AshasUDAV
Россия, Волгоградская обл., Урюпинск |
![]() |
EP |
Сортировка: по порядку
Амброз Бирс
Подкуп прессы / Corrupting the Press
рассказ, 1874
Настоящий американский журналист - честный человек. Он всегда отрабатывает свои деньги. Но не пытайтесь подкупить его банкнотой в двадцать долларов, когда была обещана тысяча. Вам придется спасаться бегством.
#
Амброз Бирс
Дутая слава / «The Bubble Reputation»
рассказ, 1886
История о том, в каком черном цвете можно представить в газетном репортаже местное кладбище и кладбищенского смотрителя.
#
Амброз Бирс
Воспоминание о кораблекрушении / A Shipwreckollection
рассказ, 1874
Описание плаванья на странном судне со странным капитаном, и рецепт того, что надо делать, чтобы облегчить судно в случае необходимости.
#
Амброз Бирс
Капитан «Верблюда» / The Captain of the «Camel»
рассказ, 1875
Фантасмагорийное описание экспедиции к Южному полюсу на судне "Верблюд" со странным капитаном и не менее странной командой.
#
Амброз Бирс
Человек за бортом / The Man Overboard
рассказ, 1876
Описание странного морского путешествия, где герой сначала спасается с тонущего корабля, а потом умудряется утопить другой, который подобрал его в открытом море.
#
Амброз Бирс
Кошачий груз / A Cargo of Cat
рассказ, 1885
Судно приняло на борт целый трюм живых кошек. Правда, во время плаванья некоторое количество груза померло, и вот тут начались проблемы.
#
Джон Голсуорси
Интерлюдия: Последнее лето Форсайта / Indian Summer of a Forsyte [= Бабье лето старого Джолиона- Интерлюдия]
повесть, 1917
Старому Джолиону уже восемьдесят пять, и он в спокойствии доживает свои дни в загородном доме вместе с семьёй сына. Неожиданная встреча летним днём приносит в его жизнь новые волнения и переживания, связанные с недалёким прошлым.
#
Джон Голсуорси
Интерлюдия: Пробуждение / Awakening [= Пробуждение — Интерлюдия]
рассказ, 1920
«Пробуждение. Интерлюдия» - самая короткая, самая поэтичная и самая трогательная часть грандиозной «Саги о Форсайтах» предметом исследования этой второй интерлюдии является наивная и красочная жизнь восьмилетнего Джона Форсайта, который вырастает в любви и заботе самых близких ему людей. В...
#
Роберт Льюис Стивенсон
Сатанинская бутылка / The Bottle Imp [= Волшебная бутылка; Дьявольская бутылка]
рассказ, 1891
Это история о загадочной дьявольской бутылке, которая может выполнять желания своих владельцев. Но горе тому, кто не сможет избавиться от бутылки, ведь тогда его душа попадёт прямиком в ад. Проблема в том, что бутылку нельзя выбросить или разбить. Её можно только продать, причём дешевле, чем купил. А цена на неё сильно упала.
#
Стивен Кинг
Слепой Уилли / Blind Willie
[рассказ вошёл в состав романа «Сердца в Атлантиде»]
рассказ, 1982
Уильям Ширмен изо дня в день изображает из себя слепого нищего и просит милостыню как ветеран войны во Вьетнаме. Но это не просто легкий способ заработать на жизнь: таким образом Билл расплачивается за поступок, совершенный им еще в детские годы.
#
Стивен Кинг
Ради чего мы во Вьетнаме / Why We're in Vietnam [= The New Lieutenant's Rap]
[часть романа «Сердца в Атлантиде»]
рассказ, 1999
Война и Мир - относительные вещи, грань между ними чаще всего почти прозрачная. Совершая добро, где гарантия, что мы не совершаем зло? Как говорится, у медали две стороны. Чего стоят наши подвиги, когда кто-то несчастен? Чаще всего мы об этом не думаем, мы думаем о большинстве. Наверное, это...
#
Стивен Кинг
Тени ночи спускаются с неба / Heavenly Shades of Night are Falling
[часть романа «Сердца в Атлантиде»]
рассказ, 1999
Бобби Гарфилд возвращается обратно к дому на Брод-стрит, где он впервые встретил Теда Бротигана. Это была трудная жизнь для Бобби, он покинул дом почти 40 лет назад. Кажется, сама судьба задалась целью столкнуть Бобби с теми, кого, как он считал, уже никогда не увидит.
#
Стивен Кинг
Летающий в ночи / The Night Flier [= Ночной летун]
рассказ, 1988
Воздух пропитан страхом. Маленький самолёт, приземляясь на частных аэропортах, несёт с собой ужас и смерть. Кажется, никто не способен разгадать страшную тайну Летающего в Ночи. Но там, где бессильна полиция, зачастую большего успеха добивается журналист...
#
Стивен Кинг
Щелкун / Chattery Teeth [= Кусачие зубы; Клацающие зубы]
рассказ, 1992
Когда ты на грани отчаяния, когда понимаешь, что жить осталось совсем недолго, ты начинаешь молиться. Но Боги безмолвны, и тогда ты понимаешь, что помощи ждать неоткуда. Но, разорвав человеческое понимание НОРМАЛЬНОГО, помощь приходит. И приходит она с самой неожиданной стороны - от маленькой игрушки...
#
Стивен Кинг
Двигающийся палец / The Moving Finger [= Скрёб-поскрёб; Палец]
рассказ, 1990
Говард обнаружил в собственной ванной палец, торчащий из сливного отверстия раковины. Очень длинный, но в общем-то нормальный человеческий палец. Только палец двигался и становился все длиннее...
#
Стивен Кинг
Кроссовки / Sneakers
рассказ, 1988
Под дверцей первой кабинки в мужском туалете на третьем этаже Мюзик-Сити Джон Телл увидел кроссовки. Старые белые кроссовки. Дохлая муха лежала прямо на кроссовке. С каждым днем трупиков мух становилось все больше...
#
Стивен Кинг
Мой милый пони / My Pretty Pony [= Мой хорошенький пони]
рассказ, 1988
Как сложно старику, находящемуся на пороге смерти, объяснить своему маленькому внуку, только вступающему в жизнь, природу времени, его субъективность.
#
Стивен Кинг
Извините, номер верный / Sorry, Right Number [= Извините, ошиблись номером; Извините, правильный номер]
пьеса, 1993
В доме у Кэти раздался телефонный звонок. Сквозь рыдания трудно было понять, о чем идет речь, но голос был такой родной, такой знакомый... Видимо, беда случилась с кем-то из близких.
#
Стивен Кинг
Люди десяти часов утра / The Ten O'Clock People [= Люди десятого часа; Перекурщики]
рассказ, 1993
Существуют люди, которые пытаются сохранить равновесие между удовольствием и вредом, взявшие свое курение под жёсткий контроль и ограничение. И только такие люди способны увидеть то, что не могут видеть остальные - КТО живет рядом с ними...
#
Стивен Кинг
Расследование доктора Уотсона / The Doctor's Case [= Дело Ватсона; Дело доктора Ватсона]
рассказ, 1987
Рассказ о деле об убийстве, которое раскрыл помощник Шерлока Холмса доктор Ватсон.
#
Стивен Кинг
Нищий и алмаз / The Beggar and the Diamond
рассказ, 1993
История представляет из себя индуистскую притчу о нищем, олицетворяющем собой все несчастья и лишения, выпавшие на долю сыновей и дочерей Земли, и об алмазе, посланном ему и способном изменить всю его жизнь…
#
Герберт Уэллс
Бог Динамо / The Lord of the Dynamos [= Deus ex machina; Бог Динамо и его поклонник; Повелитель Динамо-машин; Божество Динамо]
рассказ, 1894
Рассказ о том как негр-истопник, находясь далеко от своих богов, стал поклоняться динамо и даже приносить ей жертвы.
#
Герберт Уэллс
Ограбление в Хэммерпонд-парке / The Hammerpond Park Burglary [= Налёт на парк Наммерпонд; Замечательный случай; Ограбление в поместье Хаммерпонд; Налёт на Хэммерпонд-парк; Ограбление поместья Хеммерпонд; Ограбление в Хаммерпонд-парке]
рассказ, 1894
Тэдди Уоткинс, человек скромный и застенчивый, прознав о бриллиантах и фамильных драгоценностях леди Эвелинг, решается на тёмное дело. Чтобы проявить свои профессиональные способности во всем блеске, Уоткинс придумывает хитрый план
#
Герберт Уэллс
Сокровище в лесу / The Treasure in the Forest [= Клад в лесу; Лесной клад; Предсмертная усмешка Чанг-И; В лесу; Лесные сокровища; Отравленный клад]
рассказ, 1894
"Жизнь китайца отнюдь не так священна, как жизнь европейца". Тем более, когда речь идёт о сокровищах. Но клад умеет защитить себя.
#
Герберт Уэллс
Человек, который делал алмазы / The Diamond Maker [= Изобретатель алмазов; Искусственные алмазы; Производитель алмазов; Человек, делавший алмазы; Человек, делавший бриллианты; Человек, делающий бриллианты; Изобретатель]
рассказ, 1894
Судьба столкнула героя рассказа со странным человеком, который носит при себе великолепные алмазы и рассказывает о том, как он их изготовил, и чего ему это стоило. Такой истории очень трудно поверить...
#
Герберт Уэллс
Искушение Хэррингея / The Temptation of Harringay [= Искушение Харрингея; Искушение Херрингея; Искушение художника; Искушение Хэррингэя]
рассказ, 1895
Как известно, каждого великого художника хотя бы раз в жизни искушает дьявол. Однажды Р.М.Хэррингей подвергся подобному испытанию. Сможет ли он выйти из него победителем?..
#
Герберт Уэллс
Колдун из племени порро / Pollock and the Porroh Man [= Человек из племени Порро; Колдун из братства Порро; Поллок и Порро; Поллок и поро]
рассказ, 1895
Поллок никогда не верил в магию и прочие суеверия. А потому совсем не испугался, когда узнал, что колдун из племени порро наложил на него проклятие...
#
Герберт Уэллс
Непонятый художник / A Misunderstood Artist
рассказ, 1894
Должно ли искусство служить людям, или его удел - быть вещью в себе? Вопрос вечный. Но, будьте уверены, даже повар может найти свой ответ на него.
#
Герберт Уэллс
История Платтнера / The Plattner Story [= Девять дней в четвёртом измерении; Почти что невероятная история; Случай съ Пляттнеромъ; Таинственный случай; Что случилось с Пляттнером]
рассказ, 1896
Один из ранних образцов темы про "иллюзорность" трехмерной реальности, за которой лежит реальность истинная - и лучше вам туда не попадать. Уэллс ,следуя работе "Транцендентальная физика" Цёльнера, разрабатывает тему "матрицы" и параллельных миров из иных измерений.
#
Герберт Уэллс
История покойного мистера Элвешема / The Story of the Late Mr Elvesham [= Исповедь покойного мистера Элвзхема; Исповедь покойного мистера Эльвешэма; Исповедь покойного мистера Эльвзхема; История покойного Ильвсгема; История покойного мистера Эльвешэм; Приключения покойного мистера Эльвешэм; Случай с покойным мистером Эльвишэмом]
рассказ, 1896
История жизни талантливого студента-медика Эдварда Джоржа Идена, или рассказ о том, что может произойти с человеком, не знавшем, что бесплатный сыр бывает только в мышеловке.
#
Герберт Уэллс
В бездне / In the Abyss [= В морской глубине; В пучине; На дне; На дне моря; На дне океана]
рассказ, 1896
Океан - это целая вселенная, наполненная своими чудесами и красотами, и таинственным ужасом, прячущимся в недосягаемой глубине. Океан всегда был с нами, и мы за долгую свою историю не раз пытались проникнуть в его глубины. Увы, эти попытки ограничивались лишь погружениями ныряльщиков у берега и...
#
Герберт Уэллс
Морские пираты / The Sea-Raiders [= Морские разбойники; Морские чудовища; Пираты морских глубин; Морские налётчики]
рассказ, 1896
Волна несчастных случаев с купальщиками и катающимися в лодках пронеслась вдоль побережья Корнуэлла и Дэвона в начале мая. Несомненно, что это было связано с появлением Haploteuthis ferox на девонширском побережье...
#
Герберт Уэллс
Красный гриб / The Purple Pileus [= Грибы; Лиловая поганка; Мухомор; Гриб с пурпурной шляпкой]
рассказ, 1896
Мистеру Кумсу не повезло с женой – его домашняя жизнь похожа на ад, он вынужден проводить долгие часы вне дома. Однажды во время прогулки он наталкивается на поляну со множеством грибов в ярких красных шляпках.
#
Герберт Уэллс
Потерянное наследство / The Lost Inheritance [= Авторское тщеславие; Пропавшее наследство]
рассказ, 1896
Герой рассказа надеялся получить наследство от дядюшки, занимавшегося сочинительством назидательных книг. Восхваляя на словах дядюшкины творения, наш герой не прочитал ни одного. И в итоге его ожидания были жестоко обмануты.
#
Герберт Уэллс
Хрустальное яйцо / The Crystal Egg [= Кристальное яйцо]
рассказ, 1897
На витрине в лавке редкостей лежит хрустальное яйцо. Но хозяин отказывается его продавать, потому что яйцо - окно в другой мир.
#
Герберт Уэллс
Звезда / The Star
рассказ, 1897
В результате столкновения двух планет рождается новая звезда, которая движется по направлению к Солнцу. Пройдёт ли она в опасной близости от Земли или же катастрофа неизбежна?
#
Герберт Уэллс
Размышления о дешевизне и тётушка Шарлотта / Thoughts on Cheapness and My Aunt Charlotte [= Дешевизна и моя тётя Шарлотта]
эссе, 1895
Тетушка Шарлотта считала, что вещи, которые покупают должны быть надежными и служить много лет. Маленького Гербета всегда угнетало отсутствие в ее доме вещей, которые можно было сломать случйно...
#
Герберт Уэллс
Род ди Сорно / The House of Di Sorno
рассказ, 1894
Однажды в поисках галстука муж наткнулся на роман, который сочиняла его жена в шестнадцать лет. Чтобы скоротать время до её прихода, он начинает читать...
#
Герберт Уэллс
Это было в каменном веке / A Story of the Stone Age [= Stories of the Stone Age; 50 тысяч лет назад. Рассказ из каменного века; 50 тысяч лет тому назад. Сказки каменного века; В каменном веке; Каменный век; На заре человечества; Рассказ о каменном веке; Сказка каменного века]
повесть, 1897
Случилось это в доисторические времена, не сохранившиеся в человеческой памяти, во времена, когда можно было, не замочив ног, пройти из Франции (как мы теперь ее называем) в Англию и когда широкая Темза лениво несла свои воды меж топких берегов навстречу отцу своему, Рейну, пересекавшему обширную...
#
Герберт Уэллс
Чудотворец / The Man Who Could Work Miracles [= Волшебник XIX века; Горе от всемогущества; Человек, который мог бы творить чудеса; Человек, который мог творить чудеса; Человек, который может творить чудеса; Человек, который умел творить чудеса; Человек, умевший творить чудеса; Человек, способный творит]
рассказ, 1898
Герой внезапно обрёл дар творить чудеса. Под руководством местного священника он стал совершать "добрые дела"... Единственным спасением от наступившего хаоса стал отказ от чудес.
#
Герберт Уэллс
Джимми — пучеглазый бог / Jimmy Goggles the God [= Бог Скафандра; Глазастый Джимми — бог; Джимми Гоглз — бог; Джимми Джоггльс в роли божества; Матрос в роли божества; Ответственная роль; Бог по имени Джимми Лупоглазый]
рассказ, 1898
Встреча человека с неведомым всегда сопровождалась кризисами и проблемами. Даже в начале прошлого века. Скафандр для погружения и островитяне - возможно полная аналогия летающей тарелки и современного человека?
#
Герберт Уэллс
Каникулы мистера Ледбеттера / Mr Ledbetter's Vacation [= Летний отдых мистера Ледбеттера]
рассказ, 1898
Достопочтенный джентльмен решает проверить, насколько он храбр, но события развиваются совсем не так, как он того ожидал, и его ждет настоящее приключение.
#
Герберт Уэллс
Видение Страшного суда / A Vision of Judgement
рассказ, 1899
Сатирическое произведение религиозно-философской тематики. Герой присутствует на "заседании" Страшного Суда, где Бог заставляет грешников и праведников взглянуть на свои прошедшие жизни под совершенно новым углом.
#
Герберт Уэллс
Клад мистера Бришера / Mr Brisher's Treasure
рассказ, 1899
Когда мистер Бришер был молод, довелось ему найти сундук полный серебрянных монет в саду своего будущего тестя. Ох, сколько же трудностей доставила ему эта находка!
#
Герберт Уэллс
Филмер / Filmer [= Фильмер; Фильмер-воздухоплаватель]
рассказ, 1901
В истории о неуравновешенном, но гениальном изобретателе Филмере нашли своё отражение судьбы тех незаслуженно забытых учёных, чьи лавры первооткрывателей волею обстоятельств достались другим.
#
Герберт Уэллс
Мистер Скелмерсдейл в стране фей / Mr Skelmersdale in Fairyland [= Мистер Скельмерсдэйл в стране фей; Мистер Скельмерсдэль в Царстве Фей; Мистер Скэльмерсдэль в волшебной стране]
рассказ, 1903
Мистер Скемельсдейл, приказчик из бакалейной лавки после размолвки с невестой уснул на Олдингтонском холме, а проснулся… среди эльфов и фей. В качестве гостя и избранника самой прекрасной из фей Скмельсдейл был посвящён в их таинственный мир. Сама она призналась ему в нежной любви и обещала...
#
Герберт Уэллс
«Новейший ускоритель» / The New Accelerator [= Новый ускоритель; Новый эликсир профессора Джибберна]
рассказ, 1901
Отчет об испытании препарата, ускоряющего человека.
#
Герберт Уэллс
Страна Слепых / The Country of the Blind [= В стране слепых; Страна слепцов]
рассказ, 1904
Что случится с человеком в мире, где не знают о существовании зрения? Что случится с человеком, обладающим неким особым чувством, в существовании которого сомневаются окружающие? - сомневаются, но при этом очень боятся того, что такое чувство действительно имеется в природе и дает преимущество его...
#
Герберт Уэллс
Царство муравьёв / The Empire of the Ants [= Грядущая опасность; Империя муравьёв; Муравьи; Муравьиная империя; «Муравьиное царство»; Под властью муравьёв]
рассказ, 1905
Огромные муравьи начинают занимать большие площади в Бразилии, показывая признаки незаурядной разумности. А так ли далеко им до Европы?
#
Герберт Уэллс
Игрок в крокет / The Croquet Player [= Одержимость страхом на Каиновом болоте]
повесть, 1936
Фантастическая повесть с философскими рассуждениями о человеке и его природе в этом мире, отражающая пессимистический взгляд на мир великого фантаста.
#