Переводчик — Владислав Сорокин
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 14 октября 1927 г. |
Дата смерти: | 25 января 2015 г. (87 лет) |
Переводчик c: | китайского, корейского |
Переводчик на: | русский |
Владислав Федорович Сорокин — синолог, доктор филологических наук, профессор, главный научный сотрудник сектор культуры Института Дальнего Востока РАН.
Помимо научного исследования в сферу интересов В.Ф. Сорокина как китаиста входит также художественный перевод, которым он активно занимается не один десяток лет. В частности, исследованные им юаньские драмы нашли свое русскоязычное воплощение именно в переводах В.Ф. Сорокина. («Обида Доу Э» Гуань Ханьцина, «Убить собаку, чтобы образумить мужа» (неизвестного автора), «Знак терпения» Чжэн Тинъюя и др.). Он переводил таких замечательных писателей XX в., как Лу Синь, Ай У, Юй Дафу, Цянь Чжуншу, Е Шэнтао, Ван Мэн, Фэн Цзицай, Хань Шаогун, Лю Синьу.
Переводческая деятельность В.Ф. Сорокина была в сентябре 2007 г. отмечена специальным призом Союза писателей КНР, врученным ему председателем СКК Те Нин на Международной книжной ярмарке в Москве.
Работы Владислава Сорокина
Переводы Владислава Сорокина
1954
- Фольклорное произведение «Лиса и курятина» / «Лиса и курятина» (1954, сказка)
- Фольклорное произведение «Орел и пустыня» / «Орёл и пустыня» (1954, сказка)
- Фольклорное произведение «Эхо» / «Эхо» (1954, сказка)
1975
- Ким Сисып «Пьяный в павильоне Плывущей лазури» / «Пьяный в павильоне Плывущей лазури» (1975, рассказ)
1976
- Чжэн Тин-юй «Знак «терпение» / «Знак «терпение» (1976, пьеса)
- Гуань Хань-цин «Обида Доу Э» / «Обида Доу Э» (1976, пьеса)
- Ян Чао-гуань «Отмененный пир» / «Отмененный пир» (1976, пьеса)
1977
- Муса Гали «Играли молнии в горах…» / «Играли молнии в горах…» (1977, стихотворение)
- Муса Гали «Меня к себе приговорить…» / «Меня к себе приговорить…» (1977, стихотворение)
- Муса Гали «Сладкие губы твои красны…» / «Сладкие губы твои красны…» (1977, стихотворение)
- Муса Гали «Я прошу тебя очень!…» / «Я прошу тебя очень!…» (1977, стихотворение)
- Муса Гали «Моя земля» / «Моя земля» (1977, стихотворение)
1982
- Лао Шэ «Старый вол, разбитая повозка» / «Старый вол, разбитая повозка» (1982, эссе)
1983
- Муса Гали «Борьба» / «Борьба» (1983, стихотворение)
- Муса Гали «Другу» / «Другу» (1983, стихотворение)
- Муса Гали «Ночная дорога в Дархан» / «Ночная дорога в Дархан» (1983, стихотворение)
1985
- Фольклорное произведение «Почему вода в море соленая» / «Почему вода в море солёная» (1985, сказка)
- Фольклорное произведение «Сампагита» / «Сампагита» (1985, сказка)
- Фольклорное произведение «Цапля и буйвол» / «Цапля и буйвол» (1985, сказка)
1989
- Цянь Чжуншу «Осаждённая крепость» / «围城» (1989, роман)
- Ян Цзян «Ложные сведения. Рассказ о мечтаниях» / «Ложные сведения. Рассказ о мечтаниях» (1989, рассказ)
- Ян Цзян «Малыш Цюй. Рассказ о чувствах» / «Малыш Цюй. Рассказ о чувствах» (1989, рассказ)
- Ян Цзян «Мои приключения. Рассказ об удачливости» / «Мои приключения. Рассказ об удачливости» (1989, рассказ)
- Ян Цзян «Мой огород. Рассказ о времяпрепровождении» / «Мой огород. Рассказ о времяпрепровождении» (1989, рассказ)
- Ян Цзян «Отправка в деревню. Рассказ о разлуке» / «Отправка в деревню. Рассказ о разлуке» (1989, рассказ)
- Ян Цзян «Рытье колодца. Рассказ о работе» / «Рытье колодца. Рассказ о работе» (1989, рассказ)
- Цянь Чжуншу «Вдохновение» / «Вдохновение» (1989, рассказ)
- Цянь Чжуншу «Память» / «Память» (1989, рассказ)
- Цянь Чжуншу «Сон господень» / «Сон господень» (1989, рассказ)
- Цянь Чжуншу «Вступление» / «Вступление» (1989, статья)
1990
- Го Можо «Трилогия скитаний» / «Донна Кармела» (1990, повесть)
- Мао Дунь «В дни войны» / «В дни войны» (1990, рассказ)