| |
| Статья написана 1 апреля 2011 г. 18:10 |
На память. цитата Иванов против СидороваДавно хотел сделать историко-культурологический и философский комментарий к одной пародии советского пародиста Александра Иванова — самой моей любимой, великолепной, гомерически смешной. Эта пародия настолько замечательна, что вошла в городской фольклор, при этом прочно забыто имя её объекта (поэта Валентина Сидорова) и даже начинает забываться имя автора А. Иванова. Неудивительно: Ивановы, Петровы, Сидоровы уходят, а впущенные ими архетипы остаются на века. Привожу текст пародии. В худой котомк поклав ржаное хлебо, Я ухожу туда, где птичья звон. И вижу над собою синий небо, Косматый облак и высокий крон. Я дома здесь. Я здесь пришёл не в гости. Снимаю кепк, одетый набекрень. Весёлый птичк, помахивая хвостик, Высвистывает мой стихотворень. Зелёный травк ложится под ногами, И сам к бумаге тянется рука. И я шепчу дрожащие губами: «Велик могучим русский языка!» (Высокий звон)
О чём эта пародия? Почему она столь смешна? Что именно она высмеивает? Отнюдь не безграмотность (как может показаться на поверхностный взгляд). В безграмотности нет ничего смешного (говорю это как специалист, по роду службы прочитавший огромное количество безграмотных текстов). Более того, пародируемые строки Валентина Сидорова не безграмотны. «Косматый облак надо мной кочует, и ввысь уходят светлые стволы». «Облак» — слово-архаизм, встречающееся в классической литературе и допустимое в высоком стиле современной речи; Александр Иванов это обстоятельство не мог не знать (он был образованным литератором), и значительная часть аудитории Иванова тоже была в курсе насчёт сего. Значит, остриё смеха здесь направлено на что-то иное. Рассмотрим первый, сюжетно-жанровый уровень (пласт) приведённого текста. Текст выстроен как идиллия с глубинной архетипической символикой: присутствуют образы «мирового древа, соединяющего землю и небеса», «орфического певца, пению которого вторят птицы», «творческого акта, единящего поэта и мироздание». Но эта идиллия недоброкачественна, поскольку осуществлена за счёт небрежения языком, планом выражаемого. Содержание и форма, означаемое и означающее являют зримый контраст, притом динамический. В двух первых строфах текста отклонения от языковой нормы в основном охватывают локальную сферу родовой парадигматики существительных (и связанных с ними прилагательных). В последней же строфе свершается языковая катастрофа: идиллические декорации рушатся на наших глазах. Что, в свою очередь, отсылает к другому архетипическому сюжету, связанному с соперничеством двух демиургов — истинного и ложного. Ложный демиург (демиург-трикстер) пытается подражать истинному демиургу, но неправильно исполняет магические действия и являет к жизни испорченный, пародийный акт творения. Это вызывает закономерную смеховую реакцию (и у истинного демиурга, и у человека). Язык — посредник между человеческим сознанием и бытием. Текст Иванова демонстрирует, что происходит, когда язык-посредник бунтует, отказывается служить хозяину. Случается конфуз (сделать хотел грозу, а получил — козу). Теперь перейдём ко второму, к историко-культурологическому пласту текста пародии Иванова. Он был написан в позднесоветское, но в доперестроечное время. Это время было отмечено оживлением так называемой русской партии (к которой принадлежал и пародируемый поэт Валентин Сидоров). Александр Иванов по определённым причинам не любил «русскую партию» (в перестроечные годы эта нелюбовь переросла в звериную ненависть). В рамочных условиях советского интернационализма «русская партия» не могла актуализировать национальные аспекты своей идеологии и была вынуждена осуществлять дискурсивную экспансию на поле взаимосоотношений между природой и цивилизацией. Значительную часть тогдашней «русской партии» составляли выходцы из деревни, интеллигенты в первом поколении (или их дети, интеллигенты во втором поколении). Они противопоставляли благое село демоническому городу, природу — городской цивилизации, провозглашали культ «беспосреднического единения человека и природы». Александр Иванов показал комические перспективы такого единения… Его пародия типична для социокультурной ситуации модерна, ведь модерн — это переход от власти кшатриев-аристократов (воинов, «людей силы») к власти вайшьев-торговцев (производителей, посредников). В этой войне половина брахманов-жрецов хранит безмолвие, а другая половина поддерживает торговцев, мстя воинам за былые обиды и ликвидируя, отменяя вековые дворянско-воинские табу на просвещение масс (именно потому победа модерна исторически неизбежна). Воины владеют сутью, содержанием (означаемым), торговцы и примкнувшие к ним брахманы — технологиями, формой (означающим). Пародия Александра Иванова — боевой эпизод войны между «людьми сути» и «людьми формы». Между прочим, это наглядный урок, преподанный «людям сути». Формой, планом выражения (в том числе языком) пренебрегать нельзя. Я всегда вспоминаю пародию Иванова, когда замечаю очевидное небрежение факторами оформления мысли.
Источник.
|
| | |
| Статья написана 1 апреля 2011 г. 16:51 |
цитата Компания Google расширила возможности своего почтового сервиса Gmail. Теперь пользователи Gmail смогут взаимодействовать с почтой при помощи нового сервиса Gmail Motion, который осуществляет распознавание жестов и движений. Соответственно, компьютер пользователя должен быть оборудован веб-камерой. Сервис Gmail Motion способен распознавать 12 различных жестов, каждый из которых запускает выполнение определенной команды в почтовом ящике. Кроме того, в Google разработали 18 дополнительных жестов, выполнение которых позволяет вставлять в почтовые сообщения наиболее распространенные фразы, например, приветствие, прощание, согласие, отказ и даже признание в любви. Жесты разработаны таким образом, чтобы быть простыми и интуитивно понятными для пользователей любого уровня. Для ознакомления со всеми возможными вариантами жестов следует ознакомиться со специально разработанной инструкцией. По заверениям разработчиков, использование жестов для работы с почтовым сервисом Gmail позволяет ускорить обработку корреспонденции на 12 %. Кроме того, такой способ взаимодействия с почтовым сервисом является полезным для здоровья, ведь большую часть времени офисные работники проводят перед компьютером в неизменной позе с минимальным количеством движений. Таким образом, жесты сервиса Gmail Motion выполняют роль небольшой зарядки.
Источник новости Gmail Motion
|
| | |
| Статья написана 1 апреля 2011 г. 16:49 |
Новый компьютерная игра от создателей "Ведьмака" — о похождениях барда Лютика: цитата THE BARD: Saviors of Queens – New project announced by CD Projekt RED Apr 01, 2011 CD Projekt RED has just announced its next game — THE BARD: Saviors of Queens. The adventure is supposed to revolve around an undisclosed poet whose name is yet to be determined. Following recent video game trends the title will offer a very short and linear story. Almost no gameplay whatsoever and twenty launch DLCs, including a special pink banjo (normally obtainable by finishing a game) and a unicorn mount, will have you stuck in front of your computer screen for minutes. Visit http://www.saviors-of-queens.com to feast your eyes on the brand new announcement trailer and first installment in SoQ Dev Diary series. Less details to be released soon. Сайт проекта.
|
| | |
| Статья написана 28 марта 2011 г. 14:35 |
цитата Стратегия A Game of Thrones: Genesis — не единственный проект по мотивам фэнтезийного цикла «Песня льда и огня», над которым работает французская студия Cyanide. В недрах компании также зреет RPG для PC и консолей. Действие развернется параллельно первой книге цикла под названием «Игра престолов». Игроки взглянут на события романа с точки зрения разных персонажей. Например, поначалу они будут управлять членом Ночного дозора, а затем переключатся на одного из красных жрецов. Cyanide ориентируется на RPG с сильным сюжетом: Planescape: Torment, Baldur's Gate 2 и KoTOR. Игрок сможет выбрать один из трех классов и возглавить отряд соратников. Бои будут проходить в реальном времени. Основная сюжетная линия нового проекта Cyanide линейна, однако авторы обещают множество побочных заданий. Выполняя их, придется внимательно изучать локации, ведь не все важные персонажи привлекают внимание восклицательными знаками над головой. Некоторые квесты имеют далеко идущие последствия — например, если вы пропустите атаку на оружейную во время крестьянского восстания, то мятежники спалят ее, и вы больше не сможете посещать это здание. Игра выйдет после 12 июля 2011 года — в этот день в продажу поступит «Танец с драконами», пятая книга цикла «Песня льда и пламени». Более точная дата релиза пока не объявлена. C AG.ru
|
| | |
| Статья написана 25 марта 2011 г. 16:40 |
цитата Знаменитый писатель-фантаст, автор «Дневного» и «Ночного дозора» побывал в Кишиневе по приглашению Международного клуба «Формат А3» и дал эксклюзивное интервью «Комсомолке» «В Тирасполе меня узнал гаишник» — В Кишиневе я в первый раз, — мы сидим в баре отеля «Леогранд», курим и пьем кофе. — Был в Тирасполе в 1993-м. Там в то время располагалось Всесоюзное объединение писателей-фантастов и проходил международный семинар. Всего год прошел как закончились военные действия... Нам все показали, все еще было свежо. Только с сигаретой меня не фотографируйте! — предупредил Сергей, заметив, как Даша достала фотоаппарат. — Не стоит пропагандировать вредную привычку. Так вот, в Тирасполе несколько раз собирали писателей-фантастов со всех концов тогда еще единой страны. Я, например, приезжал из Алма-Аты, из Казахстана. Вчера я прилетел, и мы тут же поехали опять в Тирасполь. У нас была экскурсия на завод «Квинт», но по пути я встретился с читателями в Тираспольском университете. Было воскресенье, мы опоздали на пару часов, но приняли нас хорошо! Пришло человек семьдесят, что для такой ситуации немало. — А Тирасполь сильно изменился? Не было ощущения, что приехали в город, в котором пахнет Советским Союзом? — По-моему, не очень. Город очень чистый, дороги, на мой взгляд, даже лучше, чем в Кишиневе. Зато сотовая связь там работает плохо (смеется). На заводе «Квинт» пахнет хорошим коньяком, а не Советским Союзом! На границе минут десять-пятнадцать ждать пришлось, пока проверят все документы. — Вас не узнали? — В Тирасполе остановил гаишник, узнал меня и сразу отпустил машину. В Кишиневе, слава богу, не узнают. Популярность немножко утомляет. — Сергей, скажите, а сочинительством сегодня можно заработать? — Можно. Зарабатывать могут человек десять в каждом жанре. Есть топовая десятка детективщиков, топовая десятка авторов женских романов, фантастов. Всем остальным приходится или участвовать в разного рода проектах, либо зарабатывать окололитературным трудом. Люди пишут сценарии сериалов, участвуют в создании компьютерных игр. Топовые авторы, и я в том числе, могут заработать на жизнь даже в кризис. Я — не самый лучший показатель, потому что мои книги издаются по всему миру. Кризис, конечно, сказался на тиражах, но не в той мере, чтобы как-то серьезно задеть.
«Я предсказал теракт в США!»— Вы зарабатываете еще и тем, что по вашим произведениям снимают фильмы... — Конечно! Это в свое время дало рост моей популярности. Но и до этого книги выходили общим тиражом в полмиллиона в год. А после экранизации суммарный тираж книг вырос до 2,5 миллиона в год. — Жизнь порой подкидывает такие сюжеты, что куда там фантастам! А вы не пробовали написать что-то более реалистичное? — Мне это малоинтересно. Реальная жизнь — вот она, вокруг нас! В ней не так много оптимистичного, фантастика проще. В фантастике есть и простор фантазии, и возможность сделать жизнь лучше, чем она есть. — А писатель может реальную жизнь изменить к лучшему? — Если за две тысячи лет даже Библии не удалось кардинально изменить человеческую природу, то писателю будет слишком самонадеянно на эту тему говорить. Книги меняют людей и, надеюсь, что меняют их к лучшему. Я получаю письма от читателей — благодарят за мои книги, которые им помогли в трудную минуту. Это всегда очень приятно. Но глобальное воздействие вряд ли возможно. Даже книги Толстого и Достоевского не оказали глобального воздействия на людскую природу. К этому, я повторюсь, можно присовокупить и Библию. — Вам, как писателю-фантасту, удавалось какие-то события предсказать? — Мне этот вопрос уже задавали сегодня несколько раз. Обычно удается какие-то социальные вещи предугадать. Я в свое время предсказывал бомбардировки Югославии, что в Америке произойдет крупный теракт в ближайшие годы... То есть подобные настроения, витающие в воздухе, писатель ловит иногда. Что касается каких-то технических предвидений, их время, по большому счету, ушло. Чтобы сегодня предсказать какие-то новые явления в науке и технике, надо быть большим специалистом в этой области. Чтобы человек был и большим ученым, и хорошим писателем одновременно — это случается крайне редко. — По образованию вы — врач-психиатр. Это вам помогает в писательском труде? — Нет, я бы не сказал. Действительно, клинические случаи, больные люди, конечно, встречаются, в том числе и среди моих читателей. Бывает, получаю письмо типа такого: «Я твердо знаю, что моя сестра — это Темная Иная, ведьма. Подскажите, что с ней делать?» Самый лучший принцип — не реагировать. У психиатров это называется «не вступить в чей-то бред». Можно стать субъектом бреда. Кончиться это может тем, что тебя станут поджидать с топором у двери, чтобы ты рассказал всю правду о вампирах. Но таких случаев все-таки немного. «Голливуд купил мою книгу, чтобы по ней никогда не снять кино» — Голливудская студия «ХХ век Фокс» купила права на экранизацию вашей книги «Сумеречный дозор». Когда мы этот фильм увидим? — Такой договор был после того, как с успехом прошел первый фильм. Американцы предложили снять еще один фильм вместе. Планировалось снять три фильма. Сняли два, а третий планировалось снять в Голливуде: половину денег выделяет Россия, половину — США. По большому счету, есть ощущение, что американцев это не сильно заинтересовало. По-моему, их больше интересовало прекратить выпуск фильмов, которые наносят коммерческий ущерб Голливуду. В России мы отбили немало зрителей у голливудских картин. Но на данный момент права вернулись ко мне. Так что, может, что-то будет снято и у нас. Планы такие есть. — Пишут о том, что вы ополчились на тот образ вампира, который сегодня кинематограф показывает. С таким ореолом романтичности... — Я не то чтобы ополчился, это сильно сказано, я над ним иронизирую. Разумеется, такой гламурный вампир с легкой руки ряда авторов путешествует по книгам. Гламурный вампир — квинтэссенция общества потребления, такой персонаж, который вечно потребляет, сосет чужую кровь, вечно молод и прекрасен. Вампир всегда был символом зла, безудержного потребления, желания продлить свою жизнь любой ценой, ценой чужой смерти. А сегодня вампиры — это загадочные красавцы, кровь сосут... А почему бы и нет? Как в «Сумерках», например. Это воплощение фантазий девочки-подростка, которая мечтает о красивом обожателе, который будет носить ее на руках. Это смешно. — А вы конкурентов читаете? — Моих коллег нельзя назвать конкурентами. В литературе это не так выражено. Успех одной фантастической книги поднимает интерес к жанру. Я, разумеется, читаю, сам люблю фантастику. «Комсомольскую правду» еще читаю (улыбается). Я не очень люблю современную русскую литературу, мэйнстримовскую такую. Эта литература мрачна, по большому счету, скажем так, чернушна. Она не в тех традициях русской литературы, которая призывала людей к добру. Как произошел распад страны, началось уничтожение собственной истории, так и остается хорошим тоном писать о том, какие мы плохие, как у нас все ужасно. Такая литература мне не очень нравится. — Вы свое творчество тоже называете «постмодернистским»... — Да, я иногда использую этот термин. Постмодернизм — это прием, который заключается в том, что в книге существуют какие-то отсылки, аллюзии к другим произведениям, культурным каким-то явлениям. Грубо говоря, это наличие некоего гипертекста, когда основная масса читателей поймет, о чем речь. — А как заставить людей читать, привить им культуру чтения? — Чтение — это определенная работа, а люди работать не хотят. Работать никто, по большому счету, не хочет. Но заставлять надо. Чтение — это процесс совместный, соавторство писателя и читателя. Книга дает общую картину, а остальное человек должен домысливать сам. Если человек домысливать не умеет, с книгой ему будет просто скучно. Для таких людей существует кино, где можно видеть картинку, где все понятно. Это гораздо проще потреблять. А литература — это удел умных потребителей, поэтому, естественно, ее аудитория сокращается. Количество разума на планете неизменно, а население все время растет. — Мы все жили в единой стране под названием СССР. На взгляд писателя-фантаста, мы когда-нибудь будем жить вместе? — Это все, на мой взгляд, будет зависеть от того, что будет происходить в России в ближайшие годы. России, в первую очередь, важно вернуть себе понимание того, что Россия была и может быть только империей. Империей в хорошем смысле слова, которая распространяет свое влияние, свои интересы. Если страна большая, как Россия или Китай, она поневоле обязана активно отстаивать свои интересы, защищать их, бороться за них. Иначе неизбежно начинается стагнация, утрачивается смысл существования, страна распадается. Тут либо Россия рискнет вернуть себе понимание своего места в мире, тогда все возможно. Несмотря на прошедшие годы, на меняющиеся поколения, до сих пор остается возможность, скажем так, восстановления утраченных интересов в соседних странах. Это единственный для России путь. Либо этого не произойдет, и тогда будущее России может выглядеть в достаточно мрачном свете. Страна большая, пространства огромны, населения — мало. Если нет общей цели, эти пространства могут распасться.
Леонид РЯБКОВ, Дарья ЗИМБЕЛЬСКАЯ — 25.03.2011 Источник (там есть еще аудио и видео, кому интересно)
|
|
|