| |
| Статья написана 19 июля 2019 г. 21:31 |
Серия «Ужастики Р. Л. Стайна» продолжает свое победоносное шествие по книжным магазинам, и на этот раз речь пойдёт о первой книге, которая еще не выходила на русском — «Ночь ожившего болванчика». 
Наверняка все знают о том, что в штатах довольно популярны выступления чревовещателей. Особенно их популярность возросла с выходом этой книги, так как чревовещанием начали увлекаться и дети. Боязнь кукол — весьма распространённая мания, но болванчик чревовещателя в этом плане не имеет конкурентов. Чревовещатель сажает этого товарища себе на колено и, манипулируя его глазами, головою и ртом при помощи нитей в спине, создает иллюзию, что кукла ведёт с ним беседу. Нетрудно догадаться, что бонусом к этой потехе идёт эффект зловещей долины, тем более, что вращающиеся стеклянные глаза и движущаяся челюсть болванчика благодаря самому своему устройству выглядят достаточно крипово. Да и вообще образ говорящей куклы поневоле наталкивает на нехорошие мысли. Что если болванчик действительно разговаривает и давно подчинил себе злосчастного кукловода? Или, что более вероятно, сам кукловод безумен и считает себя рабом болванчика, который постоянно приказывает ему сделать что-то нехорошее? Наконец, болванчик может действовать и сам по себе, как и положено жуткой кукле... Благодатная, в общем, тема. Подсвечено в последней «Истории игрушек», где от болванчиков шарахаются с воплями даже взрослые. 
Одно из наиболее заметных появлений ожившего болванчика было в классическом фильме ужасов 1945 года «Глубокой ночью», оказавшем на Стайна большое влияние (ведь вы помните, что творчество Р. Л. Стайна — это в первую очередь путеводитель детей по миру классического хоррора?) 
Впрочем, не меньше повлиял на автора оригинальный «Пиноккио» Карло Коллоди. Пиноккио, в отличие от нашего проказника Буратино, поначалу реально жестокий засранец, и сцена убийства молотком мудрого Сверчка повергла маленького Бобби в ужас. Как и последующее сжигание собственных ног в камине. Не мог Стайн пропустить и два эпизодов «Сумеречной зоны» — Болванчик/The Dummy» и «Цезарь и я/Caesar and Me». Да и «Магия» Уильяма Голдмана, по которой в 1978 году сэр Ричард Аттенборо снял неплохой фильм с другим сэром — Энтони Хопкинсом. А вот фильмы про маньячную куклу Чаки если как-то и повлияли на Стайна, то самую малость. Так что не ждите жестокости, но неспешное нагнетание напряжения, свойственное ранним повестям автора, здесь на высоте. Да и мораль в книге прослеживается — зловещие куклы появились в семье из-за нелепого противостояния двух сестёр, и лишь объединившись они могут дать отпор вражине. Болванчик Слэппи появляется в этой книжке как второстепенный злодей, его бенефис состоится в повести «Ночь ожившего болванчика-2» (поневоле вспоминается Джейсон из «Пятницы, 13-го»). Однако это не помешало маленькому злодею стать культовым персонажем и талисманом франшизы. С тех пор Слэппи поучаствовал во множестве продолжений, стал главным антагонистом в фильме по мотивам творчества Стайна и его сиквеле, а также обзавёлся персональной серией. Но именно первая книжка при всей своей простоте во многом остается непревзойденной. Предзаказ можно оформить здесь. Твёрдый переплёт, перевод Вашего покорного слуги, 128 страниц.
|
| | |
| Статья написана 26 июня 2019 г. 20:51 |

Улыбочку! «Скажи „сыр“ и сгинь!» — четвёртая книга в классической серии ужастиков Р. Л. Стайна. И несомненно — одна из лучших. Захватывающая история компании ребят, в чьи руки попал зловещий фотоаппарат, приносящий несчастья тем, кто имел несчастье попасть под прицел его объектива, написана в лучших традициях Рода Серлинга и Роберта Блоха... только для детей и подростков. Ибо «Ужастики» всегда были энциклопедией хоррора, изящно обыгрывающей стереотипы и архетипы жанра в более светлом и мягком ключе. Новый великолепный перевод Григория Шокина, твёрдая обложка, 128 страниц, тираж 3000 экземпляров. Приобрести адский фотик можно в магазине Бук-24, далее — везде.
|
| | |
| Статья написана 12 июня 2019 г. 22:00 |

На этот раз книжку перевёл Григорий Шокин, которого уже по праву можно назвать новым классиком русского перевода. Именно он подарил нам возможность прочесть на великолепном русском языке произведения Томаса Лиготти, Джона Лэнгана, Рэмси Кэмпбелла, Ричарда Лаймона, Роберта Блоха и многих, многих других... А сейчас добрался и до Стайна. И хотя старый перевод был на редкость хорош (увы, переводчицу найти так и не удалось), нет сомнений, что в варианте Шокина повесть заиграла новыми красками. Благо «Скажи „сыр“ и сгинь!» (ранее выходившая в России под вольным названием «Смертельное фото)» — одна из лучших вещей Р. Л. Стайна. В принципе, это достаточно серьёзный триллер, пусть даже и для детей, в лучших традициях «Сумеречной зоны», которой эта повесть (как и более ранний рассказ Роберта Блоха «Что увидишь — то получишь») явно вдохновлена. Потом было много фильмов про убийственные фотоаппараты, так или иначе ссылавшихся уже на повесть Стайна — например, в сравнительно новом ужастике «Камера обскура» Стайна упоминают прямым текстом, а в позорном отечественном поделии «Фото на память» внаглую сперли образ хранителя камеры, сдобрив при этом хорошей дозой бредовой мотивации. В общем, перед вами «Фото на память» здорового человека. 128 страниц, твёрдый переплёт, красивая обложка. Предзаказ на это благолепие уже можно оформить в магазине Бук-24.
|
| | |
| Статья написана 3 июня 2019 г. 19:26 |
Девяностые, конечно, были трудным времечком для родителей, но крайне увлекательным для детей. Кассеты, комиксы, кэпсы, трансформеры — и лизуны, конечно же. Те самые бесформенные липучки, которые делали жизнь родителей, вынужденных отдирать их от всего на свете, еще тяжелее. Но всегда бывает хуже, например, вязкая зеленая дрянь под названием «ЧУДОВИЩНАЯ КРОВИЩА», купленная ребятней в заштатном магазине игрушек, однажды может взбеситься, разбухнуть до громадных размеров и начать пожирать все на своём пути. Ох уж эти 90-е...
Прикоснуться к ностальгии и приобщить детей до недавнего времени можно в совсем не заштатном магазине Бук-24. Но оттуда Кровища с невероятной скоростью расползётся и по другим магазинам, так что ожидайте ее появления в Лабиринте, Читай-городе, Озоне, Май-бук, Оз.би и прочих. И да, для тех, кто считает, что про кровопускания малым читать еще рановато: человеческой кровушки в книге не проливается ни капли, а рейтинг в два раза снижен, по сравнению с предыдущими книгами серии. Это не значит, что книга совсем уж детская — она рассчитана на широкий круг читателей. Ну а взрослые найдут в ней отсылки к множеству культовых историй о прожорливой массе наподобие «Капли». Твердый переплет, 128 страниц, приятная бумага, тираж 3000 экземпляров. И новый перевод от вашего покорного слуги. О проблемах старого можно прочесть здесь. Почему я снова пишу этот пост: спасибо криворуким долбоящерам из Бук-24, сообщившим ложную информацию о выходе книги в первый раз. На самом деле на складе тогда появилось всего несколько пробных экземпляров. Это уже не первый их косяк. Чтоб им жить на одну зарплату!
|
| | |
| Статья написана 15 мая 2019 г. 21:47 |

На этот раз мэтр детских ужастиков Р. Л. Стайн соединяет две излюбленные темы хоррора: ужасную массу, поглощающую все на своем пути и ведьмовство. Жил-был на свете мальчик по имени Эван Росс, которого, несмотря на все протесты, однажды сплавили пожить к полоумной тетушке вместе с верным кокер-спаниелем. И там его ждали жуткие приключения, о которых и поведает эта книжка, заново переведенная опять же мной. К слову, на сайте Бук-24 уже можно сделать предзаказ, благо книгу ожидаем уже 20 мая. Там же можно приобрести и предыдущую книгу серии — «Не подходите к подвалу». И по традиции немного скажем за перевод. В отличии от «Не подходите к подвалу», перевод Т. Кузнецовой был вполне читабелен. И лишь при сравнении его с английским оригиналом обнаружилось огромное количество ляпов и неточностей, не говоря уж о традиционных сокращениях. Кузнецова переводила цитата And then one of them gave Evan’s shoulders a hard shove т. е. «один из них толкнул его в плечи» как цитата И когда один из них дал кулаком в солнечное сплетение и цитата Sarabeth never uttered a sound as she was pulled inside как цитата и тогда Сарабет завопила от отчаяния Но краше всего получилось с «ведерками», в которые Кузнецова заставила героев перелить зеленую гадость, и которые на самом деле деле «plastic bags». Когда зловещее вещество раздувает стенки ведерок вместо того, чтобы спокойненько вылиться через край, это выглядит эпично. Очевидно, вещество не знает законов физики, ну или таким образом «играет мускулами». Также непонятно, почему вид двух детей с ведерками заставляет проезжавшего ммимо парнишу отпустить шуточку про расчлененный труп. И таких вот мелочей по всему тексту Кузнецовой было рассыпано видимо-невидимо. Теперь же книга наконец доступна в новом переводе, так что читавшим самое время познакомиться с нею во второй раз...
|
|
|