Как издавали фантастику
Дорогие друзья! Предлагаем вашему вниманию рубрику, в которой мы попытаемся поговорить о том, как издают фантастику. Мы приглашаем к участию в рубрике всех тех, у кого есть желание рассказать об изданиях своего любимого автора, необычно оформленных книгах, знаменитых и не очень сериях, дизайнерских решениях и удачных находках, шрифтах, титулах, журнальных иллюстрациях, ляссе и далее до бесконечности. Никаких ограничений по времени и пространству нет. Единственное пожелание: ваша статья обязательно должна содержать иллюстрации, потому как лучше один раз увидеть, чем сто раз прочесть. Администрация сайта надеется, что фантлабовцам есть что сказать. Так давайте же сделаем рубрику познавательной и интересной! |
Модераторы рубрики: vad, С.Соболев Авторы рубрики: slovar06, JimR, teron, Волочара121, Стронций 88, Igor_k, Edred, Karavaev, Dark Andrew, тессилуч, silent-gluk, VitP, bvi, discoursf, Jaelse, С.Соболев, Vladimir Puziy, Gelena, Pirx, isaev, e-Pluto, Wladdimir, NataBold, монтажник 21, марко, mskorotkov, Толкователь, ЛысенкоВИ, bellka8, swgold, Леонид Смирнов, AnastasiyaSlon, meso08, HUBABUBA, IPSE2007, stereofan, validity
| |
| Статья написана 3 августа 2014 г. 04:21 |
Сегодня с нами опять французское издание.
Это обложка. Читать дальше
Авантитул.
Контртитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа. Выходные данные.
Strougatski A. L'Arc-en-ciel lointain / Strougatski A., Strougatski B.; Trad. par S.Delmotte. — Paris: Fleuve noir, 1982. — 224 p. — (Science-fiction sovietique. Les Bestsellers. Volume simple). — ISBN 2-265-01960-7. — Фр. яз. — Загл. ориг.: Далекая Радуга.
|
| | |
| Статья написана 27 июля 2014 г. 09:59 |
И сегодня с нами издание французское.
Обложка. Читать дальше
Авантитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Стр.7.
Кусочек предисловия. Между прочим, авторства У. Ле Гуин.
Кусочек послесловия. Кажется, "Комментарии к пройденному" становятся в этом плане традиционны не только в российских изданиях.
Реклама
Выходные данные.
Вот это что: Strougatski A. Stalker: Pique-nique au bord du chemin / Strougatski A., Strougatski B.; Trad. par S.Delmotte; Pref. d'U.K.Le Guin; Trad. par P.Lajoye, V.Lajoye; Postface par B.Strougatski; Trad. par P.Lajoye, V.Lajoye. — [Paris]: Denoel, 2013. — 320 p. — ISBN 978-2-07-045167-8. — Фр. яз. — Загл. ориг.: Пикник на обочине. Содерж.: Preface / U.K.Le Guin. P.9-14. Stalker: Pique-nique au bord du chemin. P.15-282. Postface / B.Strougatski. P.283-303.
|
| | |
| Статья написана 20 июля 2014 г. 21:14 |
Уф, все-таки успела сегодня!.. Надеюсь и на следующей неделе успеть, а там будет полегче.
Это его обложка. читать дальше
Форзацы.
Это — авантитул.
Оборот авантитула.
Состав серии.
Контртитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Начало предисловия.
Шмуцтитул "Малыша", он же — стр.13.
Главы в этом издании оформлены буквицами, если так можно выразиться. Стр. 14.
Стр.23.
Стр.32.
Стр.48.
Стр. 67.
Стр.84.
Стр.101.
Стр.112.
Стр.130.
Переходим к следующей повести. Шмуцтитул, он же стр.135.
Стр.136.
Стр.139.
Стр.176.
Стр.213.
Стр.252.
И мы переходим к третьей повести. Шмуцтитул, он же стр. 279.
Стр.280.
Стр.290.
Стр.300.
Стр.316.
Стр.326.
Стр.341.
Стр.352.
Стр.363.
Игра. Интересно, что тут было зашифровано?..
Выходные данные.
Итак, вот это издание: Стругацький А. Малюк; Пiкнiк на узбiччi; Хлопець iз пекла: Повiстi / Стругацький А., Стругацький Б.; Пер. з.рос. А.Сагана за заг. ред. Б.Щавурського; Вст. слово Г.Осадко. — Тернопiль: Навчальна книга — Богдан; К.: Веселка, 2007. — 368 с. — (Бiблiотека свiтовой лiтератури для дiтей у 100 томах "Свiтовид". Серiя третя. Лiтература XX столiття). — ISBN 966-692-283-5; 966-692-715-2; 966-01-0425-1. — Пiдп. до друку 26.102006. — Накл. 5.000 пр. — Укр. яз. — Загл. ориг.: Малыш; Пикник на обочине; Парень из преисподней. Содерж.: Малюк. С.13-134; Пiкнiк на узбiччi. С.135-278. Хлопець iз пекла. С.279-364.
|
| | |
| Статья написана 13 июля 2014 г. 04:41 |
Сегодняшний пост планировался как банальный показ очередного сборника. Но, внимательнее посмотрев на новое приобретение, я быстро-быстро полезла в библиографию, а потом еще быстрее отправилась искать еще три сборника... Так что в результате с нами сразу 4 сборника и одна загадка бонусом. Впрочем, будем действовать по порядку. И начнем со сборника 1970 года (как утверждают его выходные данные).
Обложка сборника 1970 года. Читать дальше
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Оглавление. Предисловие
Страницы 74-75, объясняющие, с чего у нас вообще речь о сборнике зашла.
Страница 95, объясняющая примерно то же самое. Реклама.
Выходные данные, которые помогают хоть как-то отождествить издание, за что лично я им крайне благодарна. Далее — сборник 1989 года, который, как ни странно, радикально отличается от сборника 1970 года (и двух других). Даже составом, не говоря уж о макете. Ну что ж, бывает, не правда ли?.. Хотя и значится у него — "издание третье", запомните этот факт!
Обложка издания 1989 года.
Авантитул.
Контртитул.
Титульный лист. Обратили внимание на пометку "Издание третье"?..
Оборот титульного листа, он же Выходные Данные, которым я тоже очень благодарна.
Оглавление.
Предисловие.
Тоже предисловие.
Страница 63, объясняющая, что это нам от сборника надо. Если вы обратили внимание на отсутствие примечаний — то правильно, в данном издании они все вынесены после рассказа. И еще есть отдельный общий словарик. Впрочем, словарик у них у всех есть.
Стр. 84-85. Вот пример страницы с примечаниями.
Страницы 90-91. Все, сказанное про стр. 63, в общем, применимо и к ним. А вот затем у нас пойдут два издания, издатели которых выходными данными (я уж не говорю о такой мелочи, как указание года издания на титульном листе или "кода" на его обороте) не заморочились. Поэтому мы их будем именовать попросту: "Неизвестное-1" и "Неизвестное-2". Неизвестное-1, собственно, и должно было стать темой сегодняшнего поста. Не его вина, что пришлось расширить охват.
Неизвестное-1 отличается от троих своих собратьев наличием суперобложки. Намертво приклеенной к корешку. Еще оно отличается оттенком, но, возможно, это просто последствия сложной жизни. И отсутствием цены оно отличается тоже. Нет, я над вами не издеваюсь, я всего-навсего показываю обложку Неизвестного-1. К корешку которой намертво — еще при изготовлении — приклеена суперобложка.
Титульный лист.
Оборот титульного листа. Если вы его сравните с оборотом титульного листа-1970, то вы таки найдете отличия. Да и макет Неизвестного-1 немного отличается от сборника 1970 года. А об отношениях их с Неизвестным-2 мы скоро узнаем.
Оглавление. Предисловие.
Страницы 70-71, демонстрирующие нам понятно что. Вы говорите, что в издании 1970 года страницы не те?.. Правильно. Не те.
Страница 89. Да, все то же самое. И мы переходим к Неизвестному-2. Которое до крайности напоминает издание 1970 года, только вот, как вы сейчас увидите, цена на обложке не указана, а выходных данных нет как класса.
Обложка (обычная обложка, суперобложки нет).
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Оглавление. Предисловие.
Страницы 74-75.
Страница 95. Реклама.
Итак, мне кажется, что перед нами все же 4 издания. Издания 1970 года и Неизвестное-2, хоть и весьма похожи, но различаются достаточно, чтобы счесть их изданиями различными. Но тут и начинается загадка. Вы ведь помните пометку "Издание третье" на издании 1989 года?.. И ничто не указывает на то, что Неизвестное-2 издано позже. Кроме того, в библиографии значатся издания: 1967 года (стр. 70-88 и 89-109, гм-гм, как это похоже на Неизвестное-1), 1970 года (стр.74-94, 95-117, все верно, так оно и есть), 1973 года (стр.74-94, 95-117, гм, не Неизвестное-2 ли это?), 1989 года (стр. 63-89, 90-119, ну да, если учитывать примечания...). То есть если загадку двух неопознанных изданий библиография решить помогает (предположим), то ответить на вопрос, почему издание 1989 года — третье, она не в силах... Итак, с нами два рассказа в четырех изданиях: Стругацкий А. Пришельцы // Фантастика и приключения: Рассказы советских писателей: Short Stories By Soviet Writers: Science Fiction and Adventure Stories By Soviet Writers: [Для говорящих на английском языке] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Сост. Е.Кричевская, Н.Пружинина; Художник И.Хазанов. — М.: Progress Publishers, [1967?]. — С.70-88. Стругацкий А. Шесть спичек // Фантастика и приключения: Рассказы советских писателей: Short Stories By Soviet Writers: Science Fiction and Adventure Stories By Soviet Writers: [Для говорящих на английском языке] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Сост. Е.Кричевская, Н.Пружинина; Художник И.Хазанов. — М.: Progress Publishers, [1967?]. — С.89-109. Стругацкий А. Пришельцы // Фантастика и приключения: Рассказы советских писателей: Short Stories By Soviet Writers: Science Fiction and Adventure Stories By Soviet Writers: [Для говорящих на английском языке] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Сост. Е.Кричевская, Н.Остроумова; Художник И.Хазанов. — М.: Progress Publishers, [1970]. — С.74-94. — Подп. в печ. 19.11.1970. — Зак. 2247. Стругацкий А. Шесть спичек // Фантастика и приключения: Рассказы советских писателей: Short Stories By Soviet Writers: Science Fiction and Adventure Stories By Soviet Writers: [Для говорящих на английском языке] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Сост. Е.Кричевская, Н.Остроумова; Художник И.Хазанов. — М.: Progress Publishers, [1970]. — С.95-117. — Подп. в печ. 19.11.1970. — Зак. 2247. Стругацкий А. Пришельцы // Фантастика и приключения: Рассказы советских писателей: Short Stories By Soviet Writers: Science Fiction and Adventure Stories By Soviet Writers: [Для говорящих на английском языке] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Сост. Е.Кричевская, Н.Остроумова; Художник И.Хазанов. — М.: Progress Publishers, [1973?]. — С.74-94. Стругацкий А. Шесть спичек // Фантастика и приключения: Рассказы советских писателей: Short Stories By Soviet Writers: Science Fiction and Adventure Stories By Soviet Writers: [Для говорящих на английском языке] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Сост. Е.Кричевская, Н.Остроумова; Художник И.Хазанов. — М.: Progress Publishers, [1973?]. — С.95-117. Стругацкий А. Пришельцы // Фантастика и приключения: Russian Reader with Explanatory Notes and Vocabulary: Рассказы советских писателей: Книга для чтения с комментарием на английском языке и словарем: Short Stories By Soviet Writers: Science Fiction and Adventure Stories By Soviet Writers: Russian Reader with Explanatory Notes in English and a Russian-English Vocabulary / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Сост. Е.Кричевская, Н.Остроумова; Художник А.Дзуцев. — М.: Русский язык, 1989. — С.63-89. — Подп. в печ. 14.10.1988. — Зак. 0209. — Тираж 20.000 экз. — ISBN 5-200-00339-3. Стругацкий А. Шесть спичек // Фантастика и приключения: Russian Reader with Explanatory Notes and Vocabulary: Рассказы советских писателей: Книга для чтения с комментарием на английском языке и словарем: Short Stories By Soviet Writers: Science Fiction and Adventure Stories By Soviet Writers: Russian Reader with Explanatory Notes in English and a Russian-English Vocabulary / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Сост. Е.Кричевская, Н.Остроумова; Художник А.Дзуцев. — М.: Русский язык, 1989. — С.90-119. — Подп. в печ. 14.10.1988. — Зак. 0209. — Тираж 20.000 экз. — ISBN 5-200-00339-3. P.S. Следующий выпуск, возможно, состоится не в воскресенье, 20.07. А когда? Пока неизвестно.
|
| | |
| Статья написана 6 июля 2014 г. 07:29 |
Сегодня с нами вот такое издание. Свеженькое, этого года...
Это обложка. Читать дальше
Об авторах и переводчике.
Контртитул
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Страница 1, она же шмуцтитул. Заметки переводчика.
Послесловие БНС. Рекламные отзывы. Или как еще это обозвать???
Реклама серии.
Итак, это: Strugatsky A. Definitely Maybe: A Manuscript Discovered Under Strange Circumstances / Strugatsky A., Strugatsky B.; Translated by A.W.Bouis; Afterword by B.Strugatsky. — Brooklyn; London: Melville House Publishing, 2014. — 154[6] p. — (The Neversink Library). — ISBN 978-1-61219-281-9. — Англ. яз. — Загл. ориг.: За миллиард лет до конца света. Кстати, обратите внимание на измененное название. У кого-то из критиков (вот у кого именно — уже и не припомню) я вычитала трактовку, что, мол, записи эти с тем же успехом могут оказаться и бредом, а не описанием реальных событий... Странно: никогда мне эта идея в голову не приходила... Зато с измененным названием (и с учетом вышеупомянутой идеи) книга замечательно подходит под тодоровское определение фантастического (когда читатель так и не может _окончательно_ определить, реально описанное или, скажем, сон, объясняется ли оно вполне обычными причинами — или таки фантастическими...).
|
|
|