На этот раз мэтр детских ужастиков Р. Л. Стайн соединяет две излюбленные темы хоррора: ужасную массу, поглощающую все на своем пути и ведьмовство. Жил-был на свете мальчик по имени Эван Росс, которого, несмотря на все протесты, однажды сплавили пожить к полоумной тетушке вместе с верным кокер-спаниелем. И там его ждали жуткие приключения, о которых и поведает эта книжка, заново переведенная опять же мной.
К слову, на сайте Бук-24 уже можно сделать предзаказ, благо книгу ожидаем уже 20 мая. Там же можно приобрести и предыдущую книгу серии — «Не подходите к подвалу».
И по традиции немного скажем за перевод. В отличии от «Не подходите к подвалу», перевод Т. Кузнецовой был вполне читабелен. И лишь при сравнении его с английским оригиналом обнаружилось огромное количество ляпов и неточностей, не говоря уж о традиционных сокращениях. Кузнецова переводила
цитатат. е. «один из них толкнул его в плечи» какAnd then one of them gave Evan’s shoulders a hard shove
цитатаиИ когда один из них дал кулаком в солнечное сплетение
цитатакакSarabeth never uttered a sound as she was pulled inside
цитатаи тогда Сарабет завопила от отчаяния
Но краше всего получилось с «ведерками», в которые Кузнецова заставила героев перелить зеленую гадость, и которые на самом деле деле «plastic bags». Когда зловещее вещество раздувает стенки ведерок вместо того, чтобы спокойненько вылиться через край, это выглядит эпично. Очевидно, вещество не знает законов физики, ну или таким образом «играет мускулами». Также непонятно, почему вид двух детей с ведерками заставляет проезжавшего ммимо парнишу отпустить шуточку про расчлененный труп. И таких вот мелочей по всему тексту Кузнецовой было рассыпано видимо-невидимо. Теперь же книга наконец доступна в новом переводе, так что читавшим самое время познакомиться с нею во второй раз...