Джоэль Харрис «Почему у Братца Опоссума голый хвост»
- Жанры/поджанры: Сказка/Притча
- Общие характеристики: Приключенческое | Ироническое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Америка (Северная Америка ))
- Время действия: Неопределённое время действия
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Детская литература
Захотелось как-то Братцу Опоссуму малинки, а тут и Братец Кролик тук как тут, со своими вредными советами...
Входит в:
— цикл «Uncle Remus: Myths and Legends of the Old Plantation» > сборник «Uncle Remus, His Songs and His Sayings», 1880 г. > Legends of the old plantation
— сборник «Сказки дядюшки Римуса», 1936 г.
— антологию «Американская новелла», 1958 г.
— антологию «Сказки дядюшки Римуса», 1990 г.
— антологию «Литературные сказки и легенды Америки», 1992 г.
— антологию «Волшебный мир сказки», 1993 г.
— антологию «The American Fantasy Tradition», 2002 г.
- /языки:
- русский (92), украинский (1), не указан (1)
- /тип:
- в планах (1), книги (84), периодика (1), аудиокниги (8)
- /перевод:
- А. Бахмет (2), М. Гершензон (63), Г. Карпунин (1), О. Мухина (1)
В планах издательств:
Издания:
Периодика:
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Svetlana Roy, 12 декабря 2016 г.
Мне очень нравятся «Сказки дядюшки Римуса» Джоэля Харриса. Прочитала, правда, едва ли четверть из них, но осталось впечатление, что Братец Кролик — не «трикстер, использующим свой ум против неприятностей, случающихся в его жизни», а больше «ум без чувства ответственности». Вот и в истории «Почему у Братца Опоссума голый хвост», Братец Кролик ради забавы подвергает опасности жизнь «закадычного друга»... Понимаю, что при переводе текст меняется, например, не знаю, что за растения такие растут в «simmon orchard», которые были переведены как финики (ветроопыляемые, не медонос), но это уже сфера ботаники, а не часть чудесного мира, где объясняется, почему у одних животных хвост гол, у других с белым концом, а у третьих короток...