение 1 сентября 2011 г. 21:20  
Гришка , заверяю Вас, у меня перевод ОНО 1997 года, и он НЕ полный! В ЖРЕБИИ же сцена убийства Барлоу не ВЫРЕЗАННА, а полностью написана В. Эрлихманом, который получил для перевода издание с вырванными страницами.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


миротворец

Ссылка на сообщение 1 сентября 2011 г. 21:24  
В смысле, перевод ОНО КЭДМЕНА, редакция 1997 года, неполная, чтоб не думали, что я что-то путаю...
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 сентября 2011 г. 21:33  

цитата Karnosaur123

Гришка , заверяю Вас, у меня перевод ОНО 1997 года, и он НЕ полный! В ЖРЕБИИ же сцена убийства Барлоу не ВЫРЕЗАННА, а полностью написана В. Эрлихманом, который получил для перевода издание с вырванными страницами.


Ну, сути не меняет, в принципе. Убийство — шикарная, тяжелая, Кинговская такая сцена, а у Эрлихмана — какая-то отписка. Лорд Вампиров, видите ли, спал у него...
А с "Оно" — опа-па, неприятный сюрприз! Что урезано? Много ли?

---

А теперь — бонус! Какие издания не АСТа неканонично обрезаны. Барабанная дробь... погнали!
1) http://www.fantlab.ru/edition15292 — перевод Эрлихмана, ныне издаваемый как "Жребий", с резанной сценой убийства Барклоу. По иным слухам — подтвердите или опровергните, кто имеет — http://www.fantlab.ru/edition17174 — в этом издании "Город зла" вроде б тоже изрядно покоцан. Кстати, не льститесь на первое издание "Мили" — перевод Веберов лучше.
2) http://www.fantlab.ru/edition34979 — очень жаль, но чисто из-за технического брака потерялся конец предпоследней главы (тупо не впечатали в переплет, судя по всему)
3) http://www.fantlab.ru/edition34918 — потрясное издание с картинками... и с огромными сокращениями. Более вольный пересказ, чем перевод.
4) http://www.fantlab.ru/edition35063 — Переводчица "Кладбища" — ханжа, сцены сексуального характера почти все аккуратненько и усердно подчищены.
5) http://www.fantlab.ru/edition15294 — по непроверенным слухам, что-то где-то да урезано в "Долгой прогулке", хотя мне перевод понравился. Жесткий. Кто знает, отпищитесь — есть урезки али нет?
6) http://www.fantlab.ru/edition5486 — "Светящийся" покоцан нещадно, без логики — минус разговор с Уотсоном, минус альбом с вырезками, минус воспоминания Джека Торранса о конфликте с Хартфилдом. Сюжетные провалы — огромные и ничем не заполненные. Ну, и "Ученик" здесь короткий.
7) http://www.fantlab.ru/edition5497 — "Туман" чищенный. Тоже — без видимых причин.
8) http://www.fantlab.ru/edition15296 — Армагеддон Медведева, укороченый. А вот "Исход" — http://www.fantlab.ru/edition32543 — тот самый, полный.
9) http://www.fantlab.ru/edition53 и http://www.fantlab.ru/edition35106 — так, как перевели Мизери, переводят только мудаки и программы машинного перевода. Хоть и вычитан более-менее полно, такие находки, как "ИЕсус Джонникейк (?) Христ" (для сравнения — у Григорьева: Иисус Говнодав Христос :-D), "Кокадуууди (??)", "Ду-Би" (???? — Будешь Ду-Би — до сих пор не въезжаю, что имел в виду переводчик), этсетера, отнюдь не радуют глаз.

Это — то, что мне точно известно по сокращениям. Кто что знает, заметил, видел — дополняйте. должен же фэндом, наконец, обладать полной информацией.
–––
Ghosts vomit over me


миротворец

Ссылка на сообщение 1 сентября 2011 г. 21:50  
Гришка , скажите, это хорошо, когда пацан душит младенца-братишку? Это клево! Это значит, перевод полный! Если в Вашем издании ОНО отсутствует сцена убийства Патриком Хокстеттером своего брата (а оно отсутствует — я уверен), то издание коцаное!
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 сентября 2011 г. 22:00  

цитата Karnosaur123

Гришка , скажите, это хорошо, когда пацан душит младенца-братишку? Это клево! Это значит, перевод полный! Если в Вашем издании ОНО отсутствует сцена убийства Патриком Хокстеттером своего брата (а оно отсутствует — я уверен), то издание коцаное!

Ыыыы. Хоть в прорубь этот двухтомник. А я, лохотронус, надеялся. Ладно, не буду жадничать, куплю новое "Оно".
–––
Ghosts vomit over me


философ

Ссылка на сообщение 1 сентября 2011 г. 22:05  
Гришка

Ого! Давно пора создать такой список изданий с неполными и косячными переводами — путеводитель для неофитов)

Слышал, что "Мёртвую зону" тоже сильно сократили Васильев и Таск, процентов на 30. Кто читал на оригинале? Правда что ли?


миротворец

Ссылка на сообщение 1 сентября 2011 г. 22:05  
Гришка , только подождите, когда небракованный экземпляр выпустят.
Там еще Беверли думает, что если Патрик с Генри ее поймают — отымеют. Это тоже вырезали, суки.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 1 сентября 2011 г. 22:08  
[q=Кадавр]Давно пора создать такой список изданий с неполными и косячными переводами[/q]
Кстати, да!

На странице писателя можно было бы сделать подобное приложение...

Karnosaur123, Гришка и все кто "в теме", не хотели бы заняться? 8:-0
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


миротворец

Ссылка на сообщение 1 сентября 2011 г. 22:16  
Nexus , почему бы и нет?
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 сентября 2011 г. 22:17  

цитата Nexus

Karnosaur123, Гришка и все кто "в теме", не хотели бы заняться?

Я токмо за. Но, в принципе, чтобы все косяки вычислить, нужна команда из человек пяти-шести, как мне кажется. Хорошо б еще добровольдцев с stephenking.ru сюда переманить...8-)
–––
Ghosts vomit over me
Страницы: 123...164165166167168...138913901391    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх