EP

AshasUDAV


Россия, Волгоградская обл., Урюпинск
EP


Подкуп прессы / Corrupting the Press
рассказ, 1874

Настоящий американский журналист - честный человек. Он всегда отрабатывает свои деньги. Но не пытайтесь подкупить его банкнотой в двадцать долларов, когда была обещана тысяча. Вам придется спасаться бегством.

№ 201
-
6.32 (31)


Дутая слава / «The Bubble Reputation»
рассказ, 1886

История о том, в каком черном цвете можно представить в газетном репортаже местное кладбище и кладбищенского смотрителя.

№ 202
-
5.97 (29)


Воспоминание о кораблекрушении / A Shipwreckollection
рассказ, 1874

Описание плаванья на странном судне со странным капитаном, и рецепт того, что надо делать, чтобы облегчить судно в случае необходимости.

№ 203
-
6.42 (33)


Капитан «Верблюда» / The Captain of the «Camel»
рассказ, 1875

Фантасмагорийное описание экспедиции к Южному полюсу на судне "Верблюд" со странным капитаном и не менее странной командой.

№ 204
-
6.54 (35)


Человек за бортом / The Man Overboard
рассказ, 1876

Описание странного морского путешествия, где герой сначала спасается с тонущего корабля, а потом умудряется утопить другой, который подобрал его в открытом море.

№ 205
-
6.67 (52)


Кошачий груз / A Cargo of Cat
рассказ, 1885

Судно приняло на борт целый трюм живых кошек. Правда, во время плаванья некоторое количество груза померло, и вот тут начались проблемы.

№ 206
-
5.84 (31)


Интерлюдия: Последнее лето Форсайта / Indian Summer of a Forsyte   [= Бабье лето старого Джолиона- Интерлюдия]
повесть, 1917

Старому Джолиону уже восемьдесят пять, и он в спокойствии доживает свои дни в загородном доме вместе с семьёй сына. Неожиданная встреча летним днём приносит в его жизнь новые волнения и переживания, связанные с недалёким прошлым.

№ 207
-
8.89 (198)
3 отз.


Интерлюдия: Пробуждение / Awakening   [= Пробуждение — Интерлюдия]
рассказ, 1920

«Пробуждение. Интерлюдия» - самая короткая, самая поэтичная и самая трогательная часть грандиозной «Саги о Форсайтах» предметом исследования этой второй интерлюдии является наивная и красочная жизнь восьмилетнего Джона Форсайта, который вырастает в любви и заботе самых близких ему людей. В...

№ 208
-
8.55 (166)
3 отз.


Сатанинская бутылка / The Bottle Imp   [= Волшебная бутылка; Дьявольская бутылка]
рассказ, 1891

Это история о загадочной дьявольской бутылке, которая может выполнять желания своих владельцев. Но горе тому, кто не сможет избавиться от бутылки, ведь тогда его душа попадёт прямиком в ад. Проблема в том, что бутылку нельзя выбросить или разбить. Её можно только продать, причём дешевле, чем купил. А цена на неё сильно упала.

№ 209
-
8.43 (534)
17 отз.


Слепой Уилли / Blind Willie [рассказ вошёл в состав романа «Сердца в Атлантиде»]
рассказ, 1982

Уильям Ширмен изо дня в день изображает из себя слепого нищего и просит милостыню как ветеран войны во Вьетнаме. Но это не просто легкий способ заработать на жизнь: таким образом Билл расплачивается за поступок, совершенный им еще в детские годы.

№ 210
-
7.62 (827)
6 отз.


Ради чего мы во Вьетнаме / Why We're in Vietnam   [= The New Lieutenant's Rap] [часть романа «Сердца в Атлантиде»]
рассказ, 1999

Война и Мир - относительные вещи, грань между ними чаще всего почти прозрачная. Совершая добро, где гарантия, что мы не совершаем зло? Как говорится, у медали две стороны. Чего стоят наши подвиги, когда кто-то несчастен? Чаще всего мы об этом не думаем, мы думаем о большинстве. Наверное, это...

№ 211
-
7.40 (776)
6 отз.


Тени ночи спускаются с неба / Heavenly Shades of Night are Falling [часть романа «Сердца в Атлантиде»]
рассказ, 1999

Бобби Гарфилд возвращается обратно к дому на Брод-стрит, где он впервые встретил Теда Бротигана. Это была трудная жизнь для Бобби, он покинул дом почти 40 лет назад. Кажется, сама судьба задалась целью столкнуть Бобби с теми, кого, как он считал, уже никогда не увидит.

№ 212
-
7.89 (763)
4 отз.


Летающий в ночи / The Night Flier   [= Ночной летун]
рассказ, 1988

Воздух пропитан страхом. Маленький самолёт, приземляясь на частных аэропортах, несёт с собой ужас и смерть. Кажется, никто не способен разгадать страшную тайну Летающего в Ночи. Но там, где бессильна полиция, зачастую большего успеха добивается журналист...

№ 213
-
7.17 (816)
14 отз.


Щелкун / Chattery Teeth   [= Кусачие зубы; Клацающие зубы]
рассказ, 1992

Когда ты на грани отчаяния, когда понимаешь, что жить осталось совсем недолго, ты начинаешь молиться. Но Боги безмолвны, и тогда ты понимаешь, что помощи ждать неоткуда. Но, разорвав человеческое понимание НОРМАЛЬНОГО, помощь приходит. И приходит она с самой неожиданной стороны - от маленькой игрушки...

№ 214
-
7.60 (783)
15 отз.


Двигающийся палец / The Moving Finger   [= Скрёб-поскрёб; Палец]
рассказ, 1990

Говард обнаружил в собственной ванной палец, торчащий из сливного отверстия раковины. Очень длинный, но в общем-то нормальный человеческий палец. Только палец двигался и становился все длиннее...

№ 215
-
7.48 (873)
21 отз.


Кроссовки / Sneakers
рассказ, 1988

Под дверцей первой кабинки в мужском туалете на третьем этаже Мюзик-Сити Джон Телл увидел кроссовки. Старые белые кроссовки. Дохлая муха лежала прямо на кроссовке. С каждым днем трупиков мух становилось все больше...

№ 216
-
6.87 (650)
8 отз.


Мой милый пони / My Pretty Pony   [= Мой хорошенький пони]
рассказ, 1988

Как сложно старику, находящемуся на пороге смерти, объяснить своему маленькому внуку, только вступающему в жизнь, природу времени, его субъективность.

№ 217
-
7.23 (596)
13 отз.


Извините, номер верный / Sorry, Right Number   [= Извините, ошиблись номером; Извините, правильный номер]
пьеса, 1993

В доме у Кэти раздался телефонный звонок. Сквозь рыдания трудно было понять, о чем идет речь, но голос был такой родной, такой знакомый... Видимо, беда случилась с кем-то из близких.

№ 218
-
7.37 (547)
11 отз.


Люди десяти часов утра / The Ten O'Clock People   [= Люди десятого часа; Перекурщики]
рассказ, 1993

Существуют люди, которые пытаются сохранить равновесие между удовольствием и вредом, взявшие свое курение под жёсткий контроль и ограничение. И только такие люди способны увидеть то, что не могут видеть остальные - КТО живет рядом с ними...

№ 219
-
7.79 (831)
16 отз.


Расследование доктора Уотсона / The Doctor's Case   [= Дело Ватсона; Дело доктора Ватсона]
рассказ, 1987

Рассказ о деле об убийстве, которое раскрыл помощник Шерлока Холмса доктор Ватсон.

№ 220
-
7.21 (682)
15 отз.


Нищий и алмаз / The Beggar and the Diamond
рассказ, 1993

История представляет из себя индуистскую притчу о нищем, олицетворяющем собой все несчастья и лишения, выпавшие на долю сыновей и дочерей Земли, и об алмазе, посланном ему и способном изменить всю его жизнь…

№ 221
-
6.88 (529)
9 отз.


Бог Динамо / The Lord of the Dynamos   [= Deus ex machina; Бог Динамо и его поклонник; Повелитель Динамо-машин; Божество Динамо]
рассказ, 1894

Рассказ о том как негр-истопник, находясь далеко от своих богов, стал поклоняться динамо и даже приносить ей жертвы.

№ 222
-
7.49 (314)
7 отз.


Ограбление в Хэммерпонд-парке / The Hammerpond Park Burglary   [= Налёт на парк Наммерпонд; Замечательный случай; Ограбление в поместье Хаммерпонд; Налёт на Хэммерпонд-парк; Ограбление поместья Хеммерпонд; Ограбление в Хаммерпонд-парке]
рассказ, 1894

Тэдди Уоткинс, человек скромный и застенчивый, прознав о бриллиантах и фамильных драгоценностях леди Эвелинг, решается на тёмное дело. Чтобы проявить свои профессиональные способности во всем блеске, Уоткинс придумывает хитрый план

№ 223
-
7.30 (217)
4 отз.


Сокровище в лесу / The Treasure in the Forest   [= Клад в лесу; Лесной клад; Предсмертная усмешка Чанг-И; В лесу; Лесные сокровища; Отравленный клад]
рассказ, 1894

"Жизнь китайца отнюдь не так священна, как жизнь европейца". Тем более, когда речь идёт о сокровищах. Но клад умеет защитить себя.

№ 224
-
7.34 (302)
3 отз.


Человек, который делал алмазы / The Diamond Maker   [= Изобретатель алмазов; Искусственные алмазы; Производитель алмазов; Человек, делавший алмазы; Человек, делавший бриллианты; Человек, делающий бриллианты; Изобретатель]
рассказ, 1894

Судьба столкнула героя рассказа со странным человеком, который носит при себе великолепные алмазы и рассказывает о том, как он их изготовил, и чего ему это стоило. Такой истории очень трудно поверить...

№ 225
-
7.64 (464)
8 отз.


Искушение Хэррингея / The Temptation of Harringay   [= Искушение Харрингея; Искушение Херрингея; Искушение художника; Искушение Хэррингэя]
рассказ, 1895

Как известно, каждого великого художника хотя бы раз в жизни искушает дьявол. Однажды Р.М.Хэррингей подвергся подобному испытанию. Сможет ли он выйти из него победителем?..

№ 226
-
7.49 (301)
7 отз.


Колдун из племени порро / Pollock and the Porroh Man   [= Человек из племени Порро; Колдун из братства Порро; Поллок и Порро; Поллок и поро]
рассказ, 1895

Поллок никогда не верил в магию и прочие суеверия. А потому совсем не испугался, когда узнал, что колдун из племени порро наложил на него проклятие...

№ 227
-
7.51 (148)
1 отз.


Непонятый художник / A Misunderstood Artist
рассказ, 1894

Должно ли искусство служить людям, или его удел - быть вещью в себе? Вопрос вечный. Но, будьте уверены, даже повар может найти свой ответ на него.

№ 228
-
7.15 (47)


История Платтнера / The Plattner Story   [= Девять дней в четвёртом измерении; Почти что невероятная история; Случай съ Пляттнеромъ; Таинственный случай; Что случилось с Пляттнером]
рассказ, 1896

Один из ранних образцов темы про "иллюзорность" трехмерной реальности, за которой лежит реальность истинная - и лучше вам туда не попадать. Уэллс ,следуя работе "Транцендентальная физика" Цёльнера, разрабатывает тему "матрицы" и параллельных миров из иных измерений.

№ 229
-
7.61 (114)
3 отз.


История покойного мистера Элвешема / The Story of the Late Mr Elvesham   [= Исповедь покойного мистера Элвзхема; Исповедь покойного мистера Эльвешэма; Исповедь покойного мистера Эльвзхема; История покойного Ильвсгема; История покойного мистера Эльвешэм; Приключения покойного мистера Эльвешэм; Случай с покойным мистером Эльвишэмом]
рассказ, 1896

История жизни талантливого студента-медика Эдварда Джоржа Идена, или рассказ о том, что может произойти с человеком, не знавшем, что бесплатный сыр бывает только в мышеловке.

№ 230
-
8.26 (529)
16 отз.


В бездне / In the Abyss   [= В морской глубине; В пучине; На дне; На дне моря; На дне океана]
рассказ, 1896

Океан - это целая вселенная, наполненная своими чудесами и красотами, и таинственным ужасом, прячущимся в недосягаемой глубине. Океан всегда был с нами, и мы за долгую свою историю не раз пытались проникнуть в его глубины. Увы, эти попытки ограничивались лишь погружениями ныряльщиков у берега и...

№ 231
-
7.66 (418)
16 отз.


Морские пираты / The Sea-Raiders   [= Морские разбойники; Морские чудовища; Пираты морских глубин; Морские налётчики]
рассказ, 1896

Волна несчастных случаев с купальщиками и катающимися в лодках пронеслась вдоль побережья Корнуэлла и Дэвона в начале мая. Несомненно, что это было связано с появлением Haploteuthis ferox на девонширском побережье...

№ 232
-
7.27 (345)
8 отз.


Красный гриб / The Purple Pileus   [= Грибы; Лиловая поганка; Мухомор; Гриб с пурпурной шляпкой]
рассказ, 1896

Мистеру Кумсу не повезло с женой – его домашняя жизнь похожа на ад, он вынужден проводить долгие часы вне дома. Однажды во время прогулки он наталкивается на поляну со множеством грибов в ярких красных шляпках.

№ 233
-
7.81 (312)
11 отз.


Потерянное наследство / The Lost Inheritance   [= Авторское тщеславие; Пропавшее наследство]
рассказ, 1896

Герой рассказа надеялся получить наследство от дядюшки, занимавшегося сочинительством назидательных книг. Восхваляя на словах дядюшкины творения, наш герой не прочитал ни одного. И в итоге его ожидания были жестоко обмануты.

№ 234
-
7.70 (191)
5 отз.


Хрустальное яйцо / The Crystal Egg   [= Кристальное яйцо]
рассказ, 1897

На витрине в лавке редкостей лежит хрустальное яйцо. Но хозяин отказывается его продавать, потому что яйцо - окно в другой мир.

№ 235
-
8.08 (519)
17 отз.


Звезда / The Star
рассказ, 1897

В результате столкновения двух планет рождается новая звезда, которая движется по направлению к Солнцу. Пройдёт ли она в опасной близости от Земли или же катастрофа неизбежна?

№ 236
-
7.70 (322)
11 отз.


Размышления о дешевизне и тётушка Шарлотта / Thoughts on Cheapness and My Aunt Charlotte   [= Дешевизна и моя тётя Шарлотта]
эссе, 1895

Тетушка Шарлотта считала, что вещи, которые покупают должны быть надежными и служить много лет. Маленького Гербета всегда угнетало отсутствие в ее доме вещей, которые можно было сломать случйно...

№ 237
-
7.47 (89)
4 отз.


Род ди Сорно / The House of Di Sorno
рассказ, 1894

Однажды в поисках галстука муж наткнулся на роман, который сочиняла его жена в шестнадцать лет. Чтобы скоротать время до её прихода, он начинает читать...

№ 238
-
7.26 (138)
7 отз.


Это было в каменном веке / A Story of the Stone Age   [= Stories of the Stone Age; 50 тысяч лет назад. Рассказ из каменного века; 50 тысяч лет тому назад. Сказки каменного века; В каменном веке; Каменный век; На заре человечества; Рассказ о каменном веке; Сказка каменного века]
повесть, 1897

Случилось это в доисторические времена, не сохранившиеся в человеческой памяти, во времена, когда можно было, не замочив ног, пройти из Франции (как мы теперь ее называем) в Англию и когда широкая Темза лениво несла свои воды меж топких берегов навстречу отцу своему, Рейну, пересекавшему обширную...

№ 239
-
7.77 (326)
8 отз.


Чудотворец / The Man Who Could Work Miracles   [= Волшебник XIX века; Горе от всемогущества; Человек, который мог бы творить чудеса; Человек, который мог творить чудеса; Человек, который может творить чудеса; Человек, который умел творить чудеса; Человек, умевший творить чудеса; Человек, способный творит]
рассказ, 1898

Герой внезапно обрёл дар творить чудеса. Под руководством местного священника он стал совершать "добрые дела"... Единственным спасением от наступившего хаоса стал отказ от чудес.

№ 240
-
8.18 (407)
15 отз.


Джимми — пучеглазый бог / Jimmy Goggles the God   [= Бог Скафандра; Глазастый Джимми — бог; Джимми Гоглз — бог; Джимми Джоггльс в роли божества; Матрос в роли божества; Ответственная роль; Бог по имени Джимми Лупоглазый]
рассказ, 1898

Встреча человека с неведомым всегда сопровождалась кризисами и проблемами. Даже в начале прошлого века. Скафандр для погружения и островитяне - возможно полная аналогия летающей тарелки и современного человека?

№ 241
-
7.72 (237)
6 отз.


Каникулы мистера Ледбеттера / Mr Ledbetter's Vacation   [= Летний отдых мистера Ледбеттера]
рассказ, 1898

Достопочтенный джентльмен решает проверить, насколько он храбр, но события развиваются совсем не так, как он того ожидал, и его ждет настоящее приключение.

№ 242
-
7.45 (143)
4 отз.


Видение Страшного суда / A Vision of Judgement
рассказ, 1899

Сатирическое произведение религиозно-философской тематики. Герой присутствует на "заседании" Страшного Суда, где Бог заставляет грешников и праведников взглянуть на свои прошедшие жизни под совершенно новым углом.

№ 243
-
7.56 (208)
5 отз.


Клад мистера Бришера / Mr Brisher's Treasure
рассказ, 1899

Когда мистер Бришер был молод, довелось ему найти сундук полный серебрянных монет в саду своего будущего тестя. Ох, сколько же трудностей доставила ему эта находка!

№ 244
-
7.25 (161)
5 отз.


Филмер / Filmer   [= Фильмер; Фильмер-воздухоплаватель]
рассказ, 1901

В истории о неуравновешенном, но гениальном изобретателе Филмере нашли своё отражение судьбы тех незаслуженно забытых учёных, чьи лавры первооткрывателей волею обстоятельств достались другим.

№ 245
-
7.25 (111)
3 отз.


Мистер Скелмерсдейл в стране фей / Mr Skelmersdale in Fairyland   [= Мистер Скельмерсдэйл в стране фей; Мистер Скельмерсдэль в Царстве Фей; Мистер Скэльмерсдэль в волшебной стране]
рассказ, 1903

Мистер Скемельсдейл, приказчик из бакалейной лавки после размолвки с невестой уснул на Олдингтонском холме, а проснулся… среди эльфов и фей. В качестве гостя и избранника самой прекрасной из фей Скмельсдейл был посвящён в их таинственный мир. Сама она призналась ему в нежной любви и обещала...

№ 246
-
7.68 (276)
9 отз.


«Новейший ускоритель» / The New Accelerator   [= Новый ускоритель; Новый эликсир профессора Джибберна]
рассказ, 1901

Отчет об испытании препарата, ускоряющего человека.

№ 247
-
8.20 (636)
22 отз.


Страна Слепых / The Country of the Blind   [= В стране слепых; Страна слепцов]
рассказ, 1904

Что случится с человеком в мире, где не знают о существовании зрения? Что случится с человеком, обладающим неким особым чувством, в существовании которого сомневаются окружающие? - сомневаются, но при этом очень боятся того, что такое чувство действительно имеется в природе и дает преимущество его...

№ 248
-
8.42 (699)
24 отз.


Царство муравьёв / The Empire of the Ants   [= Грядущая опасность; Империя муравьёв; Муравьи; Муравьиная империя; «Муравьиное царство»; Под властью муравьёв]
рассказ, 1905

Огромные муравьи начинают занимать большие площади в Бразилии, показывая признаки незаурядной разумности. А так ли далеко им до Европы?

№ 249
-
7.70 (203)
6 отз.


Игрок в крокет / The Croquet Player   [= Одержимость страхом на Каиновом болоте]
повесть, 1936

Фантастическая повесть с философскими рассуждениями о человеке и его природе в этом мире, отражающая пессимистический взгляд на мир великого фантаста.

№ 250
-
7.84 (198)
6 отз.
⇑ Наверх